• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作坊教學(xué)模式實(shí)踐研究

      2020-07-28 01:13:54強(qiáng)亞麗陳偉濟(jì)
      關(guān)鍵詞:教學(xué)實(shí)驗(yàn)工作坊實(shí)驗(yàn)班

      強(qiáng)亞麗 陳偉濟(jì)

      (廣東科技學(xué)院,廣東 東莞 523083)

      1 研究背景

      2013 年12 月的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題型由以往的單句翻譯改為段落翻譯,分值比例也從原來(lái)的5%提升至15%,這使得在整個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的權(quán)重增大,提高了對(duì)學(xué)生翻譯技能的要求。但現(xiàn)實(shí)中翻譯教學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)一直被教師和學(xué)生所忽視,成為學(xué)生翻譯能力的瓶頸。而隨著教學(xué)理論的不斷發(fā)展,建構(gòu)主義在教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)越來(lái)越明顯,由此發(fā)展起來(lái)的翻譯工作坊教學(xué)模式開始出現(xiàn)。

      在翻譯工作坊模式中,學(xué)生們以小組為單位組成工作坊,模擬真實(shí)的翻譯情境,在教師的組織指導(dǎo)下,通過(guò)相互討論與合作完成具體的翻譯任務(wù)。[1]教師是課堂翻譯訓(xùn)練的組織者,只是充當(dāng)著指導(dǎo)者和組織者的角色,而不是之前的主導(dǎo)者。這種教學(xué)模式為學(xué)生的獨(dú)立翻譯實(shí)踐提供了更多的發(fā)揮空間,增強(qiáng)了學(xué)生的動(dòng)手操作和積極探討協(xié)作能力,重視了翻譯的過(guò)程,有利于提高教師和學(xué)生的積極性。[2]

      2 理論基礎(chǔ)

      翻譯工作坊的理論基礎(chǔ)是由德國(guó)學(xué)者Kiraly提出的社會(huì)建構(gòu)主義理論,其在1995 年出版的《翻譯之路:教育與過(guò)程》 一書中詳盡闡述了這一理論?!敖?gòu)主義” 認(rèn)為,在一定的社會(huì)文化背景下,學(xué)習(xí)者在他人和必要的學(xué)習(xí)資源的幫助下,通過(guò)意義建構(gòu)的方式而獲得知識(shí)。它包含語(yǔ)境、協(xié)作、對(duì)話和意義建構(gòu)四個(gè)要素?;?“建構(gòu)主義” 理論,Kiraly 提出了社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)的理論體系。他認(rèn)為教育不應(yīng)該是傳播式的,而應(yīng)該是協(xié)作建構(gòu)的。他認(rèn)為知識(shí)是通過(guò)學(xué)習(xí)者與外部世界和社會(huì)的互動(dòng)獲得的,其強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)應(yīng)設(shè)置語(yǔ)境和問(wèn)題,學(xué)生應(yīng)通過(guò)合作學(xué)習(xí)來(lái)解決問(wèn)題。Kiraly 主張社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)的學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ),包括學(xué)習(xí)是習(xí)得過(guò)程、社會(huì)認(rèn)知反思過(guò)程、基于實(shí)踐的社群活動(dòng)和 “共同觀察” 過(guò)程。他提出的 “工作坊” 翻譯教學(xué)法以學(xué)生為中心,尋找真實(shí)的翻譯項(xiàng)目,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯決策能力、合作能力、使用工具技能和溝通能力等。

      3 研究設(shè)計(jì)

      3.1 研究對(duì)象

      此次研究的受試者為廣東科技學(xué)院17 級(jí)大學(xué)英語(yǔ)A 級(jí)兩個(gè)班級(jí)的99 名學(xué)生,分別是電子商務(wù)專業(yè)50 名同學(xué)和金融工程專業(yè)49 名同學(xué)。在本次實(shí)驗(yàn)中,筆者對(duì)這兩個(gè)大學(xué)英語(yǔ)班級(jí)用兩種不同的教學(xué)方法進(jìn)行授課。其中電子商務(wù)班作為實(shí)驗(yàn)班,金融工程班作為控制班。實(shí)驗(yàn)班采用翻譯工作坊教學(xué)模式進(jìn)行為期16 周的翻譯教學(xué),而控制班則用傳統(tǒng)教學(xué)模式。

