付佳樂/首都師范大學(xué)
隨全球化、文化的交流與傳播的逐漸深入,異質(zhì)文化之間的交流與碰撞日益明顯?;诖耍T多源自文化差異的文化現(xiàn)象相伴而出,并以文化誤讀這一現(xiàn)象較為突出。所謂“文化誤讀”,據(jù)學(xué)界說法,一均指向同一個(gè)問題,即在文化交流和傳播的過程中,文化自身受到來自異質(zhì)文化的融合、創(chuàng)新或沖擊、改造乃至解構(gòu)。
美國(guó)曾以中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中花木蘭的故事為藍(lán)本,創(chuàng)作了一部結(jié)合美國(guó)精神和中國(guó)元素的動(dòng)畫電影,有學(xué)者指出,美版《花木蘭》中對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)行了錯(cuò)誤解讀,是對(duì)中國(guó)文化的一種消解和重構(gòu),應(yīng)該抵制并避免任何形式的文化誤讀??ㄎ鳡栔赋觯祟愇幕顒?dòng)的本質(zhì)就是符號(hào)活動(dòng),因?yàn)椤胺?hào)思維和符號(hào)活動(dòng)是人類生活中最富于代表性的特征,并且人類文化的全部發(fā)展都依賴于這些條件?!被谖幕軐W(xué)的視角,人類正是運(yùn)用人自身符號(hào)化的行為和符號(hào)化的活動(dòng)創(chuàng)造著人的各種文化,符號(hào)與人類社會(huì)如影隨形,符號(hào)活動(dòng)是人類世界區(qū)別于動(dòng)物世界的標(biāo)志性活動(dòng)。所以,對(duì)“文化誤讀”現(xiàn)象的分析可以首先從符號(hào)學(xué)的角度入手。在符號(hào)學(xué)領(lǐng)域,“符碼系統(tǒng)”是將符號(hào)組合串聯(lián)起來的一整套規(guī)則,同時(shí)也是對(duì)符號(hào)的一種認(rèn)知和解讀方式,換句話來說,不同的“符碼”代表著的不同的文化背景與思維方式,基于此,即使是同樣的文化符號(hào),在不同的符碼系統(tǒng)中仍然會(huì)解釋出不同的文化內(nèi)涵。在文化傳播的過程中,發(fā)送者的文化信息和符號(hào)勢(shì)必要在接受者處經(jīng)歷依據(jù)于其自身符碼系統(tǒng)的“解碼”過程,在這一過程中,文化信息的解讀者勢(shì)必會(huì)對(duì)文化進(jìn)行新的解讀與闡釋,于是“文化誤讀”便產(chǎn)生了。但是,人原有符碼系統(tǒng)的力量是強(qiáng)大的,每個(gè)人都會(huì)被自身傳統(tǒng)的符碼系統(tǒng)所影響,正如海外華人學(xué)者石元康指出“傳統(tǒng)在我們無(wú)力抗拒它的時(shí)候已經(jīng)在我們身上留下了烙印,沒有一個(gè)人是沒有傳統(tǒng)的。我們的問題、我們的信仰,以及我們的思考方式都不可避免地在某一個(gè)傳統(tǒng)中進(jìn)行?!币簿褪钦f,沒有人能做出完全不受自身文化背景影響的文化理解。
基于此,我們解決了第一個(gè)問題,文化誤讀無(wú)可避免,故問題關(guān)鍵并不在于抵制,而在于我們?nèi)绾慰创蛻?yīng)對(duì)文化誤讀本身。
關(guān)于文化誤讀的生成原因,普遍將其劃分有意識(shí)的文化誤讀與無(wú)意識(shí)的文化誤讀兩種類型,劃分依據(jù)是文化解讀者的主觀動(dòng)機(jī)。
有意識(shí)的文化誤讀是指出于某種政治的意識(shí)形態(tài)的動(dòng)機(jī),有目的地對(duì)外來文化進(jìn)行有意識(shí)的解構(gòu)和改造的解讀過程。回歸到現(xiàn)代東西方文化交流與融合過程中,以電影《花木蘭》為例,西方層出不窮的改編中國(guó)傳統(tǒng)原作的電影作品,以西方原有符碼系統(tǒng)、思維方式對(duì)東方元素進(jìn)行解讀,將“愿為市鞍馬,從此替爺征”、“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”的以傳統(tǒng)儒家文化為根基的忠、孝木蘭形象轉(zhuǎn)換為強(qiáng)調(diào)個(gè)人至上,自我尊嚴(yán)的女性,多少含混了借助東方故事載體,進(jìn)行文化輸出與改造、宣揚(yáng)美方價(jià)值觀念的價(jià)值意味。
