耿露 關(guān)春影
摘 要:諺語(yǔ)是廣泛流傳于人們?nèi)粘I钪械亩陶Z(yǔ),由于其口語(yǔ)性強(qiáng),通俗易懂的特點(diǎn),在中日兩國(guó)的交流中被經(jīng)常使用。本文通過(guò)對(duì)比分析兩國(guó)諺語(yǔ)的分類(lèi)和特征,明確了兩國(guó)諺語(yǔ)的相似點(diǎn)和不同點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:諺語(yǔ);分類(lèi);特征;對(duì)比
諺語(yǔ)作為人類(lèi)智慧的結(jié)晶,反映著人們的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。諺語(yǔ)從古至今作為民間廣泛流傳的語(yǔ)言,直接反映了一個(gè)民族的文化。中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰國(guó),在地理、歷史方面都有著很深的聯(lián)系,其中文化方面的影響深入到了日本人的日常生活和習(xí)慣中。日語(yǔ)的諺語(yǔ)中有許多來(lái)源于漢語(yǔ),另一方面,因日本本土文化和習(xí)慣的影響,也產(chǎn)生了具有日本本土特色的諺語(yǔ)。通過(guò)研究諺語(yǔ),可以更加深入地了解兩國(guó)的語(yǔ)言和社會(huì)文化。
因此,本文首先明確了兩國(guó)諺語(yǔ)的定義,然后進(jìn)行對(duì)比,分析考察中日兩國(guó)諺語(yǔ)的異同。
一、關(guān)于諺語(yǔ)的定義
1.1中國(guó)的定義:
《辭海》中的定義:諺語(yǔ)是“熟語(yǔ)的一種,流傳于民間的簡(jiǎn)練通俗而富有意義的語(yǔ)句,大多反映人民生活的和斗爭(zhēng)經(jīng)驗(yàn)”。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的定義:諺語(yǔ)是“在群眾中間流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理”。
1.2日本的定義:
《大辭林》中的定義:諺語(yǔ)是「昔から人々の間で言いならわされたことば。諷刺·教訓(xùn)·知識(shí)·興味などをもらった簡(jiǎn)潔な言葉」?!稁谵o苑》中的定義:諺語(yǔ)是「古くから人々に言いならわされたことば。教訓(xùn)·諷刺などの意を寓した短句や秀句」。
1.3定義的總結(jié)
兩國(guó)的諺語(yǔ)定義中都有著“是在民間流傳的簡(jiǎn)潔的反映道理的語(yǔ)句”的特點(diǎn),但在日本的諺語(yǔ)定義中還包含了“諷刺,教訓(xùn),知識(shí)”的特點(diǎn)。
二、關(guān)于中日諺語(yǔ)的分類(lèi)對(duì)比
2.1源于中文的諺語(yǔ)
2.1.1意思相同,表達(dá)也相似的諺語(yǔ)
中國(guó):? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 日本:
①三人行,必有我?guī)熝扇诵肖à斜丐氦铯瑤煠ⅳ?/p>
②百聞不如一見(jiàn) 百聞は一見(jiàn)に如かず
③遠(yuǎn)親不如近鄰? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?遠(yuǎn)い親戚より近くの他人
④青出于藍(lán)而勝于藍(lán)青は藍(lán)より出でて藍(lán)よりも青し
從例①來(lái)看,在字形上,日本也使用“三人行”、“必”“我”“師”的漢字字形。這里使用的漢字都是我國(guó)正在使用的繁體字和簡(jiǎn)體字,意思也與漢語(yǔ)相同。在讀音上,日語(yǔ)讀作「さんにんおこなえばかならずわがしあり」。其中的“三”和「さん」、“人”と「にん」、“我”と「わ」、“師”と「し」的發(fā)音,中日兩國(guó)很相似。在意思上,中日兩國(guó)的諺語(yǔ)意思是完全相同的。由此可見(jiàn),日本諺語(yǔ)的一部分是來(lái)自中國(guó),然后翻譯成日語(yǔ)后直接使用的。因此,兩國(guó)的諺語(yǔ)有著“意思相同,表達(dá)也相似”的特征。
2.1.2意思相同、表達(dá)不同的諺語(yǔ)
中國(guó):? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?日本:
⑤瘦死的駱駝比馬大? ? ? ? ? ? ? ? 腐っても鯛
⑥三天打魚(yú),兩天曬網(wǎng)? ? ? ? ? ? 三日坊主
⑦情人眼里出西施? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 痘痕も靨
⑧ 對(duì)牛彈琴? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?貓に小判
⑨ 車(chē)到山前必有路? ? ? ? ? ? ? ? 明日は明日の風(fēng)が吹く
⑩ 姜還是老的辣? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?亀の甲より年の功
從例⑤來(lái)看,中國(guó)的諺語(yǔ)中選擇了“駱駝”“馬”的意象。由于中國(guó)是大陸國(guó)家,在古代,作為交通工具,駱駝和馬被人們視為是非常重要的動(dòng)物,在人們的日常出行中占據(jù)了重要的作用。而日本是島國(guó),與海有著密切的關(guān)系。日本盛產(chǎn)海產(chǎn)品,而魚(yú)類(lèi)是其中最多的一種,因此在日本的諺語(yǔ)中多選擇了魚(yú)的意象。“鯛”在日本是最受歡迎的一種魚(yú)類(lèi),因其身體是紅色的,所以被視為是慶祝好事的象征,經(jīng)常在祭祀的時(shí)候被食用。
綜上,兩國(guó)人民基于自己的生活習(xí)慣和本國(guó)的文化特征,選擇了具有本國(guó)特色的意象,創(chuàng)作了各自的諺語(yǔ)。
2.2日本固有的諺語(yǔ)
一姫二太郎
花は桜木、人は武士
