• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中古漢語口語化程度差異的雙音化表現(xiàn)
      ——以《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)為例

      2020-09-03 07:05:14戴麗姍
      宜春學(xué)院學(xué)報 2020年7期
      關(guān)鍵詞:雙音詞譯經(jīng)雙音

      戴麗姍,何 亮

      (重慶師范大學(xué) 文學(xué)院,重慶 401331)

      中古漢語在漢語史上有其獨特地位。王云路認為中古漢語以其口語化特色在漢語史研究中具有承上啟下的重要地位。[1]張赪指出:“在中古時期,復(fù)音詞迅猛增長,基本改變了以單音詞為主的詞匯系統(tǒng)面貌。復(fù)音化或雙音化是中古漢語發(fā)展的一個重要標志?!盵2](P132)梁曉虹等曾以“新詞”系聯(lián)口語和雙音化,認為新詞一般是作為口語出現(xiàn)的,而新詞又是多以雙音形式出現(xiàn)的,漢魏六朝的口語新詞為雙音化奠定基礎(chǔ)。[3](P140)可見,中古時期口語與雙音化之間是存在關(guān)聯(lián)的,那么,這種關(guān)聯(lián)的具體表現(xiàn)是什么呢?

      筆者將以東晉時期的《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)為研究對象,窺探中古時期口語化與雙音化的之間的關(guān)系?!妒斑z記》選取出自王嘉的部分,竺曇無蘭選取12篇字數(shù)與《拾遺記》相當?shù)淖g經(jīng),這些譯經(jīng)分別是:《佛說寂志果經(jīng)》《鐵城泥犁經(jīng)》《佛說阿耨風(fēng)經(jīng)》《佛說新歲經(jīng)》《佛說泥犁經(jīng)》《玉耶經(jīng)》《迦葉赴佛般涅槃經(jīng)》《比丘聽施經(jīng)》《采花違王上佛授決號妙花經(jīng)》《五苦章句經(jīng)》《佛說自愛經(jīng)》《佛說見正經(jīng)》。

      一、《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)的口語性比較

      《拾遺記》是魏晉南北朝志怪小說,以敘事為主,魯迅評價其“文筆頗靡麗,而事皆誕謾無實”[4](P50)?!妒斑z記》作者王嘉是隴西安陽人,東晉十六國時期前秦的著名方士,道教重要人物。竺曇無蘭是東晉譯經(jīng)僧,西域人。

      關(guān)于志怪小說與譯經(jīng)的語體性質(zhì),呂叔湘、江藍生認為魏晉南北朝小說是書面語和口語的雜糅。[5](P1-3)盧巧琴、朱慶之認為漢譯佛經(jīng)是既包含口語又包含書面語的一種特殊語體。[6](P13)[7](P15)由此,我們可以將《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)定性為包含口語成分的書面語。

      正如方一新、王云路在《中古漢語讀本》中所說:由于多種原因(諸如為了便于傳教、譯師漢語水平不高、筆受者便于記錄等),東漢以至隋代間為數(shù)眾多的翻譯佛經(jīng),其口語成分較之同時代中土固有文獻要大得多。[8](P1)所以《拾遺記》和譯經(jīng)之間存在口語化程度存在差異。根據(jù)上述各家觀點,可以認為竺曇無蘭譯經(jīng)的口語化程度要高于《拾遺記》。

      胡敕瑞比較東漢支讖譯的《道行般若經(jīng)》和三國支謙譯的《大明度經(jīng)》兩部同經(jīng)異譯經(jīng),總結(jié)了十五條中古文言與白話的特點,其中有一條為“常用詞不同”。[9](P173)從客觀的數(shù)據(jù)統(tǒng)計來看,也可印證譯經(jīng)口語性高于中土文獻。

      《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)的口語化程度差異情況如何呢?下面筆者從常用詞的口/書詞的使用比例來進行考察。

      根據(jù)汪維輝《東漢-隋常用詞演變研究》的研究結(jié)果,此期“眼”“淚”“翅”“看”是口語詞,“目”“涕”“翼”“視”是書面語詞。[10](P31-130)對這四組常用詞進行考察的結(jié)果如下:

      表1 四組常用詞在《拾遺記》和譯經(jīng)中的使用情況

      統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),除了“看”只出現(xiàn)在譯經(jīng)中以外,其他各個口語詞和書面語詞在兩種文獻中都存在,可見這兩種文獻確實為包含口語成分的書面語。另外,竺曇無蘭譯經(jīng)中表示名詞“眼淚”的“淚”與“涕”的比例(口語詞:書面語詞)為1:1,低于《拾遺記》的3:1,但其他三組口語詞的比例都高于《拾遺記》,由此看來竺曇無蘭譯經(jīng)的口語化程度確實高于《拾遺記》。

      如前所述,一般都認為中古時期復(fù)音詞大量增加是其突出特點,漢譯佛經(jīng)的口語性強于中土文獻。那么,跟口語性的高低有無關(guān)聯(lián)呢?下面筆者通過考察《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)雙音化的差異,探討詞語雙音化與口語性關(guān)系。

      二、《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)雙音化的比較

      許理和將“大量復(fù)合詞的存在”作為東漢佛經(jīng)譯文區(qū)別于標準文言文的五個特殊語言現(xiàn)象之一,[11](P203-204)胡敕瑞也從“單復(fù)音詞不同”這一條比較過中古文白差別。⑤[9](P173-175)但他們僅是強調(diào)了單復(fù)音詞在不同語體中的差異,并未涉及口語性高低與雙音化的具體關(guān)系。與詞義相同的單音形式對應(yīng)的包含該單音形式的復(fù)音形式可視為雙音化的體現(xiàn),對《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)的同義同詞性單雙音詞的使用進行量化統(tǒng),以探究口語化程度與雙音化之間的關(guān)系。

      (一)同義同詞性單雙音詞語量化統(tǒng)計

      檢索《拾遺記》和12篇竺曇無蘭譯經(jīng),共找到40組同義同詞性對應(yīng)單雙音成分。一個單音形式往往對應(yīng)多個雙音形式的情況,其中以單音形式為構(gòu)詞語素最為常見。對應(yīng)于同義單音詞的雙音詞,他們的結(jié)構(gòu)主要有重疊型和復(fù)合型,復(fù)合型雙音形式以同義連用為主。以下是40組單雙音形式的數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果:

      表2 《拾遺記》和譯經(jīng)中40組同義同性質(zhì)單雙音對應(yīng)形式統(tǒng)計

      類型詞性詞義詞《拾遺記》竺曇無蘭譯經(jīng)說明復(fù)合型副詞形容詞名詞都一起,都相互隨即完成歡喜(液體)干涸睡眠擔(dān)心皆/悉131/2191/31皆悉03共522皆共01相4497互相01即/便50/377即便02畢812畢竟03畢訖01悅 123欣悅01喜悅14怡悅11悅懌01踴悅01悅豫01竭 60枯竭01干竭01空竭01眠10睡眠04憂16憂慮01

      《拾遺記》主要有以下幾種情況。

      1.面對意義相同語法性質(zhì)相同的詞,《拾遺記》有的只有單音詞的用法,如:起、浴、眠:

      (1)舜于壇下起月館,以望夕月。(《拾遺記》卷一·高辛)

      (2)晉人嘉之,起一高臺,名曰思煙臺。(《拾遺記》卷三·魯僖公)

      (3)宮人年二七已上,三六以下,皆靚妝,解其上衣,惟著內(nèi)服,或共裸浴。(《拾遺記》卷六·后漢)

      (4)浴罷,泄水于宮外。水流之所,名“溫香渠”。(《拾遺記》卷九·晉時事)

      (5)宮人皆效其斷袖。又曰,割袖恐驚其眠。(《拾遺記》卷六·前漢下)

      2.有的單雙音形式并存,如:滅—消滅、悅—喜悅、徹—遠徹:

      (6)有石璘之玉,號曰“夜明”,以暗投水,浮而不滅。(《拾遺記》卷一·炎帝神農(nóng))

      (7)有宵明草,夜視如列燭,晝則無光,自消滅也。(《拾遺記》卷六·前漢下)

      (8)帝大悅,問少君曰:“可得近乎?”(《拾遺記》卷五·前漢上)

      (9)工人寫其真狀以進,吳主見而喜悅,以虎魄如意撫按即折。(《拾遺記》卷八·吳)

      (10)花葉難萎,芬馥之氣,徹十余里。(《拾遺記》卷六·前漢下)