與有意識(shí)誤讀相反,無(wú)意識(shí)誤讀是由于文化闡釋者由于自身知識(shí)水平、能力、文化背景等多元因素的制約和限制,對(duì)文化信息不了解而產(chǎn)生的下意識(shí)的文化誤讀,這類誤讀同樣源自文化的差異性。以文學(xué)翻譯界最為突出,例如美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖龐德在翻譯“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”這句中國(guó)古詩(shī)時(shí),將其翻譯為“But you,Sir,ha d better take wine ere your departure,For you will have no friends about y ou When you come to the gatesof G o”,倘若我們從翻譯本身來看,這句翻譯恰當(dāng)?shù)谋A袅嗽?shī)的大體意思,但是中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞文化更講究詩(shī)詞的格律、對(duì)仗與意象意境。首先譯句將原句拆分,由兩句變?yōu)槿?,失去了中?guó)古典詩(shī)詞的對(duì)仗之美,同時(shí),詩(shī)句中“陽(yáng)關(guān)”這一意象,指窮荒絕域,風(fēng)物與內(nèi)地大不相同。朋友“西出陽(yáng)關(guān)”,雖是壯舉,卻又會(huì)經(jīng)歷萬(wàn)里長(zhǎng)途的跋涉,備嘗獨(dú)行窮荒的艱辛寂寞。譯句將“陽(yáng)關(guān)”翻譯為“ the gatesof Go”,就失去了“陽(yáng)關(guān)”這一意象隱含的悲涼之情。是一種缺陷性的無(wú)意識(shí)文化誤讀。在迪士尼動(dòng)畫電影《花木蘭》中,同樣存在著這樣的文化誤讀,如對(duì)木蘭形象的刻畫,依據(jù)《木蘭辭》本身,“唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。”、“當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃?!笨坍嬃艘粋€(gè)行為舉止都非常規(guī)范的古代賢淑女子,然而在電影中,木蘭不修邊幅、俏皮可愛,在相親過程中打破花瓶,在與媒婆互動(dòng)的過程中笑話百出,惹得觀眾捧腹大笑,在筆者看來,這并非有意為之,而是美國(guó)制作人在電影生產(chǎn)過程中受到美國(guó)幽默文化影響的習(xí)慣性處理方式,是一種基于原有文化背景下的具有缺陷性的無(wú)意識(shí)錯(cuò)誤解讀。
與之相反,同樣是無(wú)意識(shí)誤讀,卻有可能體現(xiàn)出具有強(qiáng)大生命力的創(chuàng)造性價(jià)值,構(gòu)成創(chuàng)造性無(wú)意識(shí)誤讀,譬如法國(guó)啟蒙運(yùn)動(dòng)的著名思想家伏爾泰就曾經(jīng)稱贊中國(guó)古代政治制度是世界上最具有人性的制度,雖然伏爾泰沒有完全洞悉中國(guó)古代政治文化,忽略了其專制、殘酷的一面,卻以此為啟發(fā),催化了他構(gòu)建起了自由平等的君主立憲制,再比如魯迅在翻譯尼采的作品《查拉圖斯特拉的序言》時(shí),誤讀了尼采的“超人”概念(本意:超越自身)。但這種誤讀啟發(fā)了魯迅的創(chuàng)作靈感,并在作品中猛烈抨擊并諷刺了中國(guó)的封建禮教,促進(jìn)了文化的變革。
倘若我們重新審視無(wú)意識(shí)誤讀的兩種類型,缺陷性的無(wú)意識(shí)誤讀是描述性、復(fù)制性的,是對(duì)異質(zhì)文化的重新闡釋和再現(xiàn),而這也正是其在無(wú)意識(shí)中將異質(zhì)文化進(jìn)行替換和改造或缺失的根本原因。而創(chuàng)造性的無(wú)意識(shí)誤讀則不同,其更偏向于創(chuàng)造性,發(fā)展性,是將對(duì)異質(zhì)文化的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)應(yīng)用于創(chuàng)新文化中的過程,而非對(duì)原有文化的二次加工。
綜上,對(duì)于文化誤讀的認(rèn)識(shí)應(yīng)將其進(jìn)一步細(xì)分為“目的性有意識(shí)文化誤讀”、“缺陷性無(wú)意識(shí)文化誤讀”與“創(chuàng)造性無(wú)意識(shí)文化誤讀”。
文化誤讀是文化差異與文化傳播過程中必然結(jié)果,也是人類文化符號(hào)活動(dòng)在文化交流中的外在體現(xiàn),文化誤讀無(wú)可避免,則問題在于合理應(yīng)對(duì)。筆者認(rèn)為,面對(duì)“目的性有意識(shí)文化誤讀”應(yīng)堅(jiān)決持反對(duì)態(tài)度,掌握本民族文化闡釋主動(dòng)權(quán);面對(duì)“缺陷性無(wú)意識(shí)文化誤讀”,也應(yīng)保持警惕和修正的態(tài)度,避免文化的無(wú)意識(shí)重構(gòu)和缺失;面對(duì)“創(chuàng)造性無(wú)意識(shí)文化誤讀”,應(yīng)持客觀看待和引導(dǎo)的態(tài)度,鼓勵(lì)創(chuàng)造與發(fā)展。
面對(duì)“文化誤讀”,關(guān)鍵在于樹立對(duì)本民族文化的文化自信,對(duì)自身文化價(jià)值充分肯定并積極踐行,對(duì)自身文化的生命力持有的堅(jiān)定信心。當(dāng)代中國(guó),只有樹立強(qiáng)大的文化自信,才能不被文化誤讀所誤導(dǎo),進(jìn)而煥發(fā)中華文化新的生命力。