• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      杭州方言保護及其英譯初探

      2020-10-21 01:38:37阮佳程
      科學與財富 2020年8期

      摘 要:吳語區(qū)是中國語言流失最快的區(qū)域之一,杭州方言亦是如此,因此其保護和推廣刻不容緩。另一方面,隨著G20杭州峰會的召開和即將召開的2022年杭州亞運會,杭州的國際知名度也將不斷提升,如何將杭州方言譯成英文從而使世人領(lǐng)略其風采也頗具意義,因此本文將對杭州方言的特點、英譯和保護提出初步的探討。

      關(guān)鍵詞:杭州方言;方言英譯;方言保護

      一、簡介

      杭州話原則上指吳語—太湖片—杭州小片方言,分布區(qū)域大致東至余杭下沙,南到錢塘江邊,西自五云山、轉(zhuǎn)塘至留下附近,北經(jīng)拱宸橋至余杭三墩,東北經(jīng)筧橋至余杭喬司之間。杭州是浙江省省會,也是浙江省最大的城市之一,但杭州話卻是浙江吳語中最小的方言點之一,以杭州話為母語的人口約在120萬-150萬之間。然而,隨著杭州城市化進程的發(fā)展以及全面推廣普通話的推進,這一數(shù)字仍在不斷減少中,有數(shù)據(jù)顯示在1-20歲的青年人中,我國各大方言中吳語的保留比和留存比僅為3%,位于各大語言之末,許多新世紀出生的杭州本地人已漸漸喪失運用杭州話進行對話的能力,吳語是所有方言中流失最嚴重的。杭州話具有30個聲母,45個韻母,7個聲調(diào)。杭州話為汴梁話和江南話的結(jié)合,保留大量兒化音,也是吳越江南的重要代表方言之一。

      二、杭州方言特點

      1.具有官話特征

      杭州話屬于吳語太湖片,具有吳語的一般特征,但是受官話的影響很大,主要是因為宋朝從汴京遷都臨安,北方居民與臨安本地居民的語言結(jié)合而成,兼具吳語與官話特征。據(jù)李心傳《建炎以來系年要錄》載,從建炎元年(1127年)到紹興二十六年(1156年)30年間,進入杭州的北方居民已超過當?shù)厝丝凇.敃r南渡人民帶來的以汴梁為主的當時宋朝的北方“官話”,對南方本地話施加影響。使杭州話在語音、詞匯、語法方面起了很大的變化,染上了濃厚的宋朝時的北方話色彩。據(jù)《咸淳臨安志》,從乾道到咸淳的一百余年間,臨安府治所錢塘、仁和兩縣人口數(shù)量增加了三倍多。可以推測,南宋時期臨安城里的居民絕大多數(shù)是北方移民。由于人口數(shù)量眾多,加上政治、文化等因素的作用,移民所帶來的北方話對杭州話產(chǎn)生了重大的影響,促使它變成一種帶有眾多官話色彩的方言。清代,杭州作為浙江行政首府以及閩浙總督府駐地,受北京官話的影響要大于其他地方。

      2.具有大量兒綴詞和兒化音

      杭州話中兒尾詞的數(shù)量非常多,這個“兒”是自成音節(jié)的詞尾,稱之為“兒尾”,其與北京話后綴中的“兒”不同,北京話中的寫出來是一個獨立的字“兒”,但是讀音卻是弱化輕讀的,與前一個字合成一個音,它依附在前詞的末尾,只起到一個卷舌的作用,而不是獨立成一個音節(jié),而杭州話中“兒”相對獨立,自成一個音節(jié)。杭州話中的兒綴詞層出不窮,如傍晚稱為夜(ya)快邊兒,出去玩稱為耍子兒,一會會稱為一歇歇兒,麻雀叫作麻巧兒,小孩子稱為小伢兒,吃零食叫作吃消閑果兒,山核桃叫作沙核桃兒,談戀愛約會叫作靠位兒,與人AA制叫作敲(kao)瓦片兒,形容一個人的身材稱為條桿兒,筷子稱作筷兒,勺子叫作飄兒。以下兩句老底子(以前)的童謠就很好地反應(yīng)了杭州話兒綴詞的特征,它們是:“小伢兒,搞搞兒,搞得不好鬧架兒”和“杭州小伢兒,頭上戴帽兒,坐滴小凳兒,吃飯用筷兒,吃湯用飄兒,吃好搞搞兒?!钡谝痪涞囊馑际切『⒃谕嫠r如果一不注意玩得不好就會吵架,第二句的意思則是小孩戴著帽子坐在板凳上用筷子吃菜,勺子喝湯,吃完之后就可以自由活動去玩耍。

