王岫廬
特征描寫(xiě),情節(jié)設(shè)計(jì),道德教化這三個(gè)元素,的確在評(píng)論家眼里可能并不十分討喜,但卻讓普通讀者愛(ài)不釋手,以至于湊成了一本暢銷(xiāo)書(shū)所需的完美配方
《遠(yuǎn)大前程》寫(xiě)于1861年,是狄更斯晚年的作品。著名的諾頓評(píng)論(Norton Critical Edition)讀者調(diào)查中,《遠(yuǎn)大前程》高居英美讀者最喜愛(ài)的狄更斯小說(shuō)榜第二名。英國(guó)讀者最喜愛(ài)的《大衛(wèi)·科波菲爾》,在美國(guó)則名列第七;巧合的是,美國(guó)讀者最喜愛(ài)的是《雙城記》,在英國(guó)也列第七,可見(jiàn)英美讀者,趣味迥異,但對(duì)于《遠(yuǎn)大前程》的喜愛(ài),大家卻是共通的。評(píng)論家Christopher Ricks指出,“《遠(yuǎn)大前程》的偉大之處,在于活靈活現(xiàn)的(人物)特征描寫(xiě),跌宕動(dòng)人的情節(jié)安排,對(duì)客觀及道德世界的如實(shí)再現(xiàn)——而這一切,往往會(huì)讓評(píng)論家覺(jué)得尷尬”。特征描寫(xiě),情節(jié)設(shè)計(jì),道德教化這三個(gè)元素,的確在評(píng)論家眼里可能并不十分討喜,但卻讓普通讀者愛(ài)不釋手,以至于湊成了一本暢銷(xiāo)書(shū)所需的完美配方。
《遠(yuǎn)大前程》不討評(píng)論家喜歡,最多在情節(jié)安排和道德教化。這兩方面的書(shū)寫(xiě),均有明顯敗筆:前者巧合太多,以至刻意;后者說(shuō)教明顯,以至“刻奇”(kitsch)。論情節(jié),Magwitch, Miss Havisham, Estella, Jaggers等人之間的恩怨情仇與歷史糾葛,若翻拍成現(xiàn)代電視劇,大概都會(huì)被批為狗血?jiǎng)∏?。道德教化的粗暴旁白,更加隨處可見(jiàn)。其中以Pip見(jiàn)了Miss Havisham,了解所有事情的來(lái)龍去脈之后,說(shuō)的那一大段話(huà),尤有催人淚下(刻奇)的感化效果:
如今,眼看她承受了上天的懲罰,落得這樣頹唐,生于人世而人世扦格不入,白白的一味傷心嘆息,而至于風(fēng)魔入骨——正如有人白白地一味懺悔,白白地一味懊喪,白白地一味羞愧,白白地一味做些荒唐可笑的事情,使世人大遭其殃一樣——眼看她落到這般境地,我怎么能不同情她呢?(王科一 譯)
然而公平地說(shuō),這種寫(xiě)作趣味的決策者,不是狄更斯,而是狄更斯時(shí)代的大眾讀者
以如此高高在上的敘事視角,如此煽情的排比重復(fù),寫(xiě)如此心碎的人間慘劇,絕非高級(jí)的寫(xiě)作趣味。然而公平地說(shuō),這種寫(xiě)作趣味的決策者,不是狄更斯,而是狄更斯時(shí)代的大眾讀者。《遠(yuǎn)大前程》的兩個(gè)結(jié)尾,是最好證明。狄更斯原稿是徹底的終結(jié);但讀者不同意,所以最終不得不設(shè)計(jì)一個(gè)慘淡的團(tuán)圓,為凄苦的俗世留一點(diǎn)余地。原稿的結(jié)尾,Estella在倫敦Piccadilly大街偶遇Pip和Joe的兒子小Pip,誤會(huì)了以為那是Pip的兒子。很多讀者不一定讀過(guò)這個(gè)版本,在此譯出供大家對(duì)照。
我又回到了英國(guó)——在倫敦,和小皮普一起沿著皮卡迪利大街走著——這時(shí),一個(gè)仆人跑過(guò)來(lái)問(wèn)我是否可以往回走幾步,后面的馬車(chē)上有一位女士想和我說(shuō)話(huà)。那是一輛小馬車(chē),那位女士駕車(chē);我和她極度悲傷地相互凝望。