      3.2 教學(xué)設(shè)計(jì)

      為了有效地進(jìn)行實(shí)踐研究,筆者細(xì)致的制定了整套的教學(xué)設(shè)計(jì)。該主要教學(xué)設(shè)計(jì)包括:前測(cè),教學(xué)實(shí)驗(yàn)前的問(wèn)卷調(diào)查及為期16 周的翻譯工作坊教學(xué)實(shí)驗(yàn),后測(cè),教學(xué)實(shí)驗(yàn)后的問(wèn)卷調(diào)查和對(duì)15 個(gè)學(xué)生的訪談。實(shí)驗(yàn)前的測(cè)試旨在驗(yàn)證實(shí)驗(yàn)班和控制班學(xué)生的翻譯能力是否處于相同水平。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后的測(cè)試目的是分析一個(gè)學(xué)期的教學(xué)實(shí)驗(yàn)后,兩個(gè)班學(xué)生的翻譯水平與實(shí)驗(yàn)前對(duì)比以及相互比較是否存在顯著差異。教學(xué)實(shí)驗(yàn)前和教學(xué)實(shí)驗(yàn)后對(duì)兩個(gè)班級(jí)學(xué)生所進(jìn)行的問(wèn)卷調(diào)查和試驗(yàn)后在實(shí)驗(yàn)班隨機(jī)選取的15 名學(xué)生的訪談,其目的是調(diào)查他們對(duì)翻譯工作坊教學(xué)模式的態(tài)度、觀點(diǎn)、興趣及建議。

      4 教學(xué)實(shí)施步驟

      翻譯工作坊教學(xué)實(shí)施步驟為譯前準(zhǔn)備階段、譯中管理階段和譯后評(píng)估階段。

      4.1 譯前準(zhǔn)備階段

      譯前準(zhǔn)備階段主要包括小組分配、翻譯材料的選擇和課堂設(shè)計(jì)。首先,根據(jù)參與實(shí)驗(yàn)翻譯教學(xué)的學(xué)生人數(shù)、知識(shí)水平、語(yǔ)言能力和性格特點(diǎn),將整個(gè)班級(jí)分成小組,每組4-6 人。在本研究中,實(shí)驗(yàn)班共有 50 名學(xué)生,共分為 14 個(gè)小組。其次,根據(jù)學(xué)生的專業(yè)特點(diǎn)和班級(jí)的普遍英語(yǔ)水平,選擇合適的翻譯材料。甚至可以選擇翻譯職場(chǎng)的翻譯項(xiàng)目作為翻譯材料,在課堂教學(xué)中“融入翻譯市場(chǎng)的相關(guān)因素”。[3]所選材料應(yīng)具有“完整的文本性質(zhì)”,具有 “鮮明的時(shí)代感和真實(shí)性”,并與當(dāng)前翻譯市場(chǎng)的需求緊密結(jié)合。[4]廣東科技學(xué)院側(cè)重應(yīng)用型人才的培養(yǎng),因此在文本選擇方面,筆者選擇了貼合電子商務(wù)專業(yè)的應(yīng)用型文本,如網(wǎng)頁(yè)介紹、產(chǎn)品介紹、網(wǎng)上銷售等。英文短文約120 字,中文片段 100-150 字,文章長(zhǎng)度比較適中。最后,確定每節(jié)課的具體內(nèi)容,教學(xué)重點(diǎn)和教學(xué)方法,設(shè)計(jì)好翻譯課堂。教師可以對(duì)翻譯的基本理論和翻譯技巧進(jìn)行回顧和擴(kuò)展,提供一些翻譯實(shí)例供學(xué)生討論,理論聯(lián)系實(shí)際,分析不同翻譯策略所產(chǎn)生的翻譯差異。

