• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      小說《簡?愛》中英文封面的多模態(tài)文體對比研究

      2020-09-06 13:51:25孫夢晨
      青年文學(xué)家 2020年24期

      摘? 要:本文選取小說《簡·愛》在二十一世紀初出版的中英文兩版封面為研究對象,基于多模態(tài)文體學(xué)的理論框架,對比分析中英兩版封面的意義構(gòu)建及前景化的文體特征。研究發(fā)現(xiàn)英文封面展現(xiàn)了一個身處黑暗卻堅定不移,無所畏懼的女性形象;而在中文譯本的封面構(gòu)建了一個男女艱難的愛情故事的場景,但是突出了女性的地位和神秘性;結(jié)合小說的情景語境和文化語境對多模態(tài)文體特征的動因進行闡釋,發(fā)現(xiàn)英文版封面體現(xiàn)的女性主義更加強烈,更加鮮明,更貼合小說的主題,而中文譯本的封面突出的是故事的一條主線,在翻譯的過程中,主角的鮮明和主題的唯一發(fā)生變動。

      關(guān)鍵詞:《簡·愛》中英文封面;多模態(tài)文體學(xué);意義構(gòu)建;多模態(tài)翻譯

      作者簡介:孫夢晨(1996.9-),女,漢族,河北省行唐縣人,現(xiàn)就讀于西安外國語大學(xué)英文學(xué)院2018級外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),碩士研究生,主要研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。

      [中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2020)-24--03

      1.引言

      《簡·愛》是一部國內(nèi)外名著,是十九世紀英國著名小說家夏洛蒂·勃朗特的代表作,版本很多,鑒于可比性的考慮,文章選取國外企鵝經(jīng)典系列于2006年出版的《簡愛》的封面以及國內(nèi)人民文學(xué)出版社于1990年首次出版,又于2004年再版的《簡愛》封面作為研究對象,需要說明的是,人民文學(xué)出版社出版的《簡·愛》是根據(jù)Penguin Classics,1985年版譯出。吳均燮譯,而且此版封面一直被人民文學(xué)出版社沿用,反復(fù)再版十余次,所以具有研究價值。本文利用多模態(tài)文體學(xué)來對比分析其中英兩版封面的意義構(gòu)建,希望為這部作品的研究提供一個嶄新的角度。

      多數(shù)學(xué)者都是對于小說的文本內(nèi)容或者主題進行分析,很少有學(xué)者分析小說的封面,在國內(nèi),運用多模態(tài)話語分析理論研究雜志封面的圖像實現(xiàn)意義的比較多。雷茜(2015)在多模態(tài)功能文體分析框架(張德祿、穆志剛2012)的基礎(chǔ)上,增加了印刷版式、布局和色彩等模態(tài),提出一個分析封面多模態(tài)文體特征的路徑,并分析格林海姆·洛雷的拼貼小說《女性世界》的兩版封面的多模態(tài)文體特征。上述研究并沒有涉及到 小說封面的共時對比,也沒有中英文封面的多模態(tài)文體對比分析。本文運用多模態(tài)文體分析框架研究小說《簡·愛》的兩版中英文封面,意在揭示翻譯過程中女性主義在中外表現(xiàn)形式的異同。

      2.多模態(tài)功能文體學(xué)理論

      南丹麥大學(xué)的 Norgaard教授首次提出多模態(tài)文體學(xué)這一概念,她認為多模態(tài)文體學(xué)是一個把文體分析范圍擴大到語言之外的模態(tài)和媒介的嶄新的文體學(xué)分支(Norgaard etal. 2010:30),是文體學(xué)理論和符號學(xué)理論聯(lián)姻的產(chǎn)物(Norgaard 2011:255)。

      多模態(tài)話語分析為多模態(tài)文體學(xué)提供了理論基礎(chǔ)。多模態(tài)話語分析依托于Halliday的系統(tǒng)功能語言學(xué)。Halliday認為語言具有概念、人際和語篇功能。對應(yīng)Halliday的三大元功能,Kress & Van Leeuwen提出多模態(tài)意義系統(tǒng)具有再現(xiàn)、互動和構(gòu)圖功能。張德祿首先提出了多模態(tài)話語分析綜合框架,為多模態(tài)語篇的跨學(xué)科研究奠定了基礎(chǔ)。為適應(yīng)文體學(xué)研究范圍和日趨多模態(tài)化的趨勢,多模態(tài)文體學(xué)應(yīng)運而生。張德祿和穆志剛率先構(gòu)建了多模態(tài)功能文體學(xué)理論分析框架。接著,雷茜和張德祿基于這種多模態(tài)功能文體學(xué)理論分析框架,提出了分析封面的多模態(tài)文體特征的路徑。隨后,雷茜發(fā)展了多模態(tài)文學(xué)語篇功能文體分析綜合理論框架。至此,多模態(tài)功能文體學(xué)理論框架逐步地發(fā)展完善。