“我變了很多,我知道;但我想,你也愿意和艾絲黛拉握手,匹普。把那個(gè)漂亮的孩子抱起來(lái),讓我親親他!” (我想,她認(rèn)為這是我的孩子)
后來(lái),我很欣然能有這次相遇;因?yàn)樗男袨?、聲音和觸碰都讓我確信,苦難比郝薇香小姐的教導(dǎo)更強(qiáng)大,并給了她一顆心,能懂得我過(guò)去的心。
這個(gè)結(jié)尾,可以說(shuō)為兩個(gè)人的糾纏畫(huà)上了最終的句號(hào)。沒(méi)有再見(jiàn),就沒(méi)有訣別。《半生緣》十四年后的再見(jiàn),也是這一樣,把仇恨情愛(ài)一筆勾銷(xiāo),從“極度悲傷”(sadly enough)到“欣然”(glad),從此兩不相欠,永不再見(jiàn)。這一段敘事,Pip沒(méi)有說(shuō)一句話(huà),而以全知敘事的方式,置身事外地描述。最后這一段,可以看作詩(shī)了。而通行于世的版本結(jié)尾是這樣的:
我握住她的手,和她一同走出這一片廢墟。當(dāng)年我第一次離開(kāi)鐵匠鋪?zhàn)?,正是晨霧消散的時(shí)候;如今我走出這個(gè)地方,夜霧也漸漸消散了。夜霧散處,月華皎潔,靜穆寥廓,再也看不見(jiàn)憧憧幽影,似乎預(yù)示著,我們?cè)僖膊粫?huì)分離了。(王科一 譯)
寫(xiě)《遠(yuǎn)大前程》的時(shí)候,狄更斯有一個(gè)六個(gè)孩子的大家庭需要他來(lái)養(yǎng)育,對(duì)狄更斯而言,寫(xiě)作首先是謀生的工具。畢竟,還有什么比大眾的驚奇和眼淚更能保證利潤(rùn)呢?
然而,形象的塑造方面,尤其是人物形象塑造方面,狄更斯從沒(méi)有被別人牽制,也無(wú)需專(zhuān)門(mén)迎合大眾,因?yàn)槿宋锶の犊梢韵喈?dāng)多元。他創(chuàng)造人物,是主動(dòng)而投入的,極少敗筆。會(huì)寫(xiě)人,是狄更斯的特長(zhǎng),也是狄更斯時(shí)代之賦權(quán)。在狄更斯之前,司各特已經(jīng)顯出寫(xiě)人的本領(lǐng),擅長(zhǎng)在每個(gè)角色身上發(fā)掘出崇高人性。在司各特小說(shuō)中,人物塑造具有相當(dāng)古典趣味,而到了狄更斯,則更帶有現(xiàn)代(英國(guó))特征。工業(yè)革命給19世紀(jì)小說(shuō)帶來(lái)的契機(jī),其中之一便是越來(lái)越豐富的人物形象,以及越來(lái)越強(qiáng)大的人物平等之訴求。狄更斯的人物的平等,不以人性的崇高來(lái)表現(xiàn),而恰恰體現(xiàn)在世俗的多元和趣味。狄更斯的人物,各不相同,有好有壞,亦正亦邪,但卻同樣有趣。狄更斯筆下的人物,再微不足道,也會(huì)讓你過(guò)目不忘。好比看金庸的作品——你不會(huì)只記得主人翁,而且會(huì)記得每個(gè)配角。這種魔力的重要來(lái)源之一,是英國(guó)式無(wú)處不在的幽默。
幽默作為情感傳遞的媒介,沉潛于面貌,衣著,行為,對(duì)話(huà)或者心理活動(dòng)等特征描寫(xiě)背后,又比它們都更為強(qiáng)大。這里可暫舉幾個(gè)非典型幽默的例子。所謂非典型性幽默,指的是“潛在喜感”,不是浮在表面的笑聲。敘述者一本正經(jīng),引你深入,笑得不明所以,無(wú)法自控,以至于五味雜陳,敘述者卻在一旁一臉無(wú)辜:“真系唔關(guān)我事嘎”。以《遠(yuǎn)大前程》中的文米克先生為例,這是個(gè)把正經(jīng)工作和趣味生活嚴(yán)格區(qū)分開(kāi),活生生把一個(gè)人掰成兩半來(lái)活的紳士。文中是這樣描寫(xiě)他的外貌的:
