• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      批評(píng)言語行為的語用遷移研究

      2020-12-14 03:55朱德光趙雁麗
      文教資料 2020年24期

      朱德光 趙雁麗

      摘? ?要: 本文以批評(píng)言語行為為研究對(duì)象;以語篇補(bǔ)全測(cè)試問卷和語境適切性評(píng)價(jià)調(diào)查問卷,為工具收集表達(dá)和感知層面的研究語料;以使用頻率或語境適切性評(píng)價(jià)差異度為測(cè)量工具。經(jīng)過對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)和感知層面的語用遷移研究,發(fā)現(xiàn):(1)在表達(dá)層面,不同水平中國英語學(xué)習(xí)者批評(píng)言語行為的語義程式和修飾語,發(fā)生了不同程度的語用遷移,有些發(fā)生了明顯語用遷移,有些發(fā)生了非明顯語用遷移;(2)在感知層面,發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)中國漢語本族語者和美國英語本族語者的批評(píng)言語行為語境適切性的評(píng)價(jià),發(fā)生了不同程度的語用遷移;(3)通過對(duì)比分析中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)兩個(gè)層面的語用遷移,發(fā)現(xiàn)某些語義程式或修飾語在表達(dá)和知層面均發(fā)生了語用遷移。

      關(guān)鍵詞: 批評(píng)言語行為? ?語用遷移? ?語境適切性

      1.引言

      遷移是學(xué)習(xí)過程中普遍存在的一種現(xiàn)象,外語學(xué)習(xí)也不例外,既發(fā)生在語言層面,又發(fā)生在語用層面。發(fā)生在語言層面的遷移叫語言遷移,發(fā)生在語用層面的遷移叫語用遷移。

      國內(nèi)外許多學(xué)者對(duì)語用遷移做了大量研究,也取得了不少成果,但仍有許多問題不甚明了。比如,直覺上我們感覺外語學(xué)習(xí)過程中存在語用遷移,但什么遷移了,遷移了多少,我們說不準(zhǔn)。幾乎所有研究都只關(guān)注表達(dá)層面的語用遷移,對(duì)感知層面的語用遷移研究很少,感知層面是否發(fā)生語用遷移?感知層面的語用遷移與表達(dá)層面的語用遷移有何關(guān)系?

      為了搞清上述問題,本文以批評(píng)言語行為為切入點(diǎn),將感知和表達(dá)兩個(gè)層面的語用遷移結(jié)合起來進(jìn)行研究,探索語用遷移的具體表現(xiàn)形式、不同外語學(xué)習(xí)者的語用遷移程度、感知和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)語用遷移的發(fā)生規(guī)律及表現(xiàn)形式,在理論上完善和豐富語際語用學(xué),在實(shí)踐上指導(dǎo)課堂語用教學(xué),采取有效措施培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生的語用能力,達(dá)到學(xué)以致用的教學(xué)目的。

      2.批評(píng)言語行為及相關(guān)重要概念

      2.1批評(píng)言語行為

      Wierzbicka(1987,引自于Nguyen,2005:7)將批評(píng)言語行為定義為“對(duì)聽話者應(yīng)負(fù)責(zé)的行為、選擇、言辭和后果給予否定評(píng)價(jià)的言外行為。實(shí)施這種行為的目的是說話者希望聽話者為了自身的利益改善今后的行為,或者是對(duì)聽話者的所作所為表示不滿或不喜歡,但并不表示聽話者的所作所為給說話者帶來令人不快的后果”。一個(gè)批評(píng)言語行為可能由幾個(gè)不同的行為構(gòu)成,每一個(gè)行為表示不同的言外之力,但不像道歉、請(qǐng)求、拒絕那樣有一個(gè)主行為。例如,一個(gè)批評(píng)言語行為可以包含一句表示不贊成的話、一句表示否定評(píng)價(jià)的話、一句聲明錯(cuò)誤行為的話和一個(gè)希望改變的建議。這一行為最好用多種言語行為組合來描述。