      4.2 譯中管理階段

      首先,分析翻譯材料。為了明確翻譯材料的文本特點(diǎn),語(yǔ)言風(fēng)格和措辭用法,教師應(yīng)帶領(lǐng)學(xué)生一起閱讀分析。學(xué)生以小組為單位閱讀翻譯材料,標(biāo)記難句子,討論翻譯中的難點(diǎn)和采取的翻譯方法,并相互借鑒。然后,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、詞典和其他輔助工具翻譯文本材料。小組成員先認(rèn)真完成各自的翻譯,然后對(duì)比組內(nèi)其他成員的譯文,經(jīng)過(guò)討論呈現(xiàn)小組最好的譯文。每組提交一篇翻譯作品,并在小組之間進(jìn)行比較。各小組逐一呈現(xiàn)作品,其他同學(xué)通過(guò)對(duì)比進(jìn)行評(píng)論,選擇最好的譯文。在此過(guò)程中,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生暢所欲言,積極參與討論?!白g者能力的培養(yǎng)只有在合作中進(jìn)行,并結(jié)合真實(shí)的翻譯材料的應(yīng)用,才能充分發(fā)揮其有效性?!保?]最后,教師應(yīng)起到協(xié)調(diào)和引導(dǎo)作用,指導(dǎo)學(xué)生討論文本特點(diǎn),灌輸翻譯理念,傳授翻譯技巧,使課堂討論順利進(jìn)行。

      4.3 譯后評(píng)估階段

      翻譯工作坊的評(píng)價(jià)方式是形成性評(píng)價(jià)與總結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合,注重 “以過(guò)程為導(dǎo)向” 的教學(xué)理念,評(píng)價(jià)體現(xiàn)在學(xué)生翻譯工作表現(xiàn)的各個(gè)環(huán)節(jié)。學(xué)生的成績(jī)通過(guò)教師評(píng)價(jià),小組互評(píng)和自我評(píng)價(jià)三種評(píng)價(jià)綜合產(chǎn)生。學(xué)生的最終翻譯學(xué)習(xí)成績(jī)由期末考試成績(jī)、其在翻譯工作坊課堂的小組討論情況、翻譯的譯文質(zhì)量和研討課的翻譯實(shí)踐報(bào)告組成。

      5 教學(xué)實(shí)踐結(jié)果

      經(jīng)過(guò)16 周的翻譯工作坊實(shí)驗(yàn)后調(diào)查學(xué)生對(duì)翻譯工作坊教學(xué)的態(tài)度、意見和建議。

      5.1 問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果

      問(wèn)卷調(diào)查對(duì)象為控制班49 名學(xué)生和實(shí)驗(yàn)班50 名學(xué)生。分別對(duì)兩個(gè)班學(xué)生進(jìn)行實(shí)驗(yàn)教學(xué)前和實(shí)驗(yàn)教學(xué)后的兩次問(wèn)卷調(diào)查。問(wèn)卷設(shè)計(jì)主要包括兩個(gè)部分:翻譯興趣和翻譯態(tài)度。學(xué)生需要根據(jù)自己的情況從1-5 選項(xiàng)中選擇一個(gè)答案,選項(xiàng)分別表示學(xué)習(xí)者對(duì)每道題目主觀的認(rèn)同程度,從完全不符合到完全符合。然后收集問(wèn)卷調(diào)查 (在實(shí)驗(yàn)前和實(shí)驗(yàn)后)數(shù)據(jù),并進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析 (見表1)。

      表1 控制班和實(shí)驗(yàn)班問(wèn)卷的配對(duì)樣本統(tǒng)計(jì)