我看清楚了,他是個(gè)不動(dòng)聲色的人,身材矮小,一張四方臉簡(jiǎn)直像木頭做的,臉上的表情似乎是用鈍口的鑿子鑿出阿里的,可是沒(méi)有鑿好。從有些地方的斧鑿痕跡來(lái)看,如果木頭的質(zhì)地軟一些,鑿子鋒利一些,這幾鑿子也許就可以鑿成兩個(gè)酒窩,可是結(jié)果只壓出了兩個(gè)印兒。這把鑿子還在他鼻子上鑿了三四下,想要修飾修飾,可惜沒(méi)有修光就半途而廢了。 (王科一 譯)
這個(gè)外貌描寫(xiě)會(huì)給人留下過(guò)目不忘的印象,絕不是因?yàn)榈腋拱盐拿卓讼壬臉用裁鑼?xiě)得多仔細(xì),而是因?yàn)樗器锏匮?qǐng)讀者,參與“斧鑿”,一同建構(gòu)了自己心目中的文米克。只要想象一下把他鑿出兩個(gè)酒窩的畫(huà)面感,就會(huì)忍俊不禁“半途而廢”。其實(shí)文米克到底長(zhǎng)的什么樣,讀完全書(shū)我們也不知道,可是狄更斯的本事就在于,讓你就算不知道他的長(zhǎng)相也會(huì)覺(jué)得好笑。再以衣著為例。Miss Havisham的服裝描寫(xiě),無(wú)疑是狄更斯所有小說(shuō)中,最細(xì)致入微的。
她穿的都是貴重料子,綢緞花邊一應(yīng)俱全,全身雪白。鞋子是白的,從頭上一直披下來(lái)的那條長(zhǎng)長(zhǎng)的披紗也是白的,頭上還戴著做新娘戴的花朵,可是看她則已經(jīng)是白發(fā)滿(mǎn)頭了。脖子上和手上都戴著亮閃閃的珠寶,梳妝臺(tái)上也放著好些亮閃閃的珠寶。遍地衣衫狼藉(論氣派,都要比她身上穿的略遜一籌),還有東一只西一只沒(méi)有收拾好的衣箱??磥?lái)她還沒(méi)有完全打扮好,腳上只穿著一只鞋子——另外一只還放在梳妝臺(tái)上,就在她手邊——披紗也沒(méi)有完全戴好,帶鏈的表還沒(méi)有系上,應(yīng)該戴在胸口的花邊卻和一些小裝飾品、手帕、手套、花朵、禱告書(shū),一起亂七八糟地堆放在穿衣鏡周?chē)?/p>
……我還看出,穿這件禮服的原先是一位豐腴的少婦,如今枯槁得只剩皮包骨頭,衣服罩在身上顯得空落落的。記得有一次,大人帶我去趕廟會(huì),見(jiàn)過(guò)一個(gè)白蒼蒼的蠟人,也不知算是代表哪一個(gè)怪人的遺體,供人瞻仰。還有一次,大人帶我到我們沼地上的一座古教堂去,看一具從教堂地下的墓穴里掘出來(lái)的骷髏,昔日的華裝麗服早已化作一堆灰塵?,F(xiàn)在出現(xiàn)在我眼前的仿佛就是那個(gè)蠟人、那具骷髏,卻轉(zhuǎn)過(guò)一雙烏黑的眼睛來(lái)望著我。我是叫不出來(lái)的苦,否則我早就大叫了。 (王科一 譯)
從衣著、面紗,鞋襪、到裝飾、珠寶、物件,狄更斯一反常態(tài)、細(xì)致入微的描述,讓人毛骨悚然??墒牵哪](méi)有被恐懼嚇跑,因?yàn)檫@描述畢竟來(lái)自一個(gè)驚慌失措的孩子。小孩的眼睛看這僵尸新娘,恐怖之余,必有意想不到的喜劇效果:“現(xiàn)在出現(xiàn)在我面前的仿佛就是那個(gè)蠟人、那具骷髏,卻轉(zhuǎn)過(guò)一雙烏黑的眼睛來(lái)望著我。我是叫不出來(lái)的苦,否則我早就大叫了”。王科一的翻譯,堪稱(chēng)傳神。最后一筆,讓讀者在毛骨悚然中駭笑起來(lái)——不知道是笑Pip的倒霉運(yùn),慶幸“好在不是我”,抑或是以笑壯膽。接下來(lái),這個(gè)“僵尸”提出的要求,竟然是讓這個(gè)小朋友在她面前玩兒:“我過(guò)得太無(wú)聊。我需要找個(gè)消遣,可我不想再和大人打交道了。你來(lái)玩兒吧?!毙ip對(duì)著“僵尸”,硬著頭皮玩,而又玩不起來(lái)的樣子,也有讓人哭笑不得的喜感。如果讀者無(wú)法找到這里的笑點(diǎn),只要想一想,2005年皮克斯上映的動(dòng)畫(huà)片《僵尸新娘》,集結(jié)蒂姆·伯頓、麥克·約翰森、約翰尼·德普,海倫娜·伯翰·卡特等諸多明星,全球票房一億兩千萬(wàn)美元,上映題材是“喜劇”,就會(huì)明白了吧。
