宮永利 宋云鳳 李平
摘要:公共場所語言文字使用情況是城市語言生活的直接體現,從中也可以看到一座城市的語言風貌和文明建設程度。邊境城市會因其所處地理位置和經貿往來而產生一些雙語現象,這其中用字規(guī)范應引起重視。
關鍵詞:邊境城市;社會用字;規(guī)范化
我國公共場合的社會用字一直是語言規(guī)范關注的重點,邊境城市由于其所處的地理位置較為特殊,會有一些雙語的現象出現。在我國語言文字規(guī)范化進程當中,地方城市的公共用字情況已經得到了很大改善,但社會是不斷發(fā)展變化的,我們對語言文字要隨時保持關注。
一、基本情況
黑龍江省黑河市作為中俄邊境重要的口岸,在我國邊境貿易發(fā)展中起到了較為重要的作用,兩國人員相互往來促進了本地經濟和文化的發(fā)展。受俄羅斯的影響,公共場合中出現大量俄語,成為城市中一道別致的風景線。本次調查主要以公共場合的社會用字為主,涉及黑河市區(qū)街道牌匾(包括店鋪、國家機關及社會服務單位)、廣告用語、標語牌、通知欄、街道標志牌等。此次調查涵蓋五個路段,調查單位(對象)1152個,拍照1800余張,其中有效圖片1096張,大致可以體現黑河市區(qū)社會用語字用字的基本情況。本次調查以實地走訪調查為主要形式,通過拍照和文字記錄等方式,收集社會用語用字材料,并對收集所得第一手材料進行量化處理和相關分析。
總的來看,黑河市公共場所語言文字的使用情況較好,能較好地執(zhí)行《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2000)以及《黑龍江省國家通用語言文字條例》(2007)中關于“公共場所和設施用字應當符合國家通用語言文字的規(guī)范和標準”的規(guī)定。但也存在一些問題,大體包括兩方面:一是國家通用語言文字使用方面,涉及錯字、別字、繁體字、異體字等;二是外語使用方面,主要是俄語。
調查路段及對象分類統(tǒng)計具體如下:
二、黑河市區(qū)社會用語用字調查例析
(一)社會用語用字調查相關法律政策依據
我們以《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2000)以及《黑龍江省國家通用語言文字條例》(2007)《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》(2012)《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(2012)等為規(guī)范標準。
(二)不規(guī)范現象例析
1.繁體字使用不規(guī)范
根據《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2000)的規(guī)定:除一些特殊情形之外,如:文物古跡;姓氏中的異體字、書法、篆刻等藝術作品;題詞和招牌的手書字;出版、教學、研究中需要使用的;經國務院有關部門批準的特殊情況,牌匾、廣告用字應使用國家通用語言文字為基本的用語用字。本次調查發(fā)現一些不規(guī)范的情況,如錯用繁體字、繁簡混用等。
2.諧音字使用不規(guī)范
一些商家為了吸引大眾注意,在自己的宣傳材料和商店牌匾上使用諧音文字,此類現象很容易對青少年識字用字產生誤導干擾。如:
3.錯別字現象
一些商家的宣傳和牌匾出現了錯別字現象。如:
4.外文使用錯誤
黑河市地處中俄邊境,因中俄貿易自上世紀90年代至今持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展,且俄羅斯游客較多,在本次調查中我們發(fā)現了大量“漢字+俄文”的用語用字現象。根據《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十三條及第十四條規(guī)定:“公共服務行業(yè)應以規(guī)范漢字為基本服務用字,在使用外文時應同時使用中文。公共場所、招牌、廣告用字應以國家通用語言文字為基本的用語用字。”部分商家牌匾只有外文不規(guī)范,同時我們注意到有些牌匾漢字并未占主要位置。通過調查及相關資料印證,一些牌匾中俄文使用有誤。
三、問題與建議
本次社會用語用字調查因人力、時間等因素未能對黑河市區(qū)進行窮盡性取樣分析。調查結果雖然可以反映出黑河市區(qū)社會用語用字的大體情況,但仍有調查空間。我們將調查單位分為餐飲類、日雜類、裝飾類、社會服務類進行考察,發(fā)現這樣的分類在涵蓋性和細致性方面仍存在一些欠缺。
其次,大量牌匾、廣告欄、路標均有俄文標注,由于調查小組對于俄語了解和掌握有限,對第一手資料中的俄文分析略顯不足,由于學識和經驗等因素影響,在素材選擇、材料分析中難免有所疏漏。
最后,在建立歷時數據方面,沒有較豐富的資料儲備基礎,很難較準確地體現出社會用語用字的歷時變化情況。
綜合各方面情況,我們認為:
1.語言文字規(guī)范化的宜傳力度要加大
通過此次調查,我們發(fā)現部分大眾對社會用語用字相關法律法規(guī)并不十分了解。因此,我們建議在普及社會用語用字相關法律法規(guī)方面應加大力度,并努力拓展普及形式,做到多樣有效。
2.相關法律法規(guī)制定及監(jiān)督和監(jiān)管力度要全面
在對材料的整理和分析過程中,我們發(fā)現《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2000)《黑龍江省國家通用語言文字條例》(2007)兩者在教育教學用字、招牌用字中對于繁體字的要求有所差異。另外,相關職能部門監(jiān)管力度和職責要落到實處,同時可以發(fā)動群眾監(jiān)督并建立群眾監(jiān)督獎勵機制。
3.商家、牌匾制作人員旳素質有待提高
應向商家及牌匾制作人員明確相關法律規(guī)定,從源頭上減少不規(guī)范概率。另外,由于黑河市區(qū)中俄貿易頻繁,在對牌匾上的俄文進行標注時,要尤為注意準確。
參考文獻:
[1]戴昭銘.規(guī)范語言學探索[M].上海:上海三聯出版社.1998.
[2]才娟.綏化市牌匾用語的調查與研究[D].哈爾濱:黑龍江大學,2012.
[3]祁國江.境內牌匾公示語俄語誤譯分析[J].俄語學習,2016.
作者簡介:
宮永利(1982.10-),男,漢族,黑龍江遜克,黑河學院,本科,講師,研究方向:古代漢語。
宋云鳳(1979.02-),女,漢族,吉林省蛟河,黑河學院,本科,講師,研究方向:漢語史。
李平(1981.05-),女,漢族,黑龍江黑河,黑河學院,本科,副教授,研究方向:古代文學。
注:本文為黑龍江省黑河學院人文社會科學項目《社會語言學視角下的中俄邊境城市語言情況調查研究》(項目編號:RWZ201805)的階段性研究成果。