      (11)建安三年,胥徒國獻沉明石雞,色如丹,大如燕,常在地中,應(yīng)時而鳴,聲能遠徹。(《拾遺記》卷七·魏)

      《拾遺記》中不存在只有雙音形式的情況。

      曇無蘭譯經(jīng)主要有以下幾種情況。

      1.竺曇無蘭譯經(jīng)的用詞情況與《拾遺記》相反。有的只有對應(yīng)的雙音形式的用法,如:與表示“(聲、味)通,透”的“徹”同義的“遠徹”,

      (12)發(fā)篋視之滿中好華須曼雜香。香薰郁郁遠徹四面。(東晉·竺曇無蘭譯《采花違王上佛授決號妙花經(jīng)》,T14n0510_p0778c09-11)

      與動詞“抱”同義的“懷抱”,

      (13)既得娩身。從死得生。乳哺懷抱。推燥居濕。遲得長大。(東晉·竺曇無蘭譯《五苦章句經(jīng)》,T17n0741_p0547a23-24)

      以及與表“(液體)干涸”的“竭”同義的“枯竭”“干竭”“空竭”,

      (14)若見流水。往即枯竭。不得一咽。(東晉·竺曇無蘭譯《五苦章句經(jīng)》,T17n0741_p0544a15-16)

      (15)復(fù)一比丘夢見四十里泉水皆干竭華悉零落。(東晉·竺曇無蘭譯《迦葉赴佛般涅槃經(jīng)》,T12n0393_p1115b21-22)

      (16)趣飲食水空竭?;驎r有水化作消銅?;驂A水沸如湯。(東晉·竺曇無蘭譯《佛說泥犁經(jīng)》,T01n0086_p0909a01-02)

      2.有的單雙音形式共存,如:表“完成”的“畢”和“畢竟”:

      (17)對已畢。泥犁旁即牽持去。(東晉·竺曇無蘭譯《鐵城泥犁經(jīng)》,T01n042_p0827b27)

      (18)食澡畢竟。王取小榻。而坐佛前。聽佛說經(jīng)。(東晉·竺曇無蘭譯《佛說寂志果經(jīng)》,T01n0022_p0276a20-21)

      表“隨即”的“即”和“即便”,

      (19)時以到。愿尊自屈。佛即與比丘僧俱。眷屬圍繞。往詣王宮。(東晉·竺曇無蘭譯《佛說寂志果經(jīng)》,T01n0022_p0276a17-19)

      (20)問其所言。不以開解。即便舍去。(東晉·竺曇無蘭譯《佛說寂志果經(jīng)》,T01n0022_p0271c13-14)

      還有表示“相互”的“相”和“互相”:

      (21)令現(xiàn)世人?;蚴芨??;蚴苎辍;蛳鄳z?;蛳嘣?。(東晉·竺曇無蘭譯《佛說見正經(jīng)》,T17n0796_p0742a28)

      (22)顛倒錯亂。互相絆繞。無有解已。(東晉·竺曇無蘭譯《五苦章句經(jīng)》,T17n0741_p0546c02-03)

      竺曇無蘭譯經(jīng)中不存在只有單音形式的情況。就此而言,竺曇無蘭譯經(jīng)的雙音化程度高于《拾遺記》。

      這40個雙音詞在譯經(jīng)中都能找到用例,而在《拾遺記》中僅能找到其中的5個,即“久久”“消滅”“猶如”“喜悅”“怡悅”。這40組雙音詞對應(yīng)的26個單音形式在《拾遺記》中都能找到用例,而譯經(jīng)中有6個單音形式無用例(即“起”“浴”“懷”“徹”“竭”“眠”)。

      從每一組的單雙比例上看,譯經(jīng)中只有表示“好像”義的這組詞在單音:雙音的比例(譯經(jīng)4:1,《拾遺記》2:1)上比《拾遺記》高,其余39組單雙音形式的比例都比《拾遺記》中的低。比例低意味著面對同義同詞性單雙音形式,譯經(jīng)中單音詞使用率低于《拾遺記》,而雙音形式則高于《拾遺記》。由此可見,在雙音化程度上,譯經(jīng)是高于《拾遺記》的。

      (二)語體特點與雙音化的關(guān)聯(lián)性

      上面對《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)口/書語體與雙音化的考察表明,竺曇無蘭譯經(jīng)口語化程度高于《拾遺記》;在同義詞語單雙音的使用上,譯經(jīng)中雙音形式的使用高于《拾遺記》,即在雙音化程度上,譯經(jīng)高于《拾遺記》。

