張超
中國文化博大精深,而有著“國家相冊”美譽的影視作品則是反映和傳播中國文化的重要窗口。
隨著“一帶一路”倡議的提出和實施,中國和拉美國家間的交往不斷增進和加深,拉美地區(qū)已逐漸成為中國對外文化傳播的重點區(qū)域之一。
一、中國影視文化作品在對拉美傳播中的優(yōu)勢
在中國文化的對拉美傳播過程中,影視作品功不可沒,它有著不可替代的優(yōu)勢和作用,主要表現(xiàn)在以下兩個方面:
1.影視作品是跨文化傳播的優(yōu)秀載體
影視作品的生活化特征更容易引起觀眾的共情。除了五千年的悠久歷史和璀璨文明,今日中國還具備快速發(fā)展的經(jīng)濟、高科技、互聯(lián)網(wǎng)和有血有肉有溫度的中國故事。拉美受眾可以通過中國的影視作品,感受一個個能引發(fā)共情的中國故事,并透過這些故事感知真實、立體、全面的中國。影視作品能夠更加巧妙地表達中國的價值觀,對受眾產(chǎn)生潛移默化的影響。另外,影視作品的受眾覆蓋面更廣,對受眾的教育水平、文化程度、欣賞能力等要求不高,因此更便于其進行跨文化傳播。
2.拉美觀眾有悠久的影視作品收視習(xí)慣
影視劇文化在拉美地區(qū)有著悠久的傳統(tǒng),并在民眾文化生活中占據(jù)重要位置。電視劇是當(dāng)今大部分拉美人日常生活的重要組成部分,同時也是當(dāng)?shù)仉娨暸_穩(wěn)定可靠的收入來源。2019年初的一組調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在足球王國巴西,最受歡迎的電視節(jié)目是電視劇,然后才是足球比賽轉(zhuǎn)播。智利網(wǎng)站“CAPITAL.CL”有消息顯示,智利女性平均每天觀看電視的時間約為50分鐘,女性觀眾群體中受歡迎程度排名第一的是電視劇。秘魯《商報》的調(diào)查表明,收看電視的秘魯觀眾中,43%的人喜歡看電視劇。以上這些簡單的數(shù)據(jù)表明,拉美地區(qū)觀眾對于電視劇的喜愛已成為他們現(xiàn)代生活密不可分的一部分,他們對于影視劇文化的接受程度也遠遠超過世界上其他地區(qū)的觀眾。
二、中國影視作品在拉美跨文化傳播的現(xiàn)狀
盡管目前中國已經(jīng)成為許多拉美國家最大的貿(mào)易合作伙伴,但大部分拉美國家的受眾只能說出像《末代皇帝》這樣制作年代非常久遠的中國影視作品。筆者在拉美駐站工作期間發(fā)現(xiàn),由當(dāng)?shù)仉娨暸_策劃制作的《好聲音》、《電視購物》、各類影視劇、談話等綜藝娛樂類節(jié)目更受觀眾歡迎。另外來自東亞的韓劇、日本電影也非常有市場。筆者在與一些拉美媒體同仁交流的過程中發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)馗鞑コ銎脚_對制作精良的中國影視作品很感興趣。
事實上,努力推動現(xiàn)實題材影視作品走進拉美市場對于增進拉美觀眾對當(dāng)今中國社會的了解、樹立積極正面的中國國家形象具有重要的意義。近幾年,隨著中國國家主席習(xí)近平幾次到訪拉美,中國影視作品作為“國禮”頻頻亮相。在隨后幾年進行的中拉各級別文化交流活動中,從都市生活劇《溫州一家人》,到古裝劇《瑯琊榜》《楚喬傳》,再到動畫片《星星夢》,以及中央廣播電視總臺聯(lián)手阿根廷美洲傳媒集團共同制作的大型紀(jì)錄片《跨越》等,中國各類優(yōu)秀影視作品在拉美遍地開花。
三、幾點建議
1.整合強勢資源
近幾年,中國憑借自身強大的影視作品制作能力,在產(chǎn)量和質(zhì)量上不斷進步。如果要將中國影視作品在拉美的跨文化傳播效果最大化,除了找準(zhǔn)自己的定位和摸清市場規(guī)律之外,還應(yīng)有機結(jié)合擁有不同優(yōu)勢的影視制作、發(fā)行和傳播機構(gòu),在拉美地區(qū)打造系統(tǒng)的影視作品傳播平臺。
2.培養(yǎng)專業(yè)型人才
中國影視作品在拉美進行跨文化傳播同樣離不開從事文化產(chǎn)品貿(mào)易的人才,這樣的人才需具備科學(xué)合理的知識結(jié)構(gòu)、對中國的歷史和文化有相當(dāng)?shù)牡滋N、對某類型的文化產(chǎn)品有較強的鑒賞能力,同時對拉美國家的歷史文化和國情有較深入的了解,且善于從事文化產(chǎn)品的市場營銷,有極強的語言溝通能力等。建議各大高校培養(yǎng)具備高水平西班牙語語言能力的應(yīng)用型人才,特別是從事文化產(chǎn)業(yè)和文化貿(mào)易方面的人才。
3.深化與拉美本土影視機構(gòu)的合作
