• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢繡文化翻譯淺談
      ——以漢繡文化中的四字表達(dá)為例

      2021-01-02 13:07:27李云霞
      科教導(dǎo)刊·電子版 2021年31期
      關(guān)鍵詞:漢繡麒麟寓意

      李云霞

      (武漢紡織大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖北·武漢 430200)

      我國(guó)的刺繡藝術(shù)享譽(yù)全球,其中四大名繡更是讓人贊不絕口。作為刺繡的一種,鮮為人知的漢繡似乎顯得微不足道。當(dāng)2008年漢繡被列入國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,其神秘面紗才逐漸被揭開(kāi)。

      漢繡源于2300年前的楚繡,是以武漢為中心,覆蓋湖北全省的地域性繡種,于清末民初發(fā)展到鼎盛。漢繡作品曾多次在京展出,還參加了巴黎、華沙等國(guó)際展覽,受到好評(píng)。1910年和1915年,漢繡制品在南洋賽會(huì)和巴拿馬國(guó)際博覽會(huì)上獲得金獎(jiǎng),并由此名揚(yáng)中外,與蘇繡、湘繡等一起被列為中國(guó)的十大名繡。[1]

      2008年,自從漢繡被列入中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,漢繡文化的發(fā)揚(yáng)與傳承受到越來(lái)越多業(yè)界人士的關(guān)注。武漢作為漢繡文化的中心非常重視漢繡文化在國(guó)內(nèi)外的發(fā)揚(yáng),不僅于2011年在武漢的文化地標(biāo)區(qū)曇華林成立了漢繡基地,并且于2013年在武漢漢陽(yáng)區(qū)成立湖北省第一家漢繡博物館,免費(fèi)展出大量漢繡精品,并開(kāi)設(shè)體驗(yàn)和學(xué)習(xí)區(qū),來(lái)推廣和傳播漢繡文化。

      1 漢繡文化翻譯概況

      雖然漢繡文化在一些地方得到了相應(yīng)的發(fā)展,然而這些地方的宣傳資料的英譯普及率還比較低,大部分宣傳資料都沒(méi)有英文翻譯。除了量本來(lái)就少的問(wèn)題,還存在一些其它的問(wèn)題,如翻譯標(biāo)準(zhǔn)的不夠統(tǒng)一,譯文準(zhǔn)確度不夠,以及不能充分傳遞原文的文化內(nèi)涵等問(wèn)題,因此其質(zhì)量是有待提高的。筆者也曾經(jīng)目睹外國(guó)友人前去購(gòu)買(mǎi),卻沒(méi)有英文版宣傳冊(cè)或其它英文類(lèi)的介紹資料的情景。英文介紹的相對(duì)貧乏妨礙了國(guó)際友人對(duì)漢繡作品的欣賞體驗(yàn)和對(duì)漢繡文化的深入了解,進(jìn)而影響了漢繡文化的對(duì)外傳播。

      除此之外,目前研究漢繡翻譯的學(xué)者寥寥無(wú)幾,搜索期刊網(wǎng)和萬(wàn)方數(shù)據(jù)庫(kù),目前只有一位學(xué)者就漢繡文化意象翻譯和漢繡作品名稱(chēng)的翻譯在兩篇期刊中提出了自己的見(jiàn)解,即鄒翠英的《變譯理論對(duì)漢繡文化翻譯的啟示》《漢繡作品名稱(chēng)英譯難點(diǎn)與對(duì)策初探》。目前很少有學(xué)者從其它角度研究漢繡翻譯,研究有待進(jìn)一步深入。