狄更斯在《遠(yuǎn)大前程》中另一個(gè)天才的表現(xiàn),便是“人”、“地”結(jié)合的身份建構(gòu)
更多的例子,不一一列舉。狄更斯筆下的人物,一定有讓你捧腹、偷笑、苦笑、駭笑的各種時(shí)刻。即便是最恐怖、最粗鄙、最悲催的時(shí)刻,幽默的因子始終不曾缺席。故事講述傳統(tǒng)中,存在指向敘事事件(to narrate event)和指向敘述特征(to narrate characteristic)的分別。從大的方面看,狄更斯當(dāng)然是指向事件的,筆下的特征描述一定會(huì)讓位于情節(jié)設(shè)計(jì)。但是不能不承認(rèn),他的寫(xiě)作對(duì)于特征(characteristic),尤其是人物特征的把握,有相當(dāng)獨(dú)到的英國(guó)性:懂留白的好處,也懂繁復(fù)的力量,以打動(dòng)讀者為旨?xì)w。從某種角度來(lái)看,這未嘗不與中國(guó)強(qiáng)調(diào)“傳神寫(xiě)照”的傳統(tǒng)異曲同工,體現(xiàn)出不同文化對(duì)特征描寫(xiě)的不同而相通的審美慣性。
狄更斯筆下,幾乎每個(gè)人物都可以讓人過(guò)目不忘,但每個(gè)故事中,總有一兩個(gè)人物的書(shū)寫(xiě),不只停留于characterization的層面,而實(shí)現(xiàn)了全方位、豐滿(mǎn)的、令人信服的、令人共情的身份建構(gòu)。從角色(character)塑造到身份(identity)建構(gòu),是一個(gè)質(zhì)的飛躍。英國(guó)式幽默書(shū)寫(xiě),足以創(chuàng)造出生動(dòng)的角色及典型化形象;但把某些角色扶持起來(lái),讓他/她們具備獨(dú)特的身份,則需要更大的功夫。狄更斯在《遠(yuǎn)大前程》中另一個(gè)天才的表現(xiàn),便是“人”、“地”結(jié)合的身份建構(gòu)。
這里所說(shuō)的地方特征,是關(guān)于小說(shuō)中的處所及地理的景觀呈現(xiàn)。無(wú)論是寫(xiě)自然風(fēng)貌,還是描寫(xiě)室內(nèi)環(huán)境,狄更斯的表現(xiàn)均可圈可點(diǎn)。對(duì)于鄉(xiāng)村描寫(xiě),狄更斯也許做出了浪漫主義時(shí)期以來(lái)最勇敢的突破。湖畔詩(shī)人守護(hù)的美麗鄉(xiāng)村,曾經(jīng)是英國(guó)人最為向往的原鄉(xiāng)——充滿(mǎn)包容和母性,有無(wú)限治愈力。在狄更斯筆下,鄉(xiāng)村自然之美依然留存著,如同《遠(yuǎn)大前程》中的栗子樹(shù)和檸檬花。但是,這樣若隱若現(xiàn)的美,至多是一種敷衍的敬意,卻已不足以帶來(lái)永久的寬慰。人和自然風(fēng)物之間,很難達(dá)成和諧?!哆h(yuǎn)大前程》中最反復(fù)出現(xiàn)的一個(gè)詞——Marsh(沼澤地)——比任何其他語(yǔ)詞都更能夠說(shuō)明,狄更斯的鄉(xiāng)村,是一個(gè)陰暗、令人迷茫、充滿(mǎn)威脅與罪惡的區(qū)域。