      2.2批評(píng)言語行為策略、語義程式和修飾語

      批評(píng)言語行為策略是指實(shí)現(xiàn)批評(píng)言語行為的語用語言使用常規(guī)。語用語言使用常規(guī)包括意義常規(guī)和形式常規(guī)(Clark,1979),前者指實(shí)施言語行為的語義程式,后者指用詞。批評(píng)言語行為的語義程式是指具有批評(píng)言外之力的語義結(jié)構(gòu)(Clark,1979)。譬如,一個(gè)批評(píng)言語行為可以通過不同的語義程式實(shí)現(xiàn),既可以使用直接策略,如“指出問題”,又可以使用間接策略,如建議改變;同樣,一個(gè)語義程式可以通過不同的語言形式表示,如“建議改變”可以說“為什么不高高興興地過好每一天呢”“你可以好好想一想生活中美好的事情”“凡事都有好的一面,你應(yīng)該積極看待問題”等。

      批評(píng)言語行為的修飾語是指用來減少威脅面子行為的語言手段,如恭維語、降調(diào)語、解釋語及各種類型的模糊語。Nguyen Thi Thuy Minh(2005)參照House & Kasper (1981)對(duì)英語和德語禮貌標(biāo)記語的研究成果,將批評(píng)言語行為的修飾語進(jìn)行了分類:外部修飾語,即用于組成批評(píng)言語行為的各行為之前或之后的支持性話步,包括引導(dǎo)語、贊揚(yáng)語、緩和語、解釋語;內(nèi)部修飾語,即屬于組成批評(píng)言語行為的各行為一部分的句法手段或詞匯手段,包括過去時(shí)、疑問句、情態(tài)結(jié)構(gòu)、模糊語、淡化語、降調(diào)語、主觀標(biāo)記語、協(xié)商語、巧誘語、呼證語。

      2.3語境適切性

      Takahashi(1996)指出語境適切性是指在某一特定語境下一個(gè)言語行為策略的合適程度,或者指一個(gè)言語行為策略在交際語境下達(dá)到交際目的或人際功能的程度。假如一個(gè)言語行為策略符合語境適切性,那么它就能夠向聽話人傳達(dá)說話人的意思,表達(dá)說話人的言外之意和禮貌程度。為達(dá)到這個(gè)目的,言語行為策略必須符合特定語境下的語用規(guī)則或標(biāo)準(zhǔn)。一個(gè)言語行為的語境適切性程度取決于實(shí)施或感知該言語行為的人所具備的語言知識(shí)和語用知識(shí)及在交際中使用這些知識(shí)的整體策略能力。

      2.4語用表達(dá)和語用感知

      語用表達(dá)指在特定語境下說話者為達(dá)到某一交際目的選擇恰當(dāng)?shù)恼Z用策略及語義程式和修飾語而實(shí)施某一言語行為。語用感知指調(diào)查對(duì)象對(duì)特定語境下某一言語行為語境適切性的評(píng)價(jià)。識(shí)別語境是語用能力的一個(gè)先決條件和重要組成部分,是有效表達(dá)自己思想的基礎(chǔ)。理解和表達(dá)是語用能力的兩種表現(xiàn)形式,前者停留在認(rèn)識(shí)或感知層面,后者表現(xiàn)為一定的語言形式,前者是隱性的,后者是顯性的。

      3.研究設(shè)計(jì)與方法

      3.1研究問題

      本文以批評(píng)言語行為為研究對(duì)象,主要分析和解決下列三個(gè)問題:

      (1)中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)施(表達(dá))批評(píng)言語行為時(shí),其語義程式和修飾語的使用頻率是否發(fā)生語用遷移?

      (2)中國英語學(xué)習(xí)者在感知批評(píng)言語行為時(shí)是否發(fā)生語用遷移?

      (3)如果中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)批評(píng)言語行為時(shí)發(fā)生了語用遷移,那么發(fā)生在這兩個(gè)層面的語用遷移有何聯(lián)系?