      筆者采用配對(duì)樣本統(tǒng)計(jì)來(lái)分析受試者在教學(xué)實(shí)驗(yàn)期間對(duì)翻譯興趣和態(tài)度是否有所提高。如表1 所示,控制班和實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生在問(wèn)卷后測(cè)中的均值都比前偏大??刂瓢嗟膯?wèn)卷均值從40.25 輕微地上升到43.46,盡管控制班在教學(xué)期間略有上升,但問(wèn)卷前與問(wèn)卷后并無(wú)顯著差異。而實(shí)驗(yàn)班的問(wèn)卷均值從39.74 大幅度上升到了49.32,表明前測(cè)和后測(cè)之間存在著顯著差異。由此得出結(jié)論,實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生在進(jìn)行了16 周的翻譯工作坊教學(xué)實(shí)驗(yàn)后,對(duì)翻譯的興趣明顯增強(qiáng),且對(duì)翻譯的態(tài)度也發(fā)生了很大變化,大多數(shù)學(xué)生覺(jué)得翻譯工作坊能提高個(gè)人的翻譯水平,并且開始重視翻譯。

      5.2 訪談結(jié)果

      筆者隨機(jī)選取了15 名實(shí)驗(yàn)班學(xué)生作為訪談對(duì)象,訪談總共設(shè)置了5 個(gè)問(wèn)題。通過(guò)訪談,筆者收集了相關(guān)訪談的信息,總結(jié)如下:

      15 名受訪者中有11 名認(rèn)為翻譯工作坊對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)是有效的,通過(guò)這一學(xué)期的翻譯課堂學(xué)習(xí),他們翻譯能力得到了質(zhì)的提高,并且對(duì)翻譯產(chǎn)生了濃厚興趣;同時(shí),受訪者也對(duì)翻譯工作坊教學(xué)提出了積極的建議:①為了保證良好的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,老師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的翻譯能力、性格特征和課堂表現(xiàn)進(jìn)行分組以確保每個(gè)小組之間的水平相當(dāng);②老師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)課堂的監(jiān)管。在小組討論過(guò)程中,學(xué)生很容易 “跑題”,需要老師及時(shí)發(fā)現(xiàn)并加以引導(dǎo)。

      6 結(jié)論

      總之,筆者通過(guò)研究得出以下結(jié)論,翻譯工作坊教學(xué)模式應(yīng)用于高校的翻譯實(shí)踐教學(xué)是非常有效的。與傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)相比,翻譯工作坊教學(xué)模式不僅有助于挖掘?qū)W生的翻譯能力,還能激發(fā)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣。

      猜你喜歡
      教學(xué)實(shí)驗(yàn)工作坊實(shí)驗(yàn)班
      “中日跨境文化研究工作坊”八年記
      山西農(nóng)大鄉(xiāng)村振興“雙創(chuàng)”實(shí)驗(yàn)班開班
      行知實(shí)驗(yàn)班
      實(shí)驗(yàn)班以情促教教學(xué)策略談
      甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:01:08
      氣排球與硬式排球技術(shù)教學(xué)實(shí)驗(yàn)對(duì)比研究
      羅雪芳名師工作坊:攜手共進(jìn),聚水成淵
      第二屆“新革命史工作坊”會(huì)議綜述
      卓越司法人才培養(yǎng)實(shí)驗(yàn)班的小樣本考察(2014-2017)——以安徽師范大學(xué)法學(xué)院13級(jí)實(shí)驗(yàn)班為樣本
      “第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語(yǔ)篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評(píng)
      基于PLC的沖壓成型自動(dòng)化教學(xué)實(shí)驗(yàn)系統(tǒng)設(shè)計(jì)
      中牟县| 南康市| 南汇区| 鱼台县| 泾阳县| 闽侯县| 鲜城| 股票| 文登市| 吴川市| 平安县| 日土县| 鄂伦春自治旗| 分宜县| 卓尼县| 德庆县| 塔城市| 将乐县| 合作市| 四会市| 新郑市| 报价| 阳泉市| 岳池县| 新绛县| 个旧市| 葫芦岛市| 和硕县| 芦山县| 宣恩县| 普格县| 马关县| 保康县| 礼泉县| 湄潭县| 靖江市| 池州市| 益阳市| 介休市| 阿拉善右旗| 乌拉特后旗|