曾有無(wú)數(shù)專(zhuān)家去考證,《遠(yuǎn)大前程》到底發(fā)生在哪里。有專(zhuān)家認(rèn)為是狄更斯的家鄉(xiāng),肯特郡羅切斯特鎮(zhèn)發(fā)表聲明,自己就是Pip的家鄉(xiāng)。許多到英國(guó)的游客會(huì)不亦樂(lè)乎地參加旅行團(tuán),去肯特參觀所謂的狄更斯筆下的那些鐵匠小屋和鄉(xiāng)村大宅。其實(shí),書(shū)中從來(lái)不曾出現(xiàn)過(guò)一個(gè)具體的鄉(xiāng)村地點(diǎn)。值得反復(fù)玩味的,是《遠(yuǎn)大前程》開(kāi)篇,看似相當(dāng)寫(xiě)實(shí)的景物描寫(xiě):
我們家鄉(xiāng)是一片沼澤地,附近有一條河;順河蜿蜒而下,到海不過(guò)二十英里。我第一次眺望這四周的景物、在腦海里留下無(wú)比鮮明的印象,記得好像是在一個(gè)難忘的寒冬下午,傍晚時(shí)分。從那次起,我才弄明白:那蔓草叢生的凄涼所在是教堂公墓;本教區(qū)的已故居民斐理普·匹瑞普和他的妻子喬治安娜都已經(jīng)死了,埋了;他們的嬰兒亞歷山大、巴梭羅繆、阿伯拉罕、托比亞斯和羅哲爾,也都死了,埋了;墓地對(duì)面那一大片黑壓壓的荒地就是沼地,沼地上堤壩縱橫,橫一個(gè)土墩,豎一道水閘,還有疏疏落落的牛群在吃草;沼地的那一邊,有一條落在地平線(xiàn)底下的鉛灰色線(xiàn)條,就是河流;遠(yuǎn)處,那陣陣緊吹的急風(fēng)有個(gè)老窩,就是大海;望著這片景色嚇得渾身發(fā)抖、抽抽噎噎哭鼻子的小東西,就是匹普。 (王科一 譯)
這段文字的用心,非常深。一次次倒裝句的重復(fù),一個(gè)個(gè)“是”動(dòng)詞的使用(was,were),指向存在,指向幼年P(guān)ip的原初認(rèn)知,也指向?qū)ψ匀缓腿耸赖拿酥磷罱K,對(duì)自己的命名:Pip。 然而,狄更斯顯然沒(méi)有浪漫化鄉(xiāng)村的沖動(dòng)——這里充滿(mǎn)死亡,冷漠的日常、甚至是敵意。對(duì)于一個(gè)父母雙亡,兄弟姐妹夭折的小男孩,獨(dú)自面對(duì)茫茫人世,自然的存在,以及對(duì)自然的認(rèn)知,沒(méi)有提供絲毫慰籍,反而是他無(wú)助和恐懼之源。行文中,一再體現(xiàn)出自然的惡意:
這當(dāng)兒,我眼前的沼澤地已是一條長(zhǎng)長(zhǎng)的、黑黑的地平線(xiàn);河流也成了一條地平線(xiàn),只是不及那一條寬,也不及那一條黑;天空似乎成了一大條用血紅色長(zhǎng)線(xiàn)條和濃黑色長(zhǎng)線(xiàn)條交織起來(lái)的帶子。 (王科一 譯)
第3章的開(kāi)頭,沼澤之上籠罩著喧囂的氣氛,所有的自然風(fēng)物劈頭蓋臉砸過(guò)來(lái),自然被進(jìn)一步賦予評(píng)判與譴責(zé)人事的恐怖力量,加重著Pip無(wú)限的焦慮:
走到沼地上,霧更濃了,迷蒙之中只覺(jué)得一切景物都沖著我撲過(guò)來(lái),而不是我朝什么目標(biāo)奔過(guò)去。一個(gè)做賊心虛的人,遇到這般情景,著實(shí)不好受。閘門(mén)、堤壩、河岸,都紛紛破霧而出,沖到我面前,還好像毫不客氣地向我大聲吆喝:“一個(gè)孩子偷了人家的肉餡餅!逮住他!” (王科一 譯)