      3.2研究工具

      本文以語篇補(bǔ)全測(cè)試問卷(DCT)(12種情景)收集漢語本族語者、英語本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者實(shí)施批評(píng)言語行為的語料,以語境適切性評(píng)價(jià)調(diào)查問卷收集漢語本族語者、英語本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面的語料,以使用頻率或語境適切性評(píng)價(jià)差異度為測(cè)量工具處理分析所收集的語料。

      3.3調(diào)查對(duì)象

      195人參加了語篇補(bǔ)全測(cè)試和語境適切性評(píng)價(jià)問卷調(diào)查:54名中國漢語本族語者提供漢語基本語料、30名美國英語本族語者提供英語基本語料和111名中國英語學(xué)習(xí)者提供語際語語料。111名中國英語學(xué)習(xí)者按照英語水平分為三組:高水平中國英語學(xué)習(xí)者——具有碩士學(xué)位的英語教師,中等水平中國英語學(xué)習(xí)者——英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生,低水平中國英語學(xué)習(xí)者——高一年級(jí)學(xué)生。

      4.批評(píng)言語行為在表達(dá)和感知層面的語用遷移

      4.1語用遷移類型及分類標(biāo)準(zhǔn)

      盧加偉(2010)把語用遷移分為區(qū)別性語用遷移和非區(qū)別性語用遷移兩類,并按照程度大小將區(qū)別性語用遷移又細(xì)分為語用遷移過度、明顯語用遷移、非明顯語用遷移和語用遷移凹陷。

      決定這種分類的關(guān)鍵概念是差異度。差異度是指兩組被試使用某個(gè)語義程式或修飾語的頻率的差異程度,用較大頻率值減去較小頻率值再除以較大頻率值得到的一個(gè)區(qū)間為[0,100%]的百分?jǐn)?shù)。以統(tǒng)計(jì)學(xué)中認(rèn)定的第二十五百分位數(shù)為分界線,即以25%為基準(zhǔn),如果差異度大于25%,則認(rèn)為兩組被試有區(qū)別性差異,如果差異度小于25%,則認(rèn)為兩組被試無區(qū)別性差異。

      差異度大于25%的遷移被稱為區(qū)別性語用遷移,差異度小于25%的遷移被稱為非區(qū)別性語用遷移。在區(qū)別性語用遷移中,如果學(xué)習(xí)者語際語中使用某一語義程式或修飾語的頻率更接近于母語的使用頻率,表明語用遷移程度大,這種遷移被稱為明顯語用遷移;如果學(xué)習(xí)者語際語中使用某一語義程式或修飾語的頻率更接近于目的語的使用頻率,表明語用遷移程度小,這種遷移被稱為非明顯語用遷移;語用遷移過度和語用遷移凹陷是語用遷移現(xiàn)象的兩種極端表現(xiàn),最大程度的語用遷移被稱為語用遷移過度,最小程度的語用遷移被稱為語用遷移凹陷。

      在感知層面,用較高的語境適切性評(píng)價(jià)平均數(shù)減去較小的語境適切性評(píng)價(jià)平均數(shù),除以較高的語境適切性評(píng)價(jià)平均數(shù),再乘以100%,得到一個(gè)[0,100%]的數(shù)值,我們把25%作為分界線。如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者的差異度小于25%,而與美國英語本族語者的差異度大于25%,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面發(fā)生了語用遷移,屬于明顯語用遷移;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者的差異度大于25%,而與美國英語本族語者的差異度小于25%,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面沒有發(fā)生語用遷移,屬于語用遷移凹陷;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者和美國英語本族語者的差異度都小于25%,但與中國漢語本族語者的差異度小于與美國英語本族語者的差異度,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面發(fā)生了語用遷移,屬于非明顯語用遷移;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者和美國英語本族語者的差異度都小于25%,但與中國漢語本族語者的差異度大于與美國英語本族語者的差異度,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面沒有發(fā)生語用遷移,屬于語用遷移凹陷;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者和美國英語本族語者的差異度都大于25%,但與中國漢語本族語者的差異度小于與美國英語本族語者的差異度,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面發(fā)生了語用遷移,屬于非明顯語用遷移;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者和美國英語本族語者的差異度都大于25%,但與中國漢語本族語者的差異度大于與美國英語本族語者的差異度,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面沒有發(fā)生語用遷移,屬于語用遷移凹陷;如果中國英語學(xué)習(xí)者與中國漢語本族語者的差異度為0,而與美國英語本族語者的差異度為100%,則認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者在感知層面發(fā)生了語用遷移,屬于語用遷移過度。本文以差異度為參照,表達(dá)和感知層面的語用遷移及分類標(biāo)準(zhǔn)如下表所示:

      注:d(al)為美國英語本族語者使用某一語義程式或修飾語的頻率與中國英語學(xué)習(xí)者使用該語義程式或修飾語的頻率的差異度;d(cl)為中國漢語本族語者使用某一語義程式或修飾語的頻率與中國英語學(xué)習(xí)者使用該語義程式或修飾語的頻率的差異度。

      4.2中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)施和感知批評(píng)言語行為中的語用遷移

      感知和表達(dá)層面的語用遷移是同一個(gè)問題的兩個(gè)方面,二者相互聯(lián)系、密不可分。感知既是對(duì)某個(gè)批評(píng)言語行為的總體理解和評(píng)價(jià),又是對(duì)實(shí)現(xiàn)該言語行為的策略、語義程式和修飾語的理解和評(píng)價(jià),表達(dá)是在對(duì)批評(píng)言語行為所發(fā)生的語境的理解基礎(chǔ)上,對(duì)實(shí)現(xiàn)該言語行為的策略、語義程式和修飾語的選擇。所以說,表達(dá)層面的語用遷移是感知層面的語用遷移的具體表現(xiàn)形式。

      筆者提出一個(gè)關(guān)于感知層面和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系假設(shè):中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)美國英語本族語者某一個(gè)批評(píng)言語行為語境適切性的評(píng)價(jià)能夠通過使用某一個(gè)或幾個(gè)批評(píng)言語行為策略語義程式或修飾語的頻率得以表現(xiàn)。語境適切性評(píng)價(jià)較高,中國英語學(xué)習(xí)者使用該言語行為中的某一個(gè)或幾個(gè)語義程式或修飾語的頻率就較高;語境適切性評(píng)價(jià)較低,中國英語學(xué)習(xí)者使用該言語行為中的某一個(gè)或幾個(gè)語義程式或修飾語的頻率就較低。

      4.2.1高水平中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)層面的語用遷移

      經(jīng)調(diào)查統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),高水平中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)施批評(píng)言語行為時(shí),“否定評(píng)價(jià)”“制止”“詢問原因”三個(gè)語義程式和“寒暄語”“解釋語”兩個(gè)修飾語的使用頻率發(fā)生了明顯語用遷移,在“指出問題”“責(zé)問”“表示提供幫助”“反語(諷刺)”四個(gè)語義程式的使用頻率發(fā)生了非明顯語用遷移;在評(píng)價(jià)情景5、情景8和情景10中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了明顯語用遷移,在評(píng)價(jià)情景4、情景9和情景12中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了非明顯語用遷移。

      經(jīng)過統(tǒng)計(jì)分析中國漢語本族語者、美國英語本族語者和高水平中國英語學(xué)習(xí)者使用某一語義程式或修飾語的使用頻率及對(duì)該言語行為語境適切性評(píng)價(jià)的兩組數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn):在情景4和情景5中兩組數(shù)據(jù)支持感知和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系假設(shè);在情景8中兩組數(shù)據(jù)沒有支持該假設(shè);在情景9、情景10和情景12中兩組數(shù)據(jù)部分支持該假設(shè)。

