• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      談原著是西文會(huì)議錄中文譯著的編目方法

      2020-11-18 03:35曲美艷
      辦公室業(yè)務(wù) 2020年10期
      關(guān)鍵詞:原著

      【摘要】原著是西文會(huì)議錄的中文譯著按譯著作,加上作文集的著錄方法。修改101字段的第一指示符為1,有305、306、314、510字段,在300字段說(shuō)明會(huì)議的時(shí)間、地點(diǎn)、名稱(chēng),300字段說(shuō)明譯自XXX會(huì)議文集,606字段有$j文集,690字段中圖號(hào)后加文集的復(fù)分號(hào)—53。

      【關(guān)鍵詞】中文譯著;原著;西文會(huì)議錄;編目方法

      改革開(kāi)放后,國(guó)際間的文化與學(xué)術(shù)交流不斷深入和發(fā)展,越來(lái)越多的國(guó)外優(yōu)秀作品被翻譯成中文圖書(shū)。譯著前幾年計(jì)算機(jī)類(lèi)的圖書(shū)較多見(jiàn),隨著我國(guó)人才隊(duì)伍的成長(zhǎng),地質(zhì)專(zhuān)業(yè)人員英語(yǔ)水平的提高,地質(zhì)專(zhuān)業(yè)圖書(shū)的譯著也涌入圖書(shū)館,如《陸架至深水泥砂搬運(yùn)》就是一本地質(zhì)學(xué)專(zhuān)業(yè)的譯著,而且原著還是西文會(huì)議錄的。中文譯著在圖書(shū)館常見(jiàn),但原著是西文會(huì)議錄的中文譯著少見(jiàn),我還是第一次遇到。如何編目?先上網(wǎng)檢索了一下,沒(méi)有檢索到原著是西文會(huì)議錄的中文譯著編目的文章。我在編目中遇到問(wèn)題會(huì)采取分析和走訪(fǎng)讀者相結(jié)合的方法來(lái)解決。

      一、分析

      我手上的在編文獻(xiàn)是一本從西文會(huì)議錄翻譯過(guò)來(lái)的中文譯著,最大的特征是中文譯著。由10篇論文構(gòu)成,又有文集的特征。原著是西文會(huì)議錄顯然不能按西文會(huì)議錄作,因?yàn)槲魑臅?huì)議錄是在西文圖書(shū)庫(kù)里作,而且要用英文作,中文譯著文獻(xiàn)本身的文字就是中文標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)化字,要在中文書(shū)庫(kù)里作。也不能按中文會(huì)議錄作,因?yàn)椴皇侵形臅?huì)議錄。從分析結(jié)果看,主要特征是中文譯著,其次是文集,再次是西文會(huì)議錄,這些特征都需要準(zhǔn)確全面地揭示出來(lái)。首先應(yīng)確定按中文譯著作,用606字段、690字段來(lái)體現(xiàn)文集的特征,300字段可說(shuō)明譯自西文會(huì)議錄,300字段再附注說(shuō)明一下會(huì)議的時(shí)間、地點(diǎn)、名稱(chēng),這樣以上幾個(gè)特征就全面揭示出來(lái)了。

      二、著錄方法

      中文譯著的作法是200字段的主要責(zé)任者選原著的作者,記錄在$f,半角的圓括號(hào)里寫(xiě)國(guó)籍,作者名字按題名頁(yè)的名稱(chēng)形式和順序如實(shí)照錄其后,譯者作為次要責(zé)任者著錄在$g,見(jiàn)例1。

      例1:2001# $a陸架至深水泥砂搬運(yùn)$e沉積物輸送體系新解$b專(zhuān)著$f(美)R.M.Slatt, #(美)C.Zavala 主編$g周川閩[等]譯