      2 四字表達(dá)翻譯的難點(diǎn)和對(duì)策

      漢繡根植于荊楚大地,依托于楚文化,色彩濃艷、構(gòu)思大膽,手法夸張,繡工精細(xì),具備獨(dú)特、濃郁的荊楚文化特色。漢繡有著豐富多彩的紋樣圖案,主要包括四個(gè)類(lèi)別:花卉性圖案,如牡丹、梅蘭竹菊等;動(dòng)物性圖案,主要包括龍鳳、鴛鴦、蝙蝠、魚(yú)等;文字性圖案,如福祿壽喜等字樣和其他類(lèi)別的紋樣,如幾何、器物、人物、建筑等。[2]因此其作品名稱(chēng)具有濃重的中國(guó)文化特色,如:“龍鳳呈祥”“國(guó)泰民安”“國(guó)色天香”“喜上眉梢”“松鶴延年”“麒麟送子”“梅開(kāi)盛世”“母子情深”等。這些形象在中國(guó)人眼中寓意不言自明,但對(duì)外國(guó)讀者就不一樣了,他們了解中國(guó)人喜歡龍鳳,卻未必知道松鶴、麒麟、梅花在中國(guó)文化中的內(nèi)涵。因此在翻譯的時(shí)候需要考慮目標(biāo)語(yǔ)讀者的文化背景和期待視野,結(jié)合作品的創(chuàng)作意圖和情感寄托及其命名方式,適當(dāng)選取音譯、音譯加注、直譯、直譯加法、單譯主題(寓意)加注、轉(zhuǎn)換,省略等方法,力求做到名稱(chēng)簡(jiǎn)潔,傳神達(dá)意,幫助目標(biāo)語(yǔ)讀者在欣賞繡作的同時(shí)又能體味其中深意。

      以“麒麟送子”為例,麒麟是中國(guó)古代傳說(shuō)中的一種神異動(dòng)物,雄性的稱(chēng)“麒”,雌性的稱(chēng)為“麟”。其形象為頭頂一角,集龍頭、鹿角、師眼、虎背、蛇麟、馬蹄、牛尾于一身。雖然相貌猙獰,但是性格溫和,被稱(chēng)為仁獸。中國(guó)古代民間普遍相信,求拜麒麟能為人們帶來(lái)子嗣。民間還流傳者這樣的諺語(yǔ):“天上麒麟兒,地上狀元郎。”剛降生的男孩也被稱(chēng)為“麒麟兒”“麟兒”。[3]由此可見(jiàn),“麒麟”一詞寓意豐富,如果將其意思完全譯出則會(huì)顯得拖拉冗長(zhǎng)。因此可采取音譯加注的翻譯方式處理,如譯成“Kylindeliveringachild/son”并在標(biāo)題下方加注“InChineseancientlegend,Kylinis a divine alien animal that can bring people offspring”,以便在傳達(dá)文化內(nèi)涵的同時(shí),能更到達(dá)簡(jiǎn)潔的效果。

      以“喜上眉梢”為例,漢繡大師黃圣輝有一幅名作展示在漢繡博物館,名曰“喜上眉梢”,作品中刻畫(huà)了一枝寒梅獨(dú)傲放,喜鵲枝頭聞香來(lái)的和諧畫(huà)面,借漢語(yǔ)中的諧音傳達(dá)喜悅的心情。有人將其名稱(chēng)譯為“Happiness Appears on the Eyebrows”,讓人不知所云。這種情況下建議譯者優(yōu)先考慮目標(biāo)語(yǔ)讀者的需要和審美期待,舍棄作品名中的寓意直接根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)讀者的審美習(xí)慣根據(jù)作品紋樣重新命名,若條件允許通過(guò)闡譯的方式說(shuō)明作品蘊(yùn)含的寓意。試將作品名“喜上眉梢”譯為“Plum Blossom Attracts the Magpie”,并在標(biāo)題下方加注“In Chinese culture,a magpie resting on a blooming plum tree signifies forthcoming happiness”。[4]

      除此之外,在對(duì)漢繡文化的講述和介紹中,存在很多不為普通大眾所理解的四字表達(dá)語(yǔ)。對(duì)這類(lèi)表達(dá)語(yǔ)的翻譯直接影響了大眾對(duì)這一文化的基本認(rèn)識(shí),因此需要謹(jǐn)慎處理。比如,漢繡藝人在創(chuàng)作實(shí)踐中深受當(dāng)?shù)孛耖g刺繡的渲染,極力追求民間刺繡中的那種淳樸、誠(chéng)摯的效果,形成了“花無(wú)正果,熱鬧為先”的美學(xué)思想,并以這種美學(xué)思想主宰著畫(huà)面的母體,形成了漢繡作品獨(dú)特的風(fēng)格?!盎o(wú)正果,熱鬧為先”應(yīng)如何翻譯呢?直譯過(guò)來(lái),意思是Flowers have no real fruits,and excitement comes first。但是這種翻譯明顯是不合適的,因?yàn)樗饬x含糊,讓人困惑。要想翻譯到位,首先要理解這句話(huà)真正的意思。