在第53章,Pip被Orlick騙了回去,沼澤地變成了地獄般的深色,被一個(gè)“大紅月亮”(large red moon)照亮,空氣中彌漫著一種“遲鈍的、令人窒息的氣味”(a sluggish stifling smell)。這樣的鄉(xiāng)村,遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上平靜與安慰,只有殺機(jī)重重。只有當(dāng)Pip在小說(shuō)的結(jié)尾,打算回去娶Biddy,滿(mǎn)懷希望與懷舊走在回鄉(xiāng)路上的時(shí)候,鄉(xiāng)村風(fēng)景才變得略微怡人:天空是藍(lán)的,云雀從綠色的玉米田飛起,直沖云霄。但這樣的時(shí)刻轉(zhuǎn)瞬即逝。很快,Pip就會(huì)發(fā)現(xiàn)這天是Biddy和Joe的大喜之日。這兩個(gè)無(wú)論發(fā)生什么,一直對(duì)Pip始終溫柔以待的鄉(xiāng)下人,質(zhì)樸、善良、智慧。但是他們終究以他們之間愛(ài)的結(jié)合,對(duì)Pip造成了一次意想不到的打擊,終結(jié)了他最后一線(xiàn)回鄉(xiāng)的奢望。
沼澤地是《遠(yuǎn)大前程》揮之不去的原鄉(xiāng)之魂,而Pip遠(yuǎn)大前程的空洞理想,更多是另一個(gè)鄉(xiāng)村鬼魂聯(lián)系在一起:沙提斯大宅Satis House。與其說(shuō)這是個(gè)鄉(xiāng)下的豪宅,不如說(shuō)是Miss Havisham的“巢穴”(lair),是個(gè)刀槍不入的堡壘,守護(hù)著她幾十年心碎的黑暗秘密。這個(gè)原可以成為童話(huà)城堡的處所,充滿(mǎn)了死亡破敗、乃至恐怖的氣息。第八章Pip在花園里吃飯,描寫(xiě)周?chē)膱?chǎng)景,令人不寒而栗:
從另一頭走出酒坊,有一堵舊墻,墻那邊是一個(gè)荒蕪的花園。墻并不太高,我伸長(zhǎng)脖子踮起腳,向墻外張望了好大一會(huì)工夫,原來(lái)這荒蕪的花園是這個(gè)宅子的后花園,園內(nèi)荒草叢生,黃綠間雜的荒徑上踏出了一條小路,看來(lái)時(shí)常還有人在那兒散步,我看見(jiàn)艾絲黛拉這時(shí)正好背對(duì)著我在小路上走過(guò)。但是,我似乎哪兒都能看到艾絲黛拉。酒桶引得我心癢癢的,想要在那上面走走;腳剛踏上去就看見(jiàn)她也在院子另一頭踩著酒桶走。她背朝著我,雙手捧住一頭散開(kāi)的棕色秀發(fā),目不旁顧,一下子就走得看不見(jiàn)了。 (王科一 譯)
在這里,Pip不但遇見(jiàn)了想象中的鬼,也遇到活著的鬼:Estella,她從熄滅了火的爐子之間穿行,往鐵樓梯上走,好像走到天上去了一般;Miss Havisham的影子卻掛在木梁上。鄉(xiāng)村的沼澤地和鬼屋,顯然是無(wú)法安身的,可是城市也并非遠(yuǎn)大前程的應(yīng)許之地。
第20章,Pip搬到了倫敦。預(yù)設(shè)中,這應(yīng)當(dāng)是一座充滿(mǎn)、希望夢(mèng)想的城市,也是一個(gè)狄更斯癡迷的、上癮的城市。畢竟,狄更斯生活在這里,從中汲取過(guò)無(wú)限的創(chuàng)造力和靈感。但是,和所有的大城市一樣,倫敦沒(méi)有任何可以確信或確知的東西:人群總在移動(dòng),消失,隱沒(méi),出現(xiàn),他們的身份都是模糊的,他們行為的目的,也無(wú)從知曉。
