• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      The Comparison between Two Different Translation Versions of Watching the Cataract on Lushan Mountain

      2020-10-21 10:32尉小雪
      大東方 2020年3期
      關(guān)鍵詞:小雪

      尉小雪

      Abstract:These paper contrast the two different English translation versions to appreciate the seven-word poetry which is the most compact form of ancient Chinese poetry-Watching the Cataract on Lushan Mountain,which is the masterpiece of Li Bai,a well-known poet in China.The paper focuses on the textual characteristics of seven-word poetry and makes analysis and draws some valuable conclusions.

      Key words:Translation;Three Beauty Theory;Contrast;Social Background

      1.Introduction

      Under the guidance of translation theories,the literary translation in China has made a great progress in the last decades.Among these theories,the Faithfulness,Expressiveness and Elegance advocated by Yan Fu,the Similaritys raised by Fu Lei and the Transmigration of Qian Zhongshu are especially popular.

      Watching the Cataract on Lushan Mountain is the masterpiece of Li Bai,a well-known poet in China(Liu Zhongde,1995).It is selected in Chinese textbook of primary school,giving enlightenments to students from generation to generation.Xu Yuanchong and Wang Shouyi,two outstanding translators in China,translated Watching the Cataract on Lushan Mountain in English respectively.

      II.Theoretical Basis

      Translation theorists have put forward a variety of principles.Peter Newmark holds that in communicative translation,the translation unit can be sentence,paragraph or even the whole text(Newmark,2001:128).Translator Yan Fu put forward the triple translation criteria:faithfulness,expressiveness and elegance(Ye Zinan,2001:153).

      III.The Comparison of Two English Translation Versions

      We can contrast their differences from the perspective of form,person,words and styles.

      1.Comparison from the perspective of form

      A.Xu Yuanchongs translation is 4 line,and the line number is the same with the poem.

      Cataract on Mount Lu

      The sunlit censer peak exhales a wreath of cloud.

      Like an upended stream the cataract sounds loud.

      Its torrent dashes down three thousand feet from high.

      As if the silver river fell from the blue sky.

      Translated by Xu Yuanchong

      B.Wang Shouyis translation is 8 line,and the line number is the two times of the poem.

      Watching the Lu Mountain Falls

      Purple smoke rises from the mountaintop.

      Far away I see the valley stretching before me,

      he whole waterfall hangs there.

      The torrent dropping from thousand feet.

      Straight down to the valley floor.

      猜你喜歡
      小雪
      周書楊《羅浮小雪寫生》《酥醪觀寫生》《云月謠》
      一件可愛的禮物
      雪寶飛翔
      雪寶飛翔
      小雪
      喝水有毒
      衣服別亂扔
      小雪的天空
      小雪的驚喜
      出口成“誤”的囧編們
      都安| 南乐县| 商城县| 青河县| 油尖旺区| 阳高县| 乐陵市| 和平区| 盐边县| 汉源县| 清原| 花莲县| 平南县| 会东县| 松溪县| 通山县| 临洮县| 龙井市| 平顶山市| 台东市| 福安市| 洮南市| 云南省| 浪卡子县| 三河市| 蒙城县| 靖边县| 玉树县| 台前县| 大化| 莱芜市| 陆丰市| 罗甸县| 大厂| 阿克陶县| 宁强县| 平顶山市| 游戏| 安宁市| 岢岚县| 乌鲁木齐县|