• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      全球一體化時(shí)代下我國(guó)高校英語翻譯課程的教學(xué)方式改革探析

      2020-12-17 05:02:59肖丹贛南師范大學(xué)科技學(xué)院
      營(yíng)銷界 2020年31期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯教學(xué)方式教材

      肖丹(贛南師范大學(xué)科技學(xué)院)

      ■引言

      近年來,隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深入,翻譯人才需求量劇增,翻譯產(chǎn)業(yè)方興未艾。根據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,截至2020年,全國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬人。高校是培養(yǎng)當(dāng)代翻譯人才的搖籃,也決定著高校學(xué)生接觸翻譯領(lǐng)域的層次與水平。九層之臺(tái),起于累土,任何事物的成功都不是一蹴而就的,我們需要認(rèn)真分析當(dāng)下高校實(shí)際英語翻譯課程中的問題,做到對(duì)癥下藥、有的放矢。

      ■高校英語翻譯課程的教學(xué)現(xiàn)狀及問題

      當(dāng)下,我國(guó)大部分高校在大三學(xué)年開設(shè)英語翻譯課程,每周兩學(xué)時(shí)??梢?,在高校教學(xué)體系當(dāng)中,英語翻譯課程是占有一定分量的。然而當(dāng)下的教學(xué)當(dāng)中,也存在著一些問題,我們不能因?yàn)檫@些問題十分細(xì)微而視而不見。比如:部分翻譯課程中體現(xiàn)的教學(xué)方式存在照本宣科的問題。翻譯教材是高校英語翻譯課程的載體,其中的部分句詞的字面意思早已被吃透,學(xué)生學(xué)習(xí)起來似乎也十分輕松。然而,由于缺少對(duì)詞語背后的挖掘,尤其對(duì)是“信、達(dá)、雅”層面的追求,許多學(xué)生的英語翻譯能力僅僅停留在語句通順、文意一致的水平。同時(shí),學(xué)生的閱讀能力可能很強(qiáng),但是存在機(jī)械理解的問題,對(duì)于脫離文意的語句缺少關(guān)聯(lián)想象與理解的能力,導(dǎo)致學(xué)生碰到陌生的表述往往會(huì)一頭霧水。

      同時(shí),翻譯教材尚未形成體系,對(duì)英語翻譯的學(xué)習(xí)相對(duì)零散。由于高校英語翻譯教材當(dāng)中的文章通常是獨(dú)立成篇的,每篇文章之間缺少聯(lián)系與鞏固,學(xué)習(xí)起來仿佛“東一榔頭西一棒子”,尚未形成對(duì)翻譯技能的體系化學(xué)習(xí),難以獲得深層次的學(xué)術(shù)沉淀。另外,部分課堂中存在封閉性、以教師為主導(dǎo)的教學(xué)方式。在當(dāng)下大部分的高校英語翻譯課堂當(dāng)中,仍然是采用教師授課為主的方式進(jìn)行,導(dǎo)致翻譯教學(xué)與翻譯市場(chǎng)需求相脫軌?!捌埲招拢杖招隆?,計(jì)算機(jī)信息技術(shù)、人工智能快速更迭發(fā)展。計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具CAT受到翻譯行業(yè)的青睞,熟練使用CAT已成為大部分翻譯公司的招聘準(zhǔn)則之一。然而在高校英語翻譯課堂中,卻鮮有信息化教學(xué)方式的參與,導(dǎo)致高校英語翻譯課堂教學(xué)效率不高、精度不夠,這也成為了高校英語翻譯課程改革的攔路虎。