      3.中英文封面多模態(tài)意義實現(xiàn)對比研究

      本次研究包括以下幾個步驟:首先,分析封面文字(標題、作者和評論文字)、圖像、印刷版式、色彩和布局等模態(tài)表達的概念意義、人際意義和語篇意義,對比不同封面的前景化文體特征和實現(xiàn)的意義。其次,分析文字模態(tài)與其他模態(tài)(圖像、印刷版式、色彩、布局)間的協(xié)同關(guān)系,對比不同封面間模態(tài)協(xié)同的差異。第三,以情景語境和文化語境為依據(jù)確認中英文小說封面的順應(yīng)程度,確定封面表達小說主題的準確性。

      封面語篇涉及文字、圖像、色彩、布局、印刷版式。

      3.1 文字

      封面文字模態(tài)包括標題、作者和評論文字。兩版封面都有出版社、作者、作品名稱等信息。兩版封面文字模態(tài)最大的差異就是標題的字體和位置以及評論文字,英文封面的標題“Jane Eyre”放在最下面,字體較小,沒有突出特征。而中文的封面標題位于最上方,綠色的“JANE EYRE”的字樣作為底層,每個字母都大寫,尤其是Jane 的第一個字母J占據(jù)封面左上角的四分之一,非常醒目,暗喻一種“反叛,叛逆”的性格特征;上層是漢語的“簡·愛”,這兩個字采用白色,字體很大并且居中,兩個題目凸顯了簡·愛的形象已經(jīng)完全被中國所接受。中文封面左上角還有黑色字體“名著名譯”四個字,這是對這部作品的高度以及積極的評價,更加凸顯這本小說的重要性以及在中國的接受度,起到了宣傳的作用。所以,英文封面凸顯的是人物畫像,而中文封面將文字模態(tài)和人物畫像都凸顯了。

      3.2 圖像

      兩版封面的圖像意義實現(xiàn)有明顯差異,根據(jù)Kress 和van Leeuwen(1996/2006)的視覺語法,英文版封面屬于敘事再現(xiàn)和象征性的結(jié)合,中文封面屬于敘事再現(xiàn),但是沒有目光接收者,只是提供信息。英文封面敘述的是一位年輕的姑娘,紅紅的臉蛋,手縷著頭發(fā),眼睛在看著斜對面,似乎在思考什么。中文封面描述的是一位姑娘背對著讀者坐在路邊的欄桿上,遠眺著對面一位即將要從馬上掉下來的男士,女性的頭上有幾片黑色的云彩。英文封面將女性概念的意義前景化,并且將主人公的形象深刻地留給讀者。中文封面前景化的也是女性,但是圖片中也有一位男性,給讀者的印象是隱喻愛情故事。相對于英文封面來說,中文的女性主義前景化較弱。其次,根據(jù)Kress和van Leeuwen (1996/2006) 對圖像的互動意義的描述,英文版封面沒有參與者與讀者目光的接觸,而是運用側(cè)面的視角,表現(xiàn)出主人公的外形和姿態(tài)。中文封面有參與者,也沒有與讀者的眼神交流,人物背對讀者,但是封面中的兩個人物有目光的交接。英文版封面的平視表現(xiàn)與讀者的平等關(guān)系,意在將女性主義的觀點凸顯出來,拉近與讀者的關(guān)系,讓女性主義走進每一位讀者的內(nèi)心深處。女主人公占據(jù)的位置極大,所以她與讀者的親密關(guān)系被極大增強。由此可以看出,設(shè)計者非常承認女主人公的地位。中文版封面給讀者的感覺是平視中帶一點仰視,給人一種距離感;人物背對讀者,給人一種神秘感;人物的遠距離相望凸顯了簡與羅切斯特愛情的這條主線。從情態(tài)來說,色彩用得越少,表達越抽象,色彩越低,情態(tài)越低。英文封面用了最簡單也最凝重的黑色作為背景色,讓受眾從視覺上的黑色聯(lián)想到女主人公所處社會的黑暗。構(gòu)圖意義的實現(xiàn)依賴信息值、顯著性和取景。位于圖片左側(cè)的是“舊信息”,位于圖片右側(cè)的為“新信息”,上方的為“理想信息”,下方的為“實際信息”,位于中間的為“核心信息”,邊緣的為“次要信息”。英文封面是上下結(jié)構(gòu),上面三分之二的篇幅是一位女性的畫像,而且色差很大,以黑色的背景凸顯女性這一人物形象。中文封面的雖是中心-邊緣結(jié)構(gòu),色差較小,但是也凸顯了中間的女性人物,其占據(jù)多半位置。對比取景,英文封面運用顏色和空白區(qū)域?qū)D文分隔開;中文封面有明顯且規(guī)整的框線將主要信息和輔助信息(出版社、作者等信息)隔離開。

