摘要:隨著社會不斷的發(fā)展,英語成為未來人才不可缺少的一項技能。商務(wù)英語是國際貿(mào)易專業(yè)的一門跨文化語言課程,教學(xué)中要著力培養(yǎng)第二語言學(xué)習(xí)者跨文化交往的意識。教學(xué)內(nèi)容不僅要涵蓋英語語言知識,還要著重突出對英語國家文化背景知識的傳授,使第二語言學(xué)習(xí)者對異域文化形成良好的認(rèn)知。通過對英語語言的學(xué)習(xí),充分理解英語國家的文化,使第二語言學(xué)習(xí)者達到文化融合的狀態(tài),更好地在國際商務(wù)活動中進行溝通和交流。本文就國際商務(wù)英語教學(xué)中的文化思考展開探討。
關(guān)鍵詞:國際;商務(wù)英語;文化思考
引言:
與英語國家進行合作要了解到該地的文化內(nèi)容,這也能夠獲得合作者的信任。國外文化的學(xué)習(xí)首先也是從語言開始的,從語言學(xué)習(xí)中了解英語國家的文化知識,不僅有利于英語知識的學(xué)習(xí),更能夠促進學(xué)生對國外文化的了解.
1國際商務(wù)英語教學(xué)中文化的學(xué)習(xí)內(nèi)容
1.1語構(gòu)文化
語構(gòu)文化知識是指與英語語言結(jié)構(gòu)有關(guān)的文化知識,也就是英語語言中的單詞、短語、句子、語段乃至篇章結(jié)構(gòu)所表現(xiàn)出的文化內(nèi)涵和特點。
1.2語義文化
語義文化是指與英語使用中的語義有著一定關(guān)系的文化,不同的詞匯有著不同的語義,這與漢語言文化也有著較為顯著的差異。所以學(xué)習(xí)者務(wù)必要對其深入了解,以防止在與人交流時出現(xiàn)語義上的錯誤,導(dǎo)致溝通出現(xiàn)困難。
1.3語用文化知識
語用文化知識是指與英語語用有關(guān)的文化知識,是英語語言使用中的文化規(guī)約,也就是英語國家文化、社會背景和人際關(guān)系。
2國際商務(wù)英語教學(xué)中文化的學(xué)習(xí)
2.1文化語境的差異性表現(xiàn)
由于東西方文化背景不同,造成人們語言運用習(xí)慣存在很大的差距地域位置的差異造成文化差異更大,而語言習(xí)慣僅是文化差異的一個部分。例如在我國,關(guān)于“佛”字的成語相應(yīng)的有很多,如“借花獻佛”。而在西方,宗教信仰是以信仰基督教、天主教為主,因此在西方國家的習(xí)慣用語中,常常出現(xiàn)“god”這個詞,而在中國是沒有上帝這個意象的,更如英文中“god help those .who help themselves”翻譯成中文就是“自助者天助之”,從這些習(xí)慣用語中也都體現(xiàn)出不同地域的語言方面的差異。而在數(shù)字認(rèn)識方面也存在較大的差異,無論是東方國家還是西方國家,對某些特定數(shù)字它所代表的某種象征以及具體含義,因人們的思維模式不同,導(dǎo)致在對數(shù)字認(rèn)識方面同樣存在很大的差別。在中國數(shù)字6、8、9是吉祥數(shù)字,這三個數(shù)字代表著順利、富貴與發(fā)財?shù)暮x,而在西方國家則認(rèn)為7是吉祥數(shù)字。4這個數(shù)字在中國人的認(rèn)識中是不吉祥的數(shù)字,但在西方13是不吉祥數(shù)字,這些都明顯地表現(xiàn)了與西方國家人們在認(rèn)知方面風(fēng)俗習(xí)慣的不同。在事物的認(rèn)識方面也存在明顯的差異,比如“龍”的意象,在中國是吉祥,在西方是邪惡的意象??傊?,東西方國家無論是在習(xí)慣用語方面,還是對事物的認(rèn)知方面、風(fēng)俗習(xí)慣方面都有一定的差異,因此,在商務(wù)活動中商務(wù)翻譯時注意此類英語詞語的運用。
2.2對不同文化下詞匯的真正含義進行理解