和無(wú)名的鄉(xiāng)村不一樣,《遠(yuǎn)大前程》中的倫敦,有明確的地名,非常具體的真實(shí)街道、地址。例如,Pip是由驛站馬車(chē)送到Cross-keys, Wood-street, Cheapside,Jaggers的辦公室在Little Britain ‘just out of Smithfield, and close by the coach office’,他住在Soho,還有 the Pockets in Hammersmith。Estella 住在Richmond。“林中雀”俱樂(lè)部設(shè)在 Covent Garden。書(shū)中的倫敦是19世紀(jì)30年代,鐵路、下水道系統(tǒng)和堤壩的變革和改造發(fā)生之前的城市,Pip居住的Barnard’s Inn布滿(mǎn)煙灰,非常骯臟,他的第一印象是:
從邊門(mén)進(jìn)入這個(gè)安樂(lè)窩,走過(guò)一條通道,便來(lái)到一個(gè)凄凄涼涼的小院落里,在我看來(lái)著簡(jiǎn)直像一片蕭索的墳場(chǎng)。只覺(jué)得院子里那陰慘無(wú)比的房子(大約一共六七幢),都是我從來(lái)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的。一套套房間的窗口,那百葉窗和窗簾之破破爛爛,那花盆之殘損不全、那窗玻璃之裂縫累累、那塵封土積的敗落相、那因陋就簡(jiǎn)的寒磣相,真是五光十色,無(wú)奇不有;一張一張又一張“招租”招貼,在空房間的門(mén)口向我瞪眼,好像這幾套房間從來(lái)沒(méi)有一個(gè)倒霉蛋愿意找上門(mén)來(lái)做新房客,巴納爾德的鬼魂一看現(xiàn)有的房客都在實(shí)行慢性自殺,臨終不作禱告,死后就給草草埋葬在沙土底下,于是他本來(lái)的復(fù)仇之心也逐漸淡薄了。
陰慘、破敗,甚至充滿(mǎn)死亡氣息。實(shí)際上,Barnard’s Inn的居住環(huán)境如此糟糕,以至于來(lái)看望他的Joe表示,“鄉(xiāng)下豬”也不會(huì)愿意住在這里。這實(shí)在是跨越時(shí)空的冷幽默:如今居住在城市中的石屎森林的我們,何嘗不艷羨綠水青山的田園生活?城市的生活的質(zhì)感如此稠密,擁擠著財(cái)富,也擁擠著骯臟。此處每一個(gè)居民,不需要?dú)w屬這座城市,他們隨時(shí)可以離開(kāi),永遠(yuǎn)都有空房在放租,居留不過(guò)是權(quán)宜之計(jì)。
倫敦市中心之外,狄更斯留下了一處世外桃源:文米特先生的Walworth郊區(qū)的私人城堡。在第25章,37章,我們都可以看到這個(gè)奇異而有趣的地方,那里充滿(mǎn)溫情,足以把嚴(yán)苛冷漠的文米特變成另外一個(gè)人。文米特把一個(gè)小木屋改造成哥特式的城堡,一切都是自己動(dòng)手:“我自己就是工程師、木匠、水管工、園丁,各行各業(yè)的能工巧匠”。那里有可愛(ài)而癡呆的老父親,有新鮮蔬菜做沙拉,自家養(yǎng)的豬做烤腸,最令人嘆為觀止的是,還有一門(mén)炮。老爺爺可以放炮來(lái)玩,作為固定的節(jié)目或特殊的慶典——可以說(shuō)非常有皇家氣派了。文米特先生每天八點(diǎn)半準(zhǔn)時(shí)離開(kāi)家,花一個(gè)小時(shí)步行上班。然而這個(gè)和倫敦隔了一個(gè)小時(shí)步行距離的Walworth到底在哪里,卻始終是個(gè)謎。狄更斯卻不愿意告訴我們Walworth具體在是什么樣子的——只說(shuō)那里有很多“后巷、溝渠和小花園”。而這個(gè)神奇的、溫馨的、氣派的,充滿(mǎn)創(chuàng)造力的世外桃源,在第54章徹底失去了她的魔力。Pip試圖把Magwitch偷運(yùn)出去,在這里中轉(zhuǎn)。但這次偷渡行動(dòng),最終以徹底的失敗而告終:即便是Walworth——這個(gè)位處倫敦近郊、結(jié)合了鄉(xiāng)村情懷和城市便利、充滿(mǎn)匪夷所思的神奇處所,也救不了Magmitch,救不了Pip。