      因此,筆者認為,從《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)的用語對比來看,口語化程度越高,雙音化程度也越高。

      梁曉虹認為魏晉六朝的譯經(jīng)是比較接近當時口語的通俗語體,佛經(jīng)通俗化的文體決定了佛經(jīng)中多雙音詞語。[13]胡敕瑞認為“文言語料多使用單音詞,白話語料多使用復(fù)音詞”。[9](P173)從他們的論述中可以看出中古時期書面語以單音節(jié)詞為主,口語以雙音節(jié)詞為主。

      本文的考察證明了口語性高低與復(fù)音詞之間存在正相關(guān)關(guān)系。由此我們可以進一步推測,“高口語化意味著高雙音化”,這一規(guī)律應(yīng)該是中古文獻的普遍規(guī)律。

      三、結(jié)論

      《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)同屬東晉時期的帶口語成分的書面語。通過對兩種文獻中同義單雙音詞對應(yīng)形式比例關(guān)系的量化研究,筆者認為口語化程度越高,用詞的雙音化趨勢也越鮮明。中古時期這種口語化與雙音化的對應(yīng)關(guān)系普遍存在。

      李仕春曾討論過歷時層面上口語和書面語用詞的雙音化程度差別,認為在同一時代的語料中,漢語復(fù)音化之初越是口語性強的作品復(fù)音化的程度越高,但到了春秋戰(zhàn)國時期以后的各個時期,卻反過來越是書面語強的作品復(fù)音化的程度越高。[14]我們的結(jié)論與他不同。關(guān)于雙音化與口語化的關(guān)系在歷時上的變化值得進一步研究。

      注釋:

      ①汪維輝認為至遲到漢末表示名詞“眼睛”的單音形式“眼”已經(jīng)在口語中替代“目”,六朝后期的文學(xué)語言中這種替代也已完成。

      ②汪維輝認為表示名詞“眼淚”的“淚”在口語中取代了“涕、泣”不晚于漢末,六朝后期在文學(xué)語言中也已占據(jù)主導(dǎo)地位。由于《拾遺記》和竺曇無蘭譯經(jīng)中“泣”都做動詞,所以只統(tǒng)計“淚”和“涕”。

      ③汪維輝推測口語中“翅”替代“翼”不晚于漢末;到六朝后期,“翅”在書面文學(xué)語言中也已取代“翼”而占據(jù)主導(dǎo)地位。

      ④汪維輝推斷到三國時,口語中“看”已經(jīng)取代了“視”。

      ⑤文言是以先秦口語為基礎(chǔ)而形成的上古書面語,白話是在漢魏六朝的口語基礎(chǔ)上形成的一種新興書面語,而先秦時期書面語跟口語的差別是比較小的,書面語大體上反映了當時口語的基本面貌。

      猜你喜歡
      雙音詞譯經(jīng)雙音
      殷商編鐃的類型學(xué)與雙音性能研究
      中國音樂(2022年3期)2022-06-10 06:27:46
      鄭樵“雙音并義不為假借”平議
      譯經(jīng)用字與譯經(jīng)詞語新釋
      曾侯乙編鐘雙音原理解析
      西夏語人稱呼應(yīng)類動詞的雙音化
      西夏學(xué)(2018年1期)2018-04-29 09:08:24
      《秦漢文學(xué)編年史》獻疑
      關(guān)于漢語雙音詞的偏旁類化
      源自《莊子》的雙音詞的形成方式與詞義演變例釋
      佛教史視閾下康僧會譯經(jīng)之儒學(xué)化及其意義
      《玉堂閑話》古今異義雙音詞分析
      阿克苏市| 仁化县| 合肥市| 恭城| 天长市| 札达县| 洛南县| 太仓市| 府谷县| 余姚市| 南充市| 墨竹工卡县| 隆安县| 景东| 靖西县| 甘谷县| 扶余县| 香港 | 和龙市| 罗江县| 柳河县| 闽清县| 吉安市| 嵩明县| 芒康县| 宁强县| 凤翔县| 天柱县| 宣威市| 阿拉善右旗| 衢州市| 长治市| 华池县| 长白| 文山县| 广丰县| 行唐县| 修文县| 始兴县| 静乐县| 达日县|