      三、杭州方言英譯

      隨著2016年杭州G20峰會成功地召開以及即將到來的2022年杭州亞運會,杭州的知名度將在國際上有很大的提升,再加之以杭州西湖和京杭大運河兩處世界遺產(chǎn)以及即將申遺的良渚文化遺址,杭州必將蜚聲國際,吸引世界的友人到此處探尋。因此如何將杭州的語言文化以其自身特有的方式推向世界則成了重中之重。

      1.杭州方言中多義詞的英譯

      杭州方言中有一些詞匯,它有兩個或兩個以上意義。對這些不同的意義,需要進入杭州地域文化語境才能準確識別。故此,這類詞的英譯以意譯為佳。

      如“沃滋搭味”是杭州人經(jīng)常說的一個詞,有兩個意思,分別用來形容人和事。

      例句1:格種沃滋搭味的生活我就不高興做。(鮑士杰,1998)

      在這一句中就有兩個一詞多義的詞,即“沃茲搭味”和“生活”,“生活”有兩種意思,第一種可以和“做生活”搭配,意思就是干活和做工作的意思,另一種則是杭州話中特有的搭配,即“吃生活”,吃生活”是一件不好的事情,凡是因不遵守社會道德規(guī)范約束,不遵從法律法規(guī),而受到訓(xùn)誡乃至懲罰,杭州人稱為“吃生活”,因此在遇見這種搭配時可以翻譯為be punished。如果一個人很欠打,或者小孩做錯了事,那么家長就會對孩子說“吃生活”。

      另一個一詞多義詞就是“沃茲搭味”,它可以用來形容事也可以形容人,形容事時表示事情不順心,很糟糕,有麻煩;形容人時表明此人不直接,說話拐彎抹角。此例句在這用的是第一種形容事的意思,因此可以翻譯成 “I am not willing to take this troubled work”.

      例句2:你接個人伽沃滋搭味的。(鮑士杰,1998)

      此句中該詞運用的就是第二種意思,用來形容人不直接,因此可以翻譯成“You are not straightforward”.

      2.杭州方言中委婉語的英譯

      人們?yōu)榱吮苤M禁忌, 往往需用委婉語,杭州人也是如此。對此類表達,多采用直譯注釋加意譯的方法。因為詞匯中隱含的意義杭州人了解,但非杭州人會缺乏相關(guān)的背景知識,如果直譯過去,譯文只能反映其詞匯表面意義,不能表現(xiàn)其隱含的意義。

      如“嚼舌頭”一詞,如果直譯就會成為“chewing ones tongue,”這會使許多外國人一頭霧水,根本無法弄清其中的真正含義。其實在普通話中就是嚼舌根的意思,委婉地指出一個人八卦多事,愛管閑事等,因此就可以簡單地翻譯成“chat, gossip or wag ones tongue”就行,這樣簡潔明了。

      還如 “他到龍駒塢去了“這一表達,對于非杭州人來說都是一頭霧水,更別說是外國人了。其實龍駒塢是杭州的一處墓地,這句話就是委婉地指出某人去世了,可用直譯加注釋的方法譯成“He went to Long Juwu, and it is a crematory in Hangzhou”, 或者可以直接意譯成“He passed away” or “His time has come”.

      再如“我去了一趟西(xi)湖(wu)飯店”, 這是對某人去了一趟廁所的委婉,因為“尿”和“屎”用杭州話連起來讀與“西湖”一詞的發(fā)音諧音,因此才有此委婉語,翻譯時可直接意譯成“He went to the washroom.”

      3.杭州方言中數(shù)字的英譯

      杭州方言中大量出現(xiàn)數(shù)字,其中三、四、七、八的使用程度很高,這類詞匯的翻譯宜采用意譯。

      如“瞎三話四”或“瞎七搭八”又或者是“搞七廿三”,指的都是沒有根據(jù)地胡說,亂說和瞎說,翻譯時可以直接翻譯成“talk nonsense” 或者“bullshit”。

      還有“老七老八”或“老三老四”,形容一個人故意擺架子,故作成熟態(tài),自以為自己很了不起小小年紀什么都懂,擺出一副居高臨下的姿態(tài)和那個年齡不該有的成熟氣息。可以意譯為“flaunt one's seniority/ put on the airs of an old-timer”等?!澳銚芪姨撔狞c兒,別老三老四/老七老八”這一句子可以翻譯成“You shall be modest, never put on the airs of an old-timer.”

      又如“鞭三飯”一詞,在杭州俗語中有“我請你吃一頓鞭三飯”這樣的表達,乍一看以為是我要請你吃飯,實則是我要打你,作弄你和欺負你?!氨奕垺币辉~就是大人對孩子的懲罰毆打的意思,帶有消極意義,并不具備表意的“飯”的意思,可意譯成“punishment and bully.”