除了運行良好的傳播機制外,中國影視作品在拉美的發(fā)行也十分重要,這直接關(guān)系到中國影視劇作品在拉美的收視率。從以往的發(fā)行經(jīng)驗來看,可以在拉美某些國家和地區(qū)的合作媒體設(shè)立中國影視作品的專門時段或頻道,積極與當(dāng)?shù)氐碾娨暸_和播出機構(gòu)合作,將中國影視作品直接植入對方的播出平臺等。
另外,也可以在影視劇制作和策劃初期就開展與拉美地區(qū)本土團隊的合作,比如合拍影視作品時,導(dǎo)演、編劇、演員到服化道具等都采取聯(lián)合制作的機制。以中央廣播電視總臺歐拉語言節(jié)目中心西班牙語頻道與委內(nèi)瑞拉南方電視臺(Telesur)聯(lián)合制作的《文化之約》(Prisma Cultural)為例,該檔節(jié)目時長30分鐘,由雙方電視臺各自在本國拍攝具有代表性的文化類專題片,并由各自主持人在演播室串場完成制作。節(jié)目分別在兩個電視臺播出,取得了良好的收視效果和傳播效果。聯(lián)合制作的影視作品不再是單一的中國面孔,有了拉美受眾熟悉的制作班底和故事背景及節(jié)奏,中拉合作的影視作品與當(dāng)?shù)厥袌鼋榆墪禹槙?。同時,拉美本土影視機構(gòu)和播出平臺能夠更及時獲得影視作品的相關(guān)反饋,根據(jù)反饋及時調(diào)整制作和播出策略,這會在一定程度上影響中國國內(nèi)影視作品的創(chuàng)作和表達,催生出更為拉美觀眾理解和喜愛的中國影視作品。
4.包裝制作本土化
在進行系統(tǒng)的市場調(diào)研、精準(zhǔn)了解拉美觀眾的收視需求以后,我國對外傳播部門應(yīng)該著手對準(zhǔn)備投放的影視作品進行適當(dāng)改造,以適應(yīng)拉美觀眾的收視喜好,這就是通常意義上所說的節(jié)目制作本土化。
語言是中國影視作品走進拉美市場的重要一環(huán)。以2019年初在阿根廷美洲電視臺(América TV)播出的西語配音版古裝劇《瑯琊榜》為例,這是中國古裝電視劇首次在阿根廷主流電視熒屏播出。該劇于2017年由中國國際電視總公司商業(yè)發(fā)行至阿根廷。為了能更加完整地展現(xiàn)這部作品的精彩之處,給阿根廷觀眾帶來最優(yōu)質(zhì)的視聽享受,該劇的本土化包裝、西班牙語配音等工作前后歷時兩年,片方投入了大量的人力物力,同時邀請阿根廷當(dāng)?shù)仉娨暀C構(gòu)深度參與,有力保障了西語配音版的高質(zhì)量?!冬樼鸢瘛吩兜淖g制和配音,贏得了阿根廷觀眾的親切感和認(rèn)同感,同時又盡可能忠實地傳達了作品內(nèi)容的精華,達到了良好的跨文化傳播效果。
5.媒體融合
僅就中國目前的影視作品收視習(xí)慣來看,越來越多的觀眾開始在網(wǎng)上追劇,很多叫座的影視作品的網(wǎng)絡(luò)點擊率甚至有超過傳統(tǒng)電視播出平臺的趨勢。拉美地區(qū)的網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)展同樣速度飛快。國際著名的咨詢公司德勤(Deloitte)在哥倫比亞進行的一項關(guān)于移動消費模式的研究表明,當(dāng)被問及為什么經(jīng)常使用手機時,58%的受訪者稱主要是為了觀看視頻。在調(diào)查中許多受訪者表示使用網(wǎng)絡(luò)媒體平臺觀看影視作品受時間和空間因素的限制比較小。
拉美地區(qū)的網(wǎng)絡(luò)媒體平臺發(fā)展已經(jīng)進入了成熟階段,當(dāng)?shù)孛癖妼υ诰W(wǎng)絡(luò)媒體平臺投放的影視作品有穩(wěn)定的需求。我國對外傳播部門應(yīng)該抓住這個機會,積極介入,定期制作優(yōu)秀的中國影視作品導(dǎo)覽并推廣到一些成熟的海外視頻網(wǎng)站(例如優(yōu)兔),同時在拉美當(dāng)?shù)氐木W(wǎng)絡(luò)媒體平臺進行植入,增加中國影視作品的曝光率和影響力。
近幾年,中國國內(nèi)以騰訊、愛奇藝、優(yōu)酷為代表的視頻網(wǎng)站平臺打造出了諸多受市場歡迎的爆款自制劇、綜藝、電影及動漫。而這些平臺在對外傳播方面同樣表現(xiàn)不俗,2017年奈飛(Netflix)與優(yōu)酷、愛奇藝等達成版權(quán)交易,前者可以向全球190個國家和地區(qū)提供中國影視作品。我國對外傳播部門可以利用此類成熟的合作經(jīng)驗和渠道,積極推廣中國優(yōu)秀的影視作品,在拉美通過聯(lián)合制作的形式創(chuàng)造更多的“中國式爆款”,讓中國影視作品在拉美更加深入人心。