商務(wù)英語主要是指準(zhǔn)確的將一種文化下的語言信息,轉(zhuǎn)換為另一種文化下的語言信息,為確保對商務(wù)英語進行準(zhǔn)確的,必須對過程中存在的文化沖突或者文化缺失的問題進行有效的解決。所以商務(wù)英語工作人員在面臨中西方文化所存在的差異時,需要對兩種文化的切合點進行尋找,促使實現(xiàn)語義傳遞與文化傳遞方面的等值,從而對在過程中發(fā)生文化內(nèi)涵傳遞缺少的情況進行有效的避免。如果工作人員無法找到兩種文化的切合點,就需要工作人員通過使用一定的方法對文化意義進行判斷,例如工作人員可以使用語境推測法,確保通過語義與語境存在的關(guān)聯(lián)性,使兩種語言能夠進行靈活恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。其次由于工作人員無法對所有詞匯的文化含義進行掌握,就需要工作人員可以具有較強的檢索與查找能力,以及向?qū)I(yè)人士進行咨詢,或者對權(quán)威的商務(wù)詞典進行查閱,確保對詞匯的文化信息進行了解,從而更加利于譯文對原文的文化內(nèi)涵進行準(zhǔn)確的再現(xiàn)。
2.3文化興奮和文化休克狀態(tài)
在文化興奮和文化休克狀態(tài),由于存在文化理解的障礙,往往在交際上出現(xiàn)各種各樣的問題,甚至影響國際貿(mào)易商務(wù)活動的正常開展,所以語言知識中文化背景的學(xué)習(xí)顯得十分重要。比如,漢語詞匯“白象”,在亞洲的文化認(rèn)知中,喻義“長壽”“幸福”“尊貴”,是一種神圣不可侵犯的動物,我國與東南亞國家在認(rèn)知上基本相似。但在英美文化中,“白象”則表示“大而無用,沉重而累贅的東西”,代表“財產(chǎn)損失或負(fù)擔(dān)”。這樣的差異會給第二語言學(xué)習(xí)者帶來不少的困惑和迷茫。在文化興奮和文化休克狀態(tài),文化問題突出表現(xiàn)在第二語言學(xué)習(xí)者對語用文化內(nèi)容的理解上,文化的教學(xué)要在按照教材順序進行的同時,對第二語言學(xué)習(xí)者提出的問題要隨時解答,還要突出答疑解惑的針對性和實用性。同時,還要對漢英兩種語言的文化內(nèi)涵進行比較,采用對比分析的方法,利用語言學(xué)習(xí)正遷移的影響,正確引導(dǎo)第二語言學(xué)習(xí)者對漢英語言進行對比,深入理解文化的差異。
2.4文化融入狀態(tài)
處于文化融入狀態(tài)的學(xué)生對于英語的運用已經(jīng)有了一定的了解,對于英語國家文化也能夠基本掌握。這一狀態(tài)下的學(xué)生已經(jīng)不僅僅是接受教學(xué)知識,他們已經(jīng)有了與英語文化相互融入互動的過程。這一狀態(tài)是學(xué)習(xí)語言文化的最高階段,對于漢語言文化以及英語文化有了更深的理解,可以輕松的駕馭。對于兩者之間的差異也能夠很好的進行彌補,實現(xiàn)文化的高效溝通與交流。該狀態(tài)下學(xué)生需要更多的與人交流溝通,進行實踐,學(xué)??梢耘c不同的國際化企業(yè)建立合作關(guān)系,讓學(xué)生們深入到企業(yè)內(nèi)部進行實踐。在與國外文化進行碰撞的同時了解到更多不同的文化差異。同時也需要對為學(xué)生準(zhǔn)備良好的英語溝通環(huán)境,這也能夠讓他們充分的感受到文化的不同。
結(jié)語:
語言與文化水乳交融。在國際商務(wù)英語教學(xué)中,要關(guān)注第二語言學(xué)習(xí)者對英語國家文化的認(rèn)知和學(xué)習(xí),增強語言學(xué)習(xí)的文化感悟力和敏感性。把語言學(xué)習(xí)和文化認(rèn)知有機結(jié)合起來,遵循語言學(xué)習(xí)和教學(xué)的規(guī)律和原則,使第二語言學(xué)習(xí)者具備跨文化交際的實際能力,完成跨文化溝通和交往的任務(wù)。
參考文獻:
[1]周艷艷.卓越“英語+商務(wù)”模式下探析商務(wù)英語專業(yè)發(fā)展——以江蘇第二師范學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)為例[J].文教資料,2020(01).
[2]戚揚.國際化人才培養(yǎng)視角下的商務(wù)英語教學(xué)研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2019,32(04).
[3]趙菁晶.當(dāng)代商務(wù)英語語言與翻譯研究[M].中國水利水電出版社,2018.
作者簡介:王怡靈(1998.6-),女,漢族,湖北十堰人,本科,研究方向:商務(wù)英語。