      4.2.2中等水平中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)層面的語用遷移

      中等水平中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)施批評(píng)言語行為時(shí),“制止”“指出問題”“提醒(暗示)”三個(gè)語義程式和“寒暄語”“淡化語”兩個(gè)修飾語的使用頻率發(fā)生了明顯語用遷移,在“責(zé)問”“詢問原因”“表示提供幫助”“反語(諷刺)”四個(gè)語義程式和“模糊語”“呼證語”兩個(gè)修飾語的使用頻率發(fā)生了非明顯語用遷移;在評(píng)價(jià)情景4、情景5、情景10和情景12中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了明顯語用遷移,在評(píng)價(jià)情境2、情境6、情境8和情境9中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了非明顯語用遷移。

      以同樣的方法進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn):在情景2、情景4、情景5、情景6、情景9和情景12中兩組數(shù)據(jù)支持感知和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系假設(shè);在情景8、情景10中兩組數(shù)據(jù)部分支持該假設(shè)。

      4.2.3低水平中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)層面的語用遷移

      低水平中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)施批評(píng)言語行為時(shí),“指出問題”“陳述后果”“提醒(暗示)”“反語(諷刺)”四個(gè)語義程式和“寒暄語”一個(gè)修飾語的使用頻率發(fā)生了明顯語用遷移,在“否定評(píng)價(jià)”“責(zé)問”“詢問原因”“表示提供幫助”四個(gè)語義程式和“模糊語”一個(gè)修飾語的使用頻率上發(fā)生了非明顯語用遷移;在評(píng)價(jià)情景2、情景5和情景8中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了明顯語用遷移,在評(píng)價(jià)情景2、情景4、情景7、情景9、情景10、情景11和情景12中的美國英語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性時(shí)發(fā)生了非明顯語用遷移。

      統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn):在情景1中,3個(gè)語義程式和1個(gè)修飾語(“否定評(píng)價(jià)”“指出問題”“表示提供幫助”“巧誘語”)的使用頻率支持感知和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系假設(shè),1個(gè)語義程式和1個(gè)修飾語(“陳述后果”“主觀標(biāo)記語”)的使用頻率不支持該假設(shè);在情景2、情景6和情景8中,兩組數(shù)據(jù)不支持該假設(shè);在情景4和情景5中,“否定評(píng)價(jià)”和“指出問題”的使用頻率支持該假設(shè);在情景7中,“指出問題”的使用頻率支持該假設(shè),“解釋語”的使用頻率不支持該假設(shè);在情景9中,“模糊語”的使用頻率支持該假設(shè);在情景10中,“稱呼語”的頻率支持該假設(shè);在情景11中,“詢問原因”語義程式的使用頻率支持該假設(shè);在情景12中,“否定評(píng)價(jià)”和“模糊語”的使用頻率支持該假設(shè),“陳述后果”的使用頻率不支持該假設(shè)。

      分析結(jié)果表明感知和表達(dá)層面的語用遷移的關(guān)系假設(shè)雖然并不完全成立,但至少在很大程度上得到了支持。高水平中國英語學(xué)習(xí)者在2個(gè)語義程式和2個(gè)修飾語的使用頻率上支持該假設(shè),在2個(gè)語義程式和3個(gè)修飾語的使用頻率上不支持該假設(shè);中等水平中國英語學(xué)習(xí)者在3個(gè)語義程式和3個(gè)修飾語的使用頻率上支持該假設(shè),在1個(gè)語義程式和2個(gè)修飾語的使用頻率上不支持該假設(shè);低水平中國英語學(xué)習(xí)者在4個(gè)語義程式和3個(gè)修飾語的使用頻率上支持該假設(shè),在2個(gè)語義程式和2個(gè)修飾語的使用頻率上不支持該假設(shè)。