      ■高校英語翻譯課程教學(xué)方式的改革策略

      高校英語翻譯課程的教學(xué)探索升級(jí)新路,要向改革創(chuàng)新要活力。首先,高校英語教師應(yīng)著力構(gòu)建以學(xué)生為中心的課堂模式。以往的英語翻譯課程更多是以教師為主導(dǎo),這也導(dǎo)致學(xué)生翻譯的主動(dòng)性、積極性不強(qiáng)。在學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)的過程中,教師與學(xué)生構(gòu)建互動(dòng)共同體,為學(xué)生營(yíng)造自主交流、思考的氛圍。這就要求教師在備課與教學(xué)過程中摒棄過去的傳統(tǒng)理念,時(shí)刻充當(dāng)課堂“引導(dǎo)者”的角色,建立“口頭交流——下筆翻譯——老師評(píng)講——學(xué)生優(yōu)化”的模式。比如,對(duì)中國(guó)特色小吃“蜜三刀”一詞的翻譯,應(yīng)當(dāng)如何進(jìn)行意譯。教師可以分配十分鐘左右的時(shí)間,組織學(xué)生進(jìn)行小組交流討論,探討之后由每個(gè)同學(xué)寫下自己最鐘意的翻譯。在學(xué)生翻譯中,教師可以提出標(biāo)準(zhǔn):既要能夠體現(xiàn)這種小吃味道之“蜜”,又要能夠具備簡(jiǎn)短、形象的特點(diǎn)。教師對(duì)學(xué)生譯文進(jìn)行點(diǎn)評(píng),了解學(xué)生翻譯時(shí)的立場(chǎng)與想法,在學(xué)生與老師之間不斷斟酌與優(yōu)化的過程中,感受“信、達(dá)、雅”的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。在學(xué)習(xí)過程中,教師是課堂的“主持人”,應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)小組之間“辯論”,到底哪一種表述更好,甚至可以現(xiàn)場(chǎng)運(yùn)用翻譯工具來達(dá)成學(xué)習(xí),如此才能夠提升學(xué)生對(duì)翻譯細(xì)節(jié)的把握。

      其次,建立結(jié)構(gòu)完備的高校英語翻譯課程教材體系。在教材體系中,可以按照主題單元進(jìn)行學(xué)習(xí),在每單元中放入主題一致的不同文章,提高高校英語翻譯學(xué)習(xí)的人文性與深刻性。教師也可以在教材當(dāng)中選擇課外讀本進(jìn)行拓展,進(jìn)而推動(dòng)高校英語翻譯教學(xué)一體化。在編寫教材時(shí),可以邀請(qǐng)國(guó)外專家參與教材的編撰,把好教材質(zhì)量關(guān)。同時(shí),還可以在教材中對(duì)中英文的表述特點(diǎn)進(jìn)行縱向比較,讓學(xué)生充分理解中英文的語境區(qū)別與語言差異,避免學(xué)生帶著中文思維學(xué)習(xí)英語翻譯,形成負(fù)面效果。比如:中文句子意思前輕后重,重點(diǎn)放在后面說,前面交代事件背景,英文相反。但是翻譯的時(shí)候,要按照目的語的語言習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整,而不能單純地依葫蘆畫瓢;英文強(qiáng)調(diào)詞語的多樣性,喜歡用替換詞。在一段英文或者一個(gè)長(zhǎng)句中,同一件事物,要用不同的單詞來表達(dá)。翻譯成中文時(shí)要注意統(tǒng)一,否則就容易產(chǎn)生語義混亂。教師在教學(xué)過程中,也要分清主次,做到授課層次分明,比如課堂當(dāng)中的前半部分在于探討基礎(chǔ)翻譯知識(shí)、翻譯技巧,課堂后半部分介紹人文環(huán)境、知識(shí)背景等。

      最后,教師在課堂中要充分運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)。目前翻譯市場(chǎng)中市場(chǎng)占有率最高的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具是Trados,其次是Wordfast。翻譯工具具備專業(yè)術(shù)語詞庫,支持翻譯功能與術(shù)語管理,與手動(dòng)翻譯相比具有不可替代的重要作用。教師可以將授課與結(jié)合市場(chǎng)需求相融合,比如:教師可將這些翻譯工具作為教學(xué)輔助,在課堂當(dāng)中演示、介紹翻譯工具的使用方法,利用翻譯工具對(duì)翻譯作品進(jìn)行加工,更能夠?yàn)閷W(xué)生進(jìn)入翻譯行業(yè)從事相關(guān)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。學(xué)生經(jīng)過充分的自主思考之后,再結(jié)合翻譯工具,進(jìn)而提高翻譯準(zhǔn)確性與地道程度,可謂水到渠成。