      3.3 色彩

      色彩是圖像的重要組成部分。Kress和 van Leeuwen (2002) 指出色彩同樣具有三大純理功能和三大意義潛勢。隨后,他們提出了分析色彩意義的6個區(qū)分性特征:價值、飽和度、純度、調(diào)制、區(qū)分度和色度。兩版封面都有白色、黑色、紅色,區(qū)別在于主要色彩以及占比的不同。英文封面中,黑色背景幾乎占據(jù)全版封面,將黑色作為背景,暗喻主人公的人生路坎坷,所處社會的黑暗,而英文封面中的人物卻又是與黑色形成強烈的反差,人物的服裝,設(shè)計成淡淡的彩色,人物的臉龐淡淡的粉紅色,這與黑色的背景形成鮮明的對比,給人強烈的沖擊力,凸顯的是簡·愛艱苦樸素、內(nèi)心堅定、勇敢追求幸福的鮮明的性格特征。相比而言,中文封面色彩的前景化相對弱一些,中文封面上方采用綠色,下方中間的大部分用的是淡黃色與黑色,從色彩的象征性來看,綠色代表希望、生機與活力;黑色象征坎坷、艱辛;淡黃色象征溫馨、舒適。封面中黑色和淡黃色形成鮮明對比,黑色用濃重的筆墨畫出,凸顯簡與羅切斯特愛情之路的艱難坎坷,幸福的來之不易,綠色表達一種希望與生機,盡管生活不易,但是簡選擇了堅強和勇敢,終于得到了自己的幸福,與小說的結(jié)局貼合。

      3.4 印刷版式

      Van Leeuwen(2006)提出了一個字體“區(qū)別性特征”系統(tǒng),這一個系統(tǒng)被McIntyre和Busse(2010)稱為“字體語法”,是字體文體特征分析的理論基礎(chǔ)。這些特征包括字重、放大、斜體、彎曲形狀、連通性、方向和規(guī)則。

      英文封面中的字體都是打印體,字體都很有規(guī)則,也沒有加粗,都是常規(guī)字體,所以沒有凸出效果。中文封面中,綠色的“JANE EYRE”的字樣作為底層,每個字母都大寫,字體比較寬,且沒有連在一起,隱喻一種“女性、獨立、大膽、堅定、堅強、勇敢”的概念意義和強迫讀者參與的人際意義,尤其是Jane 的第一個字母J占據(jù)封面左上角的四分之一,非常醒目,暗喻一種“反叛,叛逆”的性格特征;上層是漢語的“簡·愛”,這兩個字采用白色,字體很大并且居中,兩個題目凸顯了簡·愛形象已經(jīng)完全被中國所接受,并且大肆鼓勵女性追求自由與平等。中文封面左上角還有黑色字體“名著名譯”四個字,更加凸顯這本小說的重要性以及在中國的接受度。所以,英文封面凸顯的是人物畫像,而中文封面凸顯的是文字模態(tài)和圖像模態(tài)。

      3.5 布局

      李戰(zhàn)子總結(jié) Kress 和 Van Leeuwen 的觀點發(fā)現(xiàn),“信息值、顯著度和取景不僅適用于圖片,也適用于多模態(tài)語篇的布局”。英文封面的縱向布局,構(gòu)成了前景化特征,意在突出簡的重要性與形象的豐滿性;而中文封面的中心-邊緣的布局將簡與羅切斯特見面的場景凸顯,而將出版社信息等邊緣化,意在突出小說中愛情的這條主線。信息值的上方被認為是“理想的”,而下方是“真實的”。英文封面的上方的是簡的畫像,下方是出版社和作者等信息,凸顯女性人物、追求女性主義的理想性;中文封面將右側(cè),且位于圖中心的主人公的背影以及頭頂?shù)臑踉仆怀?,凸顯故事的未知性和神秘性。因此,中英文封面均有前景化特征,只不過是前景化展現(xiàn)的內(nèi)容不同。