最終,Pip無(wú)鄉(xiāng)可回,無(wú)城可居。這樣的困境,不但是一個(gè)居所的困境,更是一個(gè)身份的困境。以傳統(tǒng)城鄉(xiāng)書(shū)寫(xiě),建構(gòu)現(xiàn)代身份的努力,免不了會(huì)走到這樣的困境中去。當(dāng)代中國(guó)的作家,早已諳熟了這個(gè)死局,并且在其中玩出各種花樣,娛人娛己,可是難尋出路。狄更斯最終安排Pip去投奔在印度的好朋友Herbert:
我把東西都變賣(mài)了,盡我所能償還了一部分債款(余數(shù)蒙債主給了充裕的寬限,得于將來(lái)一次還清),然后就去投奔赫伯爾特。不到一個(gè)月,我就離開(kāi)了英國(guó);不到兩個(gè)月,我就當(dāng)上了克拉瑞柯公司的辦事員;不到四個(gè)月,我就第一次獨(dú)力擔(dān)當(dāng)起了公司的重任。 (王科一 譯)
狄更斯把Pip從英國(guó)南部的沼澤地和鬼屋,帶到了繁榮卻骯臟的倫敦,又帶到城郊的世外桃源,為他設(shè)立一個(gè)個(gè)夢(mèng)想,而又將其一個(gè)個(gè)打碎。故事最終的結(jié)局,卻為Pip身份的錨定,找到了意想不到的辦法。Pip無(wú)意之中,出于無(wú)私高尚的善意,幫助Herbert創(chuàng)立的印度商行,成為他意想不到的落足之處。變賣(mài)所有家產(chǎn),離開(kāi)英國(guó),去東方的公司做辦事員,勤勉有加,不到四個(gè)月,就可以擔(dān)當(dāng)重任,洗凈一切污點(diǎn)和恥辱,重新來(lái)過(guò)。故事的這個(gè)收尾,簡(jiǎn)單得幾近草率。
因?yàn)椴萋适俏ㄒ坏膶?xiě)法。因?yàn)榈腋篂镻ip找到的出路,也是大英帝國(guó)為自己的現(xiàn)代化進(jìn)程找到的出路。1861年的《遠(yuǎn)大前程》為Pip吹響這希望的號(hào)角,拉開(kāi)的卻是殖民時(shí)代的殘忍篇章。殖民者身份的確立,是以被殖民者身份的流離失所為代價(jià)的。這個(gè)過(guò)程,如果不草率書(shū)寫(xiě),就會(huì)血流成河,就會(huì)尸橫遍野。于是就只能這樣草率收?qǐng)觯喝|方,去東方……在骯臟的城市與黑暗的鄉(xiāng)村之外,帶著善良的本心,美好的愿望,去開(kāi)辟一片新天地,去重建一個(gè)新世界。
當(dāng)年狄更斯的小說(shuō)連載從英國(guó)運(yùn)往美國(guó)紐約港的時(shí)候,據(jù)說(shuō)總有大量粉絲在港口守候,等待看最新章節(jié),想第一時(shí)間知道自己心中最關(guān)注的那個(gè)人物是是死是活,最在意的那對(duì)愛(ài)侶是分是合。雖然有些評(píng)論家們對(duì)狄更斯小說(shuō)的情節(jié)巧合與道德教化不以為然,但從來(lái)沒(méi)有人會(huì)質(zhì)疑他塑造人物的本領(lǐng)。情節(jié)和寓意的通俗乃至平庸,是當(dāng)年作為暢銷(xiāo)書(shū)作家的狄更斯不得不面對(duì)的束縛;但他作為一個(gè)優(yōu)秀的小說(shuō)家,以幽默與細(xì)節(jié)沉潛于人物特征描寫(xiě),又以地域與景觀輔佐身份建構(gòu)的藝術(shù),才是狄更斯向我們透露的暢銷(xiāo)書(shū)背后真正的天機(jī)。
他作為一個(gè)優(yōu)秀的小說(shuō)家,以幽默與細(xì)節(jié)沉潛于人物特征描寫(xiě),又以地域與景觀輔佐身份建構(gòu)的藝術(shù),才是狄更斯向我們透露的暢銷(xiāo)書(shū)背后真正的天機(jī)