      101字段用代碼記錄文獻(xiàn)的語(yǔ)種。在著錄中文譯著的過(guò)程中,編目員要反復(fù)翻閱前言、后記、作者簡(jiǎn)介、版權(quán)頁(yè)等來(lái)尋找到有關(guān)信息(對(duì)于原著的語(yǔ)種問(wèn)題有很多,此處略)。此書(shū)從版權(quán)頁(yè)可看出譯著是由英文翻譯過(guò)來(lái)的,可確定出原著的語(yǔ)種是英文。正文語(yǔ)種記錄在$a,原著語(yǔ)種記錄在$c。譯著的101字段的第一指示符要修改為1,表示是譯著,見(jiàn)例2。

      例2:1011# $achi$ceng

      要有305、306、314字段,701字段要特別注意。305字段是版本與書(shū)目沿革附注。在書(shū)里查找到原書(shū)是某年的版權(quán)或第幾版或是英文版的信息,就可以著錄在305字段,見(jiàn)例3。

      例3: 305## $a譯自2011年版英文版

      306字段是出版發(fā)行附注。在版權(quán)頁(yè)可以看到由 XXX授權(quán)給XXX出版社出版的信息就可以著錄在306字段,見(jiàn)例4。

      例4:306##$a本書(shū)經(jīng)American Association of petroleum geologists 授權(quán)石油工業(yè)出版社有限公司翻譯出版

      314字段著錄責(zé)任者的規(guī)范漢譯姓,要從《世界人名翻譯大辭典》里查出主要責(zé)任者的姓,記錄在314字段。譯著題名頁(yè)或封面的作者姓一般使用原文姓,圖書(shū)在版編目(CIP)數(shù)據(jù)用的作者姓一般是音譯的姓,不是規(guī)范的漢譯姓,所以要作314字段(知識(shí)責(zé)任附注)進(jìn)行規(guī)范漢譯姓的說(shuō)明,以對(duì)應(yīng)701字段的著錄。規(guī)范的漢譯姓以《世界人名翻譯大辭典》里的為規(guī)范,所以編目員手頭要有《世界人名翻譯大辭典》上下冊(cè)這套書(shū)。這里想說(shuō)例子里的Zavala,這辭典里有2個(gè)譯名,分別在方括號(hào)里注[西]和[意],西指西班牙,意指意大利,通過(guò)閱讀作者簡(jiǎn)介,猜測(cè)Zavala是阿根廷人,歷史上阿根廷曾是西班牙殖民地,所以他們的語(yǔ)言是相通的,所以我選擇了標(biāo)注[西]的譯名為規(guī)范的漢譯姓。見(jiàn)例5。

      例5:314##$a責(zé)任者Slatt規(guī)范漢譯姓:斯萊特;責(zé)任者Zavala規(guī)范漢譯姓:薩瓦拉

      此譯著的題名頁(yè)沒(méi)有并列題名,在封面和版權(quán)頁(yè)有原著題名,這種情況200字段不做$d、$z子字段,把原著題名視為并列題名放在510字段作檢索點(diǎn),在312字段說(shuō)明一下原著題名的出處,見(jiàn)例6。

      例6: 312## $a封面、版權(quán)頁(yè)英文題名:Sediment transfer from shelf to deep water: Revisiting the delivery system

      5101# $aSediment transfer from shelf to deep water eRevisiting thedeliverysystem$zeng。此譯著在版權(quán)頁(yè)給出原版書(shū)的ISBN號(hào),在300著錄一下,見(jiàn)例7。

      例7:300## $a原書(shū)ISBN:978-0-89181-068-1

      300字段可說(shuō)明一下是譯自XX會(huì)議文集,見(jiàn)例8。

      例8: 300## $a譯自2008年AAPG Hedberg 研討會(huì)文集

      300字段可說(shuō)明一下會(huì)議時(shí)間、地點(diǎn)、名稱(chēng),見(jiàn)例9。

      例9: 300## $a2008年在阿根廷召開(kāi)了“AAPG Hedberg”研討會(huì)