      4.中英文封面內(nèi)部模態(tài)協(xié)同對比分析

      張德祿(2009)把圖文關(guān)系概括為互補關(guān)系和非互補關(guān)系,互補關(guān)系包括強化和非強化關(guān)系;非互補關(guān)系包括交疊、內(nèi)包和語境交互關(guān)系。就圖文關(guān)系而言,英文封面中的圖文是互補關(guān)系,確切來說是強化關(guān)系,封面最下方的“Jane Eyre”是對封面圖像的進一步限制和解釋說明,但是沒有凸顯效果。中文封面中的中英文題目雙雙指向下方的圖片中的女子,即便是人物背對讀者,讀者也能通過醒目的題目得知人物的姓名,這也是一種強化關(guān)系,除此之外,中文的封面左上角還有“名著名譯”四個字,凸顯了《簡·愛》這本書在中國的受歡迎程度和重要性,與圖像之間是延伸關(guān)系。

      此外,文字、圖像、色彩、布局、印刷版式共同參與了封面意義的構(gòu)建。英文封面中圖像的占比最大,且背景為黑色,人物的顏色為亮色、彩色,突出人物的重要性和鮮明度,且放置在上方,代表最理想的狀態(tài)。幾種模態(tài)共同構(gòu)建了簡·愛是一個不甘困苦、不甘墮落、不卑不亢、勇于追求自己幸福的新時代年輕女性。中文封面中也是圖像的占比最大,居于封面的中間,但是突出的場景不同,位于最上方的是大寫的,加粗的題目,以及“名著名譯”四個字,突出《簡·愛》的受歡迎程度。中文封面的幾種模態(tài)共同構(gòu)建的是簡與羅切斯特相遇不易,相愛不易,但是兩者終將跨越一切阻礙,走到一起,幸福生活的整體意義。

      5.中英文封面的多模態(tài)意義與情景語境和文化語境的順應(yīng)程度對比

      從話語范圍的角度看,小說是在講述簡生活在社會底層,受盡磨難,但她對愛情忠貞不渝,勇于追求平等幸福的故事,意在突出女性要堅強勇敢,宣揚女性主義。從封面的表現(xiàn)意義上看,英文封面只有簡一位人物,簡側(cè)臉面對讀者,眼光斜視,沒有目光的接收者,表現(xiàn)的是一種行為過程;而中文封面表現(xiàn)的是烏云密布的天氣下,一位背朝讀者的女性坐在欄桿上,望向遠處的男士和馬,凸顯的是簡和羅切斯特的愛情路的坎坷與艱辛。

      從話語基調(diào)的角度看,小說可以看做一部自傳體小說,作者以簡為原型,講述人生的不同階段的經(jīng)歷,小說中,不同的人生階段,簡的身邊會有不同的人物,里面有幾種人物關(guān)系:簡與舅媽、簡與朋友、簡與老師、簡與學(xué)生、簡與表兄表姐,簡與羅切斯特等等。從圖像的交互意義看,英文封面中除了簡沒有其他的參與者,意在凸顯簡是小說的主人公,其他的角色只是為了讓簡這個人物更加豐滿;而中文封面中有兩個參與者,簡和羅切斯特,封面表現(xiàn)的是他們兩個人第一次相遇的場景,表現(xiàn)了封面制作者想突出簡和羅切斯特的愛情故事這條主線。

      從話語方式的角度看,這是一篇以文字敘事為主的紙質(zhì)版小說,中文譯本在翻譯的過程中加入一些插圖,因此是插圖本。從圖像的組篇意義看,中英文封面都是以圖像為主,文字對于圖像是強化和延伸作用,尤其是中文封面的圖像是書中的一幅插畫。

      光山县| 东明县| 福贡县| 兴山县| 南乐县| 上饶县| 金秀| 邳州市| 盐津县| 尖扎县| 佛冈县| 汾西县| 陆良县| 佛坪县| 长泰县| 木里| 密山市| 惠来县| 德钦县| 井冈山市| 化隆| 沙雅县| 会泽县| 和政县| 滨海县| 靖边县| 莱芜市| 临城县| 石家庄市| 太仆寺旗| 邢台县| 呼玛县| 乐安县| 抚顺县| 泗水县| 两当县| 峨眉山市| 沧源| 龙井市| 康乐县| 阿城市|