陳紀鳳
“利瑪竇不是第一位進入中國大陸的歐洲耶穌會的傳教士,卻是第一批入華耶穌會士中間最具歷史影響的杰出人物。”他在華傳教期間,采取了“文化適應”的傳教策略,他學中文、習儒學、著華服,與中國士大夫往來頻繁,編撰了眾多自然科學和人文科學著作。
利瑪竇利用自身在歐洲獲得的地圖繪制知識,成為將當時最新西方繪圖技術和地理知識傳入中國的第一人。利瑪竇的世界地圖有多個版本和名稱,就流傳廣度和深度而言,當推《坤輿萬國全圖》?!独ぽ浫f國全圖》的刊本由李之藻于萬歷三十年(1602)年付梓。
李之藻刊本圖首右上角題“坤輿萬國全圖”六個字。標題之下為利瑪竇所題序言,序言中介紹了“地圓說”并批判調和了中國古來的“天圓地方”說。“此輿海本是圓形而合為一球居于天球之中,誠如雞子,黃在青內。有謂地為方者,乃語其定而不移之性,非語其形體也?!敝鲌D為使用投影法繪制的橢圓形世界地圖,亦有李之藻、祁光宗等五人的題跋點綴在圖中空白處。此外還繪有九重天圖、五帶劃分和自轉示意圖、南北極圖以及日月蝕之圖。左側寫有《論地球比九重天之星遠且大幾何》一文。圖中更不乏山川、國家名稱,各國風土人情,志怪動物等。全圖圖畫和文字知識豐富,讀來十分生動有趣。
我國外來詞研究始于上個世紀五十年代,然而迄今為止仍然對外來詞界定存在分歧。主要分狹義界定和廣義界定。對于意譯詞是否屬于外來詞還存在著比較大的分歧;高名凱、劉正埮認為:“把外語中具有非本語言所有的意義的連音帶義搬到本語言來,這種詞才是外來詞,因為它是‘音義的結合物’,整個地搬了過來”。而張世祿說:“我們不能說應用意譯方法的詞或詞組不是外來詞?!?張志公認為:“外來詞有音譯、意譯、音義兼譯等幾種。外來詞是指從其他民族語言吸收來的詞。”
筆者認為,意譯詞屬于外來詞。意譯和音譯是譯借方式,不能因為使用漢語固有的構造和字詞就忽略其外來意義。人們在創(chuàng)制外來詞的時候,選擇意譯的方式大部分只是由于意譯與國人“望文生義”的思維方式比較切近。本文采用外來詞的廣義界定。
“漢語詞匯史上外來詞研究最多的一個方面就是明清時期,傳教士大量的中文著作為近代漢語提供了大量的外來詞”。而這些借詞的特點之一即為:大多“以音譯、意譯并舉,又以意譯為主”,地名、人名多采用音譯。
(1)音譯詞
《坤輿萬國全圖》中的地名、山川河海名大多為音譯詞:
歐羅巴、利未亞、亞細亞、北亞墨利加、南亞墨利加、墨瓦臘泥加、太海、利未亞海、榜葛刺海(孟加拉灣)、孛露海、墨瓦臘泥海、寧海、蓋海、拂朗機(西班牙)、加西郎、波的海、伯爾昨客海、窩窩所得海、喑尼利亞(英格蘭)、思可齊亞(蘇格蘭)、喜百泥亞、拂朗察(法蘭西)、西齊里亞、仙勞冷祖島(馬達加斯加島)、日本、亞泥俺國、古巴島、智里(智利)、巴大溫、伯西兒(巴西)、馬加大突、大爪哇、蘇門答臘、大浪山角(好望角)、多籠、祖瓦臘等。
(2)意譯詞。
漢語是表意文字,每一個詞都是音、意、形的統一?!八^意譯詞就是拋棄了外語原有的語音形式,而用漢語的構詞材料,據漢語的構詞方法創(chuàng)造一個詞,以表示新的概念?!睔v史上每一次新知的匯入,中西文化發(fā)生碰撞,都會產生一批這樣的新詞,魏晉南北朝時佛經漢譯是如此,明末清初的西學東漸也是如此。佛教傳入中國時,僧侶就使用了“格義”的方法,創(chuàng)造出許多“佛化漢詞”,也就是用漢語已有的概念來表達新意。明末清初大批傳教士入華之時,大多都有良好的中文知識基礎。此外,利瑪竇選用漢語已有詞匯也與他采取的“文化適應”政策有關。
2.1“舊詞新義”的意譯方法(選擇漢語固有詞)
【經、緯】
經指南北向的道路或土地?!吨芏Y·考工記·匠人》:“國中九經九緯,經涂九軌。” 賈公彥疏:“南北之道為經,東西之道為緯?!崩敻]《坤輿萬國全圖》中指地理學上,與赤道平行的分度線為緯,與赤道垂直相交的分度線則為經。
【赤道】
中國古代二十八宿體系中最早是沿著天赤道方向。東漢天文學家張衡所著《渾儀》載:“赤道橫帶渾天之腹,去極九十一度十六分之五?!?利瑪竇在《坤輿萬國全圖》中借了漢字中已有的赤道概念:“天中有赤道,自赤道而南二十三度半為南道?!?/p>
【北極】
指北方之極。《莊子·大宗師》:“顓頊得之,此處玄宮;禺強得之,立乎北極。”我國古天文學謂北天極,即地軸北端之延長線與天球相會之點。利瑪竇則指地軸的北端,北半球的頂點?!独ぽ浫f國全圖》中有“查得直行北方者,每路二百五十里覺北極高出一度、南極入低一度”。