      橫向看,不同水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“否定評(píng)價(jià)”“指出問題”和“巧誘語”的頻率支持該假設(shè),使用“制止”和“主觀標(biāo)記語”的頻率不支持該假設(shè),其他語義程式和修飾語的使用頻率支持或不支持該假設(shè)表現(xiàn)出一種動(dòng)態(tài)發(fā)展過程。如,低水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“陳述后果”的頻率不支持該假設(shè),但中等水平中國英語學(xué)習(xí)者的使用頻率支持該假設(shè),可是高水平中國英語學(xué)習(xí)者的使用頻率又不支持該假設(shè)。

      研究結(jié)果說明,感知和表達(dá)層面的語用遷移雖然有聯(lián)系,但并不完全一致,中國英語學(xué)習(xí)者雖然在感知層面發(fā)生了語用遷移,但有時(shí)由于受到語言表達(dá)能力、外語教學(xué)等因素的影響,在表達(dá)層面沒有發(fā)生語用遷移;在表達(dá)層面發(fā)生的語用遷移不一定在感知層面發(fā)生,如,高水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“指出問題”“表示提供幫助”和“否定評(píng)價(jià)”三個(gè)語義程式的頻率發(fā)生了不同程度的語用遷移,但在感知層面他們對(duì)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為語境適切性的評(píng)價(jià)沒有發(fā)生語用遷移。

      5.結(jié)語

      研究發(fā)現(xiàn):(1)在表達(dá)層面,不同水平中國英語學(xué)習(xí)者批評(píng)言語行為的語義程式和修飾語發(fā)生了不同程度的語用遷移。(2)在感知層面,不同水平中國英語學(xué)習(xí)者同樣發(fā)生了不同程度的語用遷移:高水平中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)3個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和1個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了明顯語用遷移,對(duì)3個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和7個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了非明顯語用遷移;中等水平中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)4個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和3個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了明顯語用遷移,對(duì)4個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和2個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了非明顯語用遷移;低水平中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)3個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和3個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了明顯語用遷移,對(duì)7個(gè)美國英語本族語者的批評(píng)言語行為和6個(gè)中國漢語本組語者的批評(píng)言語行為的語境適切性評(píng)價(jià)發(fā)生了非明顯語用遷移。(3)通過對(duì)比分析中國英語學(xué)習(xí)者在感知和表達(dá)兩個(gè)層面的語用遷移,發(fā)現(xiàn)了二者之間發(fā)生聯(lián)系的一些證據(jù):高水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“否定評(píng)價(jià)”“指出問題”“解釋語”“巧誘語”的頻率和他們對(duì)使用了相應(yīng)語義程式和修飾語的美國英語本族語者的批評(píng)言語行為的語境適切性的評(píng)價(jià)都發(fā)生了語用遷移;中等水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“否定評(píng)價(jià)”“指出問題”“陳述后果”“解釋語”“模糊語”“巧誘語”的頻率和他們對(duì)使用了相應(yīng)語義程式和修飾語的美國英語本族語者的批評(píng)言語行為的語境適切性的評(píng)價(jià)都發(fā)生了語用遷移;低水平中國英語學(xué)習(xí)者使用“否定評(píng)價(jià)”“指出問題”“詢問原因”“表示提供幫助”“稱呼語”“模糊語”“巧誘語”的頻率和他們對(duì)使用了相應(yīng)語義程式和修飾語的美國英語本族語者的批評(píng)言語行為的語境適切性的評(píng)價(jià)都發(fā)生了語用遷移。

      永泰县| 泌阳县| 和政县| 焉耆| 岑溪市| 安宁市| 潮安县| 恩平市| 福鼎市| 上饶市| 长治县| 黄陵县| 武隆县| 瓦房店市| 民乐县| 元氏县| 德保县| 曲阳县| 当雄县| 潞城市| 新绛县| 柯坪县| 绥宁县| 蒙山县| 怀柔区| 泰顺县| 六枝特区| 永修县| 西畴县| 周宁县| 织金县| 西吉县| 乡宁县| 太仓市| 东方市| 庐江县| 茶陵县| 灵台县| 丰台区| 宿松县| 上高县|