      ■高校英語翻譯課程的教學(xué)方式改革實(shí)踐

      教學(xué)方式的改革需要我們投入實(shí)踐,正所謂“坐而論道,不如起而行之”。高校英語翻譯課程教學(xué)方式的改革需要投入大量精力,更需要教師用心“改革”。除了在課堂當(dāng)中采用創(chuàng)新方式授課,教師也可以提前布置作業(yè)安排學(xué)生自主學(xué)習(xí),比如提前一周在班級(jí)群中發(fā)布翻譯素材,安排各小組通過檢索、討論的方式完成電子版譯文,提交到教師郵箱當(dāng)中,以此作為學(xué)生平時(shí)成績(jī)的衡量標(biāo)準(zhǔn)之一,倒逼學(xué)生不斷練習(xí)、感知英語翻譯的魅力。當(dāng)然,試圖依靠高校英語教師的力量,去把每一位學(xué)生培養(yǎng)成“翻譯大神”是不現(xiàn)實(shí)的。但是教師可以通過借助專業(yè)人士的力量,來優(yōu)化英語翻譯課堂教學(xué)效果。比如,高校英語教師可以帶領(lǐng)學(xué)生一起聽翻譯大家的學(xué)術(shù)講座,通過了解專業(yè)人士的翻譯技巧,為英語翻譯的學(xué)習(xí)指明方向,錦上添花。另外,教師在授課之余,也可以推薦學(xué)生選讀中英文對(duì)照譯本的經(jīng)典著作片段。通過分析翻譯家的行文思路與翻譯技巧,領(lǐng)悟翻譯的“再創(chuàng)作”。此外,教師也可以向?qū)W生提供更多便捷的在線翻譯工具,比如有道詞典,bing詞典等。強(qiáng)調(diào)特別關(guān)注詞語表達(dá)的英文解釋,要求學(xué)生在領(lǐng)會(huì)了英文解釋后再?gòu)闹形闹袑ふ蚁鄳?yīng)表述。在學(xué)期結(jié)束之際,教師將學(xué)生的學(xué)習(xí)心得作為教學(xué)任務(wù)之一,請(qǐng)學(xué)生們提交個(gè)人心得,總結(jié)英語翻譯課堂中的收獲,并集中收集大家對(duì)英語翻譯課堂的相關(guān)建議,不斷加強(qiáng)與學(xué)生之間的互動(dòng)與交流。

      字面含義的翻譯尚且容易做到,但要真正做到地道、有學(xué)術(shù)深度的英語翻譯教學(xué),對(duì)高校英語教師就提出了更高的要求。因此,學(xué)校應(yīng)該給予高校英語翻譯教學(xué)更多支持,使教師的教學(xué)觀念與教學(xué)方式與時(shí)俱進(jìn),具備知識(shí)視野與國(guó)際視野。學(xué)校還可以對(duì)教師定期進(jìn)行培訓(xùn)、考察。比如邀請(qǐng)翻譯專業(yè)人士為高校英語教師做講座、組織全體英語教師開展英語翻譯學(xué)術(shù)交流會(huì)、輪流聽課“取經(jīng)”等方式,提升高校英語教師的翻譯專業(yè)技能。同時(shí),學(xué)校還可以組織比賽,評(píng)優(yōu)爭(zhēng)先,形成示范效應(yīng)。比如定期舉辦校園英語翻譯大賽,通過翻譯經(jīng)典文章,由專業(yè)老師打分評(píng)比,選拔優(yōu)秀的“翻譯小能手”,公開進(jìn)行表彰與獎(jiǎng)勵(lì),以激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯知識(shí)的積極性。

      ■結(jié)束語

      如今我們生活在地球村,中國(guó)的發(fā)展與世界息息相關(guān),時(shí)代潮流浩浩蕩蕩。高校要堅(jiān)持正確的社會(huì)主義辦學(xué)方向、為社會(huì)主義發(fā)展培養(yǎng)合格的接班人,需要著重培養(yǎng)國(guó)際復(fù)合型人才。在高校英語翻譯教學(xué)當(dāng)中,需要我們解決的問題還有很多,這意味著我們享有更大更好的發(fā)展機(jī)遇。高校英語翻譯教學(xué)從業(yè)者要守好一段渠,種好責(zé)任田,把握機(jī)會(huì),迎難而上,讓高校英語翻譯教學(xué)課堂成為開啟學(xué)生未來、民族未來的鑰匙。

      猜你喜歡
      英語翻譯教學(xué)方式教材
      教材精讀
      教材精讀
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      教材精讀
      教材精讀
      高校鋼琴教學(xué)方式拓展的思考與實(shí)踐
      中國(guó)諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      高中數(shù)學(xué)高效教學(xué)方式與方法優(yōu)選例談
      高中化學(xué)教學(xué)方式探析
      历史| 资阳市| 长兴县| 平顺县| 年辖:市辖区| 汶川县| 鹤壁市| 藁城市| 聊城市| 吉木萨尔县| 靖远县| 林芝县| 德惠市| 北京市| 纳雍县| 武威市| 潍坊市| 扬中市| 和平区| 兴和县| 九江市| 芜湖市| 嵊泗县| 嘉兴市| 高青县| 黄石市| 惠东县| 民丰县| 通渭县| 平湖市| 张家川| 遂川县| 海盐县| 宜昌市| 岐山县| 阳原县| 江油市| 师宗县| 桓台县| 兴城市| 丹凤县|