【南極】
指南方之極?!秴问洗呵铩け疚丁罚骸澳蠘O之崖,有菜,其名曰嘉樹,其色若碧?!崩敻]《坤輿萬國全圖》中描寫五帶劃分時有:“五在南極、晝短二圈之間,此二地皆謂之正帶,不甚冷熱,日輪不遠不近也。”
【金星、木星、水星、火星、土星】
五大行星:金星(太白)、木星(歲星)、水星(辰星)、火星(熒惑)和土星(填星)。在西方,這五大行星由羅馬神話諸神的名字命名:Venus 維納斯(金星)、Jupiter 朱庇特(木星)、Mercury 墨丘利(水星)、Mars 馬爾斯(火星)和Saturn 薩特恩(土星)[7]。利瑪竇在繪制中文世界地圖時根據天文學的觀測情況和相關文化或神話傳說,將中西方五大行星的概念通過著譯對應。
【上帝】
漢語中本指天帝?!兑住ぴァ罚骸跋韧跻詷烦绲拢笏]之上帝,以配祖考。” 利瑪竇將上帝作為其基督徒眾所信奉之神God。如《坤輿萬國全圖》中“此歐邏巴州,有三十余國,皆用前王政法,一切異端不從,而獨奉天主上帝圣教?!?/p>
【天主】
漢語中本指神名。《史記·封禪書》:“八神:一曰天主,祠天齊。”佛經稱諸天之主為天主。利瑪竇《坤輿萬國全圖》則有“四行論略曰天主天主創(chuàng)作萬物千寰宇”。
【寓言】
可以指有所寄托的話?!肚f子·寓言》:“寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪?!?利瑪竇等人用其來指稱文學作品的一種體裁,即用假托的故事或自然物的擬人手法說明某個道理,常常有勸誡、教育的意義。如《坤輿萬國全圖》中“世傳嵇沒辣之獸,獅首羊身龍尾,吐火,有圣人除之。蓋寓言也”。
【西】
日落的方向。《詩·大雅·桑柔》:“自西徂東,靡所定處?!庇脕肀硎疚鞣絿視r,則是春秋時晉國指秦國,宋代指西夏。《左傳·成公三十年》:“文工恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也?!?/p>
利瑪竇等人進一步擴大了“西”的內涵,用來指現代意義上的“西方國家”,意為“西洋,或內容和形式屬于西洋的”,并由此衍生出“西X”型詞語,例如“西方”“西洋”“西儒”“西士”等等。
【西洋】
南宋始將南海以西海洋以及沿海地區(qū)成為“西洋”。明永樂至宣德鄭和七次率領船隊遠航南海,通稱下西洋?!度龑毺O(jiān)西洋記通俗演義》第九回:“西洋道路遙遠,崎嶇險峻,南朝的人馬寸步難行?!崩敻]等人用“西洋”來指稱大西洋,也指歐美各國?!拔餮蟆钡母拍钆c內涵一直在向西拓展延伸。
【州】
即洲,意為“水中陸地”,《詩經·周南·關雎》:“關關雎鳩,在河之洲?!薄独ぽ浫f國全圖》中有“又以地勢分五大州,曰歐邏巴,曰利未亞,曰亞細亞,曰南北亞墨利加,曰墨瓦臘泥加?!?/p>
2.2 利用漢字創(chuàng)制新詞的意譯方法
利瑪竇發(fā)展了漢語偏正式的構詞方式,在《坤輿萬國全圖》中有:
【X+球】天球、地球、南半球、北半球、
【X+道】南道、北道
【X+帶】五帶、熱帶、寒帶、正帶
【X+圈】南極圈、北極圈
【X+度】經度、緯度
【X+線】經線、緯線
【X+蝕】日蝕、月蝕
【X+歷】陰歷、陽歷
【X+?!康刂泻?、冰海、北海、南海、
《坤輿萬國全圖》第一次向國人準確展示了世界的全貌,介紹了當時西方地理學天文學知識,有助于國人開拓眼界。明末清初時,人們對世界的了解還停留在“天朝大國之外皆為蠻夷”。在繪圖過程之中,利瑪竇譯制了一系列地理名詞、天文學名詞,彌補了當時的學術空白;此外他創(chuàng)造的許多詞語和構詞方法很多保存在了現代漢語之中,為人們廣泛運用,如地球、經線、緯線、南極、北極、赤道、亞細亞、大西洋、地中海等等。
但是,由于中國人“天朝上國”的心態(tài)已經存在多時,除了極少數的知識分子能夠接受利瑪竇帶來的地理天文知識,大多數人都以為這只是駭人的妄言。《坤輿萬國全圖》隨著明末戰(zhàn)亂歸于沉寂,后世在編訂《明史》之時,仍稱“萬歷時,其國人利瑪竇至京師,為《萬國全圖》,言天下有五大洲,其說荒渺莫考”。
明末清初的中西交流是溫和的,是以中國為主的。利瑪竇的《坤輿萬國全圖》引進了當時西方最先進的地理天文學知識,為中國了解世界、正確認識自身提供了很好的機會,但是囿于當時的政治、社會、經濟條件,在中國并沒有引起很大反響。但是這一次西學的注入,無疑為中國的近代轉型打下了基礎。