      四、杭州方言保護及推廣

      吳語區(qū)方言發(fā)音與普通話發(fā)音大相徑庭,再加上吳語區(qū)多為經(jīng)濟發(fā)達地區(qū),外來人口眾多,全面推廣普通話工作在全國范圍內(nèi)率先啟動,這些原因加在一起就導(dǎo)致了吳語區(qū)的語言傳承率和使用率在全國范圍內(nèi)成了最低。筆者為杭州市遠郊江干區(qū)人,據(jù)其二十多年生活經(jīng)驗看,杭州本地方言流失嚴重,近乎只在公交車上能聽見中老年人說杭州話,各中小學皆只能聽見普通話,20歲以下的年輕人鮮有說杭州話的,因此筆者認為杭州話的保護與推廣刻不容緩,提出以下幾點拙見:

      1.在全市中小學范圍內(nèi)可開設(shè)杭州語言與文化課程,請一些了解杭州歷史及語言文化的人教授孩子杭州話,并在講到一些特有的典故時可以加以說明,讓孩子們更加了解杭州的歷史與文化,對自己的家鄉(xiāng)有一種自豪感。筆者曾在小學時上過一門叫《我與杭州》的課程,可惜上課用的語言全是普通話,沒有參雜任何方言。

      2.公交、地鐵等公共交通用普通話報完站名后,可以再用杭州話報一遍站名。這一點可以效仿廣州地鐵,用普粵雙語報站,這樣可以使年輕人更多地接觸到方言。

      3.文化和教育部門可以發(fā)動編纂杭州話詞典,以書面形式保留這一語言,杭州本地藝術(shù)工作者可以推出杭州方言版的歌曲和童謠,增強人們的地域認同感。

      4.方言的缺失歸根結(jié)底是家庭教育的疏忽。根據(jù)筆者本人經(jīng)歷,家中的長輩在與七八歲的小外甥對話時皆用普通話,幼兒所處的語言環(huán)境是普通話,而不是杭州話,如果家長從小抓起,對孩子說方言,重視孩子方言的發(fā)音及熟練度,使其暴露在一個方言的環(huán)境中,那么杭州話將會很好地保存和推廣下去。

      五、結(jié)語

      本文結(jié)合筆者本人親身經(jīng)驗以及杭州話研究學者的觀點寫作而成,介紹了杭州話的兩大特點即與官話相似和兒綴詞繁多,初步探究了杭州方言的英譯可行性,提出了對保護和推廣杭州話的一些可行性意見和建議,對杭州語言文化的發(fā)展具有參考價值。

      參考文獻:

      [1].鮑士杰.杭州方言詞典. 1998.南京:江蘇教育出版社.

      [2].陳潔.杭州方言文化負載項的英譯策略研究. 六盤水師范學院學報.2016.28(3):63-65.

      [3].陳潔. 譯隨境變:杭州方言英譯初探.三門峽職業(yè)技術(shù)學院學報.2016.15(1):88-92.

      [4].戴敏.方言對英語學習的影響研究綜述.內(nèi)蒙古民族大學學報.2008.20(2):9-10.

      [5].傅國通.浙江方言詞.內(nèi)部發(fā)行.1992.

      [6].傅國通,殷作炎.普通話導(dǎo)學.杭州:浙江教育出版社.1998.

      [7].徐越. 杭州方言兒綴詞研究. 杭州師范學院學報.2002(2):93-97.

      [8].顏逸明.《吳語概說》.華東師范大學出.1994

      [9].游汝杰.略論漢語的方言島,《著名中年語言學家自選集?游汝杰卷》.安徽教育出版.2003.

      [10]游汝杰.《漢語方言學教程》,上海教育出版社.2004.

      作者簡介:

      阮佳程(1995年10月21日),性別:男,民族:漢族,籍貫(精確到市):浙江省杭州市,學歷:碩士研究生(應(yīng)屆).

      张北县| 乌苏市| 尼木县| 瑞丽市| 达州市| 封丘县| 崇文区| 田林县| 丽水市| 昆明市| 宣城市| 墨玉县| 湖北省| 平谷区| 福贡县| 满城县| 宜昌市| 白银市| 徐州市| 武威市| 高邑县| 峡江县| 蓬安县| 澎湖县| 呼玛县| 三门峡市| 满洲里市| 崇仁县| 涟源市| 林周县| 襄樊市| 莱州市| 申扎县| 八宿县| 县级市| 昭觉县| 牟定县| 北京市| 宁乡县| 鹤岗市| 新乐市|