姜異新
誕生自中國的禪宗,經(jīng)由日本在世界各地開花,尤其是隨著古代圣賢和佛教的傳播而盛行于南亞諸國。尼泊爾當(dāng)代詩人奎師納·普拉賽(Krishna Prasai)用帶有尼泊爾土壤芬芳的地方色彩來創(chuàng)作禪詩,沉浸于本國古老哲學(xué)的神圣知識之中,使其灌注了本土血統(tǒng)。
冥想哲學(xué)是古老人類經(jīng)驗的表達,在向內(nèi)探索的心靈之旅中,奎師納捕捉到來自源頭的無意識海洋里產(chǎn)生的初次脈動。他雙手捧著盛開的杜鵑花,從靜穆的喜馬拉雅山麓向世界走來。天空蔚空、雪山純白,生命的晨曦自清新山丘彌漫開,一切無不遵守造物主的法則而律動,享用命運所賜,顯示生命的本然。
詩人在精煉的詩句中,充分體驗每一朵花、每一個生命、每一片刻的美,以高純凈度的禪意、最簡練的文字,表達最豐富的情思,歷經(jīng)有限而探尋無限,突破生存的邊界,回歸宇宙和生命的源頭。
奎師納相信用生命吟唱的歌可以自達崇高,而不必指向任何“主義”或時代色彩,人為的矯揉造作最終只能破壞詩歌所體現(xiàn)的終極真理。
對于當(dāng)代人而言,每時每刻頭腦里都會有各種念頭襲來,層層疊疊覆蓋,已永遠感知不到第一脈動,而只能受制于第N個沖動。從第一脈動發(fā)展成第N個沖動,就像寧靜不知何時變成了勃然憤怒一樣,整個過程中心靈已經(jīng)喪失了太多,是謂麻木。
如何放下思維,超越記憶、判斷、慣性等陋習(xí),放棄名利、謀略、世事的負擔(dān),戰(zhàn)勝大腦每天產(chǎn)生的垃圾,掌控情緒,止住心念,明心見性,悠游自在,進入更加浩瀚的宇宙?這是焦慮忙碌的當(dāng)代人難以企及的境界。
奎師納是一位瑜伽修士,他心相清凈,覺察深入,創(chuàng)作的禪詩以生命的純?nèi)?,和對真源的潛心體悟,仿佛打開別樣的法門,為你帶來片刻的神醉??鼛熂{的禪詩被譯成英語、德語、印地語、緬甸語、日語、韓語、俄羅斯語等十幾種語言,特別在南亞諸國有著廣泛的信眾,能與中國讀者見面,對于中、尼文化交流與禪宗的傳播均有著重要意義。
一顆尼泊爾的神圣心靈,響徹世界最高峰珠穆朗瑪?shù)奶旎[之音,來自佛祖故鄉(xiāng)藍毗尼的內(nèi)在覺照,將使你獲得內(nèi)心持久的和平與安寧、無限的喜悅。
2018年3月1—5日,北京魯迅博物館與尼泊爾“德夫科塔—魯迅學(xué)會”聯(lián)合舉辦的“魯迅的雜文:政治與社會意義”國際學(xué)術(shù)研討會在加德滿都舉行。此次盛會中,我有幸結(jié)識了該學(xué)會的組織者之一、詩人奎師納·普拉賽,他是位熱心好客、幽默爽朗的尼泊爾詩人。他在加德滿都的家,名為stone house,這里經(jīng)常舉辦文藝和學(xué)術(shù)沙龍,聚攏了尼泊爾及南亞的眾多藝術(shù)家、作家、詩人和學(xué)者。學(xué)術(shù)研討會后,中、尼雙方的會議代表也來到這所著名的石屋,繼續(xù)熱烈地討論魯迅和南亞的延伸話題。
啟程回國之前,奎師納贈送我他的詩集Sun-Shower,是尼、英雙語對照版。在飛機上隨手翻看,這些穿越語言阻隔、流淌著生命之愛的短小禪詩,一點點消融著沉重肉身包裹著的粗糙靈魂。回國后,帶著最初閱讀時的遼闊感,嘗試將其譯成漢語。翻譯是艱苦的心之旅,愈是凝練的小詩,愈考驗文字功夫。因為不通尼泊爾語,經(jīng)英語轉(zhuǎn)譯,中譯底子又薄,希望沒有詩盡散開,尚有不仰賴語言的禪味在焉。翻譯期間曾請教黃喬生老師,與我先生渠濤君的討論也使詩思豁然開朗,在此致謝。