      有副題名,需要作517字段,見(jiàn)例10。

      例10: 5171# $a沉積物輸送體系新解

      題名頁(yè)的譯者超過(guò)4個(gè),200字段的$g著錄第一個(gè)譯者,后加等,等字用半角的方括號(hào)括起,表示是編目員自己加的等字。在304著錄其余的譯者,名字之間用半角的逗號(hào)和一個(gè)空格加以分隔,見(jiàn)例11。

      例11: 304## $a譯者還有:張志杰,#李海東,#陳飛,#趙銘

      330字段是提要或文摘附注,首先介紹本書(shū)是XX研討會(huì)的XXXX論文集的譯著,共收錄XX篇論文;再把具體內(nèi)容介紹一下,見(jiàn)例12。

      例12:330## $a本書(shū)是2008年AAPG Hederg 研討會(huì)“陸架至深水泥砂搬運(yùn):沉積物輸送體系新解”論文集的譯著,共10篇論文,涉及三方面內(nèi)容:現(xiàn)代泥沙輸送過(guò)程研究進(jìn)展、異重流及其他海洋底流沉積巖的沉積學(xué)和地層學(xué)特征分類(lèi)、異重流和非異重流沉積的區(qū)別和實(shí)例。

      譯著的701字段要特別注意。眾所周知,西方人的名字是名在前姓在后,是倒序式的,我們需要給西方人的漢譯名字按中國(guó)人的習(xí)慣著錄,把姓氏調(diào)整到前面,并把701字段的第二指示符改為1,表示是直序式的,漢譯姓氏著錄在$a,作為漢譯姓氏的檢索點(diǎn),漢譯名或原文名縮寫(xiě)著錄在$b子字段,在$g子字段,把原文姓名按直序式姓氏在前,名字在后,姓氏和名字之間用半角的逗號(hào)加空格隔開(kāi),即:$g(姓氏,#名字)如果有全稱(chēng),姓氏和名字都要用全稱(chēng),作為原文名檢索點(diǎn)。$4著錄著作方式。702字段著錄譯者,譯者超過(guò)4個(gè)作三個(gè)702即可。見(jiàn)例13。

      例13: 701 1 $a斯萊特$bR.M.$g(Slatt, #Roger M.)$4主編

      701 1 $a薩瓦拉$bC.$g(Zavala,# Carlos)$4主編

      702 0 $a周川閩$4譯

      702 0 $a張志杰$4譯

      702 0 $a李海東$4譯

      以上是按中文譯著的作法作的幾個(gè)主要字段,還要體現(xiàn)文集的作法。文集的作法是由606、690字段來(lái)體現(xiàn)。

      文集的作法是606字段有形式復(fù)分$j文集,見(jiàn)例14。

      例14: 6060# $a沉積物$x搬運(yùn)$x陸架$x海底$j文集

      690字段中圖號(hào)后加文集的復(fù)分號(hào)—53,見(jiàn)例15。

      例15:690## $aP512.2-53$v5

      其他字段同普通圖書(shū)的著錄方法,這樣這條記錄就做好了。

      三、走訪(fǎng)讀者

      購(gòu)買(mǎi)此書(shū)的讀者是個(gè)博士后,我走訪(fǎng)了他,我問(wèn):你如果要檢索這本書(shū),你會(huì)從什么角度去檢索?讀者答:檢索題名??磥?lái)題名確實(shí)是用戶(hù)確認(rèn)文獻(xiàn)、選擇文獻(xiàn)的主要依據(jù)之一,題名的確能直觀地反映出其主要內(nèi)容和重要信息??磥?lái)讀者對(duì)原著是否是西文會(huì)議錄并不太在意,我們不用擔(dān)心沒(méi)按會(huì)議錄來(lái)作產(chǎn)生的一些問(wèn)題。原著是西文會(huì)議錄的中文譯著這樣作,是我的一家之言,希望能看到同行的見(jiàn)解,此文能起到拋磚引玉的結(jié)果是我的心愿。