一蓮?fù)猩?/p>
京の著倒れ大阪の食い倒れ
這里的“姬”、“太郎”、“桜”、“武士”“大阪”等都給人一種日本專(zhuān)屬的印象,體現(xiàn)了日本人的智慧、日本的生活以及日本的歷史文化。
三、關(guān)于中日諺語(yǔ)的特征對(duì)比
3.1相似點(diǎn)
3.1.1構(gòu)成
單句
中國(guó):浪子回頭金不換? ? ? ? ? ? 日本:濡れ手で粟
功到自然成? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?蛙の子は蛙
復(fù)句
中國(guó):無(wú)風(fēng)不起浪,無(wú)根不長(zhǎng)草? ? 日本:十日の菊、六日の菖蒲
不登高山,不顯平地? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?言わぬが花、知らぬが仏
3.1.2修辭
比喻
中國(guó):好心當(dāng)作驢肝肺? ? ? ? ? 日本:商いは牛の涎
不見(jiàn)棺材不落淚? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 地獄で仏に會(huì)ったよう
夸張
中國(guó):女大十八變? ? ? ? ? ? ? ? ? ?日本:雨だれ、石を穿つ
只要功夫深,鐵杵磨成針? ? ? ? 炒り豆に花が咲く
對(duì)比
中國(guó):人往高處走,水往低處流? ? ? ? ?日本:花より団子
兒行千里母擔(dān)憂(yōu),母行千里兒不愁? ? ? ?仙人の千年、浮遊の一時(shí)
對(duì)偶
中國(guó):路遙知馬力,日久見(jiàn)人心? ? ? ?日本:鶴の千年、亀の萬(wàn)年
失之東隅,收之桑榆? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 牛は牛連れ、馬は馬連れ
綜上,中日兩國(guó)的諺語(yǔ)都有單句和復(fù)句之分,也都經(jīng)常使用修辭手法。
3.2不同點(diǎn)
3.2.1漢語(yǔ)諺語(yǔ)的特征
押韻
由于受到中國(guó)古代詩(shī)歌的影響,漢語(yǔ)的諺語(yǔ)也非常重視押韻。一般在漢語(yǔ)中,分為文中押韻和文末押韻。例如:“一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰”、“良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行”,其中對(duì)“in”“ing”等韻母進(jìn)行了押韻。
節(jié)奏
漢語(yǔ)的諺語(yǔ)也非常重視節(jié)奏,其中分為四字諺語(yǔ)(入鄉(xiāng)/隨俗)、五字諺語(yǔ)(日久/見(jiàn)/人心)、六字諺語(yǔ)(有志者/事竟成)、七字諺語(yǔ)(丑媳婦/怕/見(jiàn)公婆)等。
文言文的使用
漢語(yǔ)的諺語(yǔ)受古代文言作品的影響,經(jīng)常使用文言文。例如:“三思而后行”、“百思不得其解”
3.2.2日語(yǔ)諺語(yǔ)的特征
對(duì)比
日語(yǔ)的諺語(yǔ)有著注重對(duì)比的特點(diǎn),復(fù)句中選用的名詞意象通常形成對(duì)比,而單句中的最后一個(gè)詞通常進(jìn)行重復(fù)表達(dá)。例如:「都は目恥ずかし、田舎は口恥ずかし」其中「都」和「田舎」,「目」和「口」形成了對(duì)比,而對(duì)句末的「恥ずかし」進(jìn)行了重復(fù)。
中日兩國(guó)諺語(yǔ)不同的特征是由于兩國(guó)語(yǔ)言習(xí)慣不同而造成的差異。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,由于兩國(guó)長(zhǎng)時(shí)間的文化交流和臨近的地理位置,日本文化深受中國(guó)的影響,在諺語(yǔ)方面也與中國(guó)諺語(yǔ)有著很多的相似點(diǎn)。又因兩國(guó)不同的文化特色和語(yǔ)言背景也使得兩國(guó)諺語(yǔ)各具特色。作為語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者和研究者,更應(yīng)通過(guò)語(yǔ)言去探究一個(gè)國(guó)家的歷史和文化。本文以分類(lèi)和特征為中心對(duì)中日兩國(guó)諺語(yǔ)進(jìn)行了簡(jiǎn)單對(duì)比,今后還要從其他方面入手,對(duì)比兩國(guó)諺語(yǔ)的異同,更好的學(xué)習(xí)日語(yǔ)以及日本文化。
參考文獻(xiàn):
[1]夏征農(nóng),陳至立.辭海[M].上海辭書(shū)出版社,2010
[2]李新建,羅新芳,樊鳳珍.成語(yǔ)和諺語(yǔ)[M].大象出版社,1997:149
[3]常曉霞.淺談中日諺語(yǔ)對(duì)比研究[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013
[4]張毅.常用諺語(yǔ)辭典[M].上海辭書(shū)出版社,1987
[5]黃亞蕾.中日諺語(yǔ)的源起發(fā)展之異同[J].科教文匯,2011,(12)
[6]馮明舒.中日諺語(yǔ)比較初探[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2005
作者簡(jiǎn)介:
耿露(1994年——),性別:女,民族:漢族,籍貫:陜西西安,學(xué)歷:研究生在讀,單位:遼寧師范大學(xué),研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言
關(guān)春影(1963年——),性別:女, 民族:滿(mǎn)族, 籍貫:遼寧蓋州,學(xué)歷:大學(xué),職務(wù):遼寧師范大學(xué)國(guó)際交流處處長(zhǎng),職稱(chēng):教授,單位:遼寧師范大學(xué),研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言,日漢翻譯。