      四、結(jié)語(yǔ)

      寫(xiě)論文還是要上網(wǎng)瀏覽一番的,網(wǎng)上討論的譯著該不該使用454字段,CALIS聯(lián)機(jī)合作編目手冊(cè)(上冊(cè))第358頁(yè)對(duì)454字段的定義是:當(dāng)編目實(shí)體是譯著時(shí),本字段用于實(shí)現(xiàn)編目實(shí)體與其原作的連接。還說(shuō)454字段是可選用字段、可重復(fù)。其應(yīng)用是提供編目文獻(xiàn)與其原著款目信息之間的連接。劉婷婷指出:是否使用454字段作連接,則要根據(jù)各個(gè)圖書(shū)館書(shū)目數(shù)據(jù)庫(kù)的實(shí)際情況而定,如果是中文與外文數(shù)據(jù)混合建庫(kù),則應(yīng)使用454字段作連接;如果是中文與外文數(shù)據(jù)分別建庫(kù),則無(wú)需使用,因?yàn)榇鎯?chǔ)于不同數(shù)據(jù)庫(kù)的書(shū)目記錄是無(wú)法實(shí)現(xiàn)連接的。我們館是中文與外文數(shù)據(jù)分別建庫(kù)的,所以我們館不使用454字段,對(duì)于原版圖書(shū)與中文譯著同時(shí)收藏的,為了指引讀者利用、了解館藏,我在中文譯著的圖書(shū)的題名頁(yè)加蓋的館藏章旁邊做個(gè)標(biāo)注,具體是在館藏章的旁邊再蓋一個(gè)“有XXX”的章,再用簽字筆在XXX處手寫(xiě)“原版書(shū)”,這樣產(chǎn)生的效果就是“有原版書(shū)”,讀者在借到這本譯著時(shí)一看就知道我館還有原版圖書(shū),可提醒讀者借閱原版圖書(shū)。在借閱臺(tái)辦借閱手續(xù)時(shí),工作人員掃碼也能看到標(biāo)注,也會(huì)提醒讀者有原版書(shū),是否需要借閱原版書(shū)。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]曲美艷.譯著的CNMARC格式著錄方法實(shí)例揭示[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2014(3):65+67.

      [2]王穎.淺析中文譯著圖書(shū)的CNMARC著錄[J].中文信息,2019(8):59-60+119.

      [3]劉婷婷.中文譯著的原文題名著錄方法評(píng)述[j].圖書(shū)館建設(shè),2012(5):32-33.

      [4]謝琴芳.CALIS聯(lián)機(jī)合作編目手冊(cè)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.

      [5]薛山順.地學(xué)文獻(xiàn)保障體系聯(lián)機(jī)編目指南[M].北京:地質(zhì)出版社,2014.

      猜你喜歡
      原著
      最有思想的句子
      氣球上的五星期(三) 仙人掌上的夜晚
      大偵探福爾摩斯
      大偵探福爾摩斯
      警察與贊美詩(shī)
      格蘭特船長(zhǎng)的兒女(五)群狼夜襲
      地心游記(一)神秘的羊皮卷
      神秘島(十五)尼莫船長(zhǎng)
      黨費(fèi)(連環(huán)畫(huà)連載四)
      “原著粉”可以吃嗎?
      咸阳市| 沙河市| 华宁县| 常州市| 巍山| 巫溪县| 中超| 海伦市| 镇安县| 历史| 大名县| 富川| 洛阳市| 柯坪县| 保康县| 花莲市| 竹溪县| 正定县| 塔河县| 义马市| 盐池县| 璧山县| 邵阳市| 喜德县| 盐边县| 抚松县| 清苑县| 云霄县| 郯城县| 佛山市| 洛宁县| 易门县| 潢川县| 蒙阴县| 石河子市| 广宗县| 会宁县| 阿合奇县| 朝阳市| 贵定县| 克山县|