      “花無(wú)正果”中的“花”指的是繡面中所表現(xiàn)的內(nèi)容,即各種紋樣。如:人物、動(dòng)物、花卉、器物等,及藤蔓、卷草、水紋、云氣等。而“無(wú)正果”則是指對(duì)這些紋樣的安排、布置不受自然形態(tài)和自然規(guī)律的束縛,可以任意處理。如:根、枝、花、葉的關(guān)系,人物、動(dòng)物等主體所處的環(huán)境和位置,可以按畫(huà)面的需要任意安排。“熱鬧為先”是力求畫(huà)面充實(shí)、豐滿(mǎn),追求富麗堂皇的熱鬧氣氛。題材多為吉祥如意、美滿(mǎn)和諧的象征,并以寓意形式出現(xiàn),呈現(xiàn)出一派喜氣洋洋的熱鬧氣氛。[5]由此可見(jiàn),“花無(wú)正果,熱鬧為先”的意思是,漢秀的各種圖案紋樣的安排、布置隨意自然,并追求熱鬧的氣氛。所以筆者認(rèn)為翻譯成“Decorativepatternsfreeand atmosphere lively”較為合適。

      由此可見(jiàn),對(duì)于漢繡文化的翻譯絕非單純的漢英翻譯,而是譯者在充分消化和吸收中國(guó)傳統(tǒng)文化和漢繡文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行的內(nèi)涵傳達(dá)。必須挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化和漢繡文化的內(nèi)涵,了解文化的實(shí)質(zhì),才能真正做好翻譯工作,傳達(dá)出準(zhǔn)確的信息。因此,譯者首先要做到的是了解和學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化和漢繡文化的內(nèi)涵和實(shí)質(zhì),這是做好漢繡文化翻譯的前提。

      3 結(jié)語(yǔ)

      漢繡文化豐富多彩,其翻譯必須在充分理解的基礎(chǔ)上,既能充分傳達(dá)中國(guó)文化內(nèi)涵,又能夠言簡(jiǎn)意賅,符合目的語(yǔ)讀者的文化背景和期待視野,這樣才能幫助目標(biāo)語(yǔ)讀者在欣賞繡作的同時(shí)又能體味其中深意。習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告中指出,要加強(qiáng)文化遺產(chǎn)保護(hù)傳承,推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。作為中國(guó)非遺項(xiàng)目之一的漢繡的國(guó)際傳播是中國(guó)“文化走出去”的重要內(nèi)容之一,對(duì)提升國(guó)家文化軟實(shí)力和國(guó)家形象具有積極意義。因此,正確的處理好文化信息,做好漢繡文化翻譯工作意義重大。

      猜你喜歡
      漢繡麒麟寓意
      麒麟“破冰”
      金橋(2022年8期)2022-08-24 01:34:18
      美好寓意品芝麻
      荊風(fēng)楚韻 國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
      ——漢繡
      對(duì)麒麟
      寶藏(2021年1期)2021-03-10 11:06:12
      淺析漢繡的現(xiàn)狀與發(fā)展
      盛放的寓意
      詩(shī)選刊(2021年1期)2021-01-04 04:16:12
      《綠野仙蹤》中隱含的顛覆性寓意
      它就是麒麟
      漢繡藝術(shù)在當(dāng)下文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)中的運(yùn)用
      模仿老鷹的烏鴉
      城口县| 三河市| 治多县| 军事| 永平县| 云阳县| 延吉市| 广水市| 眉山市| 阿瓦提县| 合阳县| 胶州市| 石楼县| 交口县| 大关县| 桐城市| 淄博市| 班玛县| 杭锦旗| 靖远县| 买车| 会昌县| 扎囊县| 运城市| 肇东市| 沧源| 阿合奇县| 图们市| 古丈县| 资阳市| 津南区| 乐昌市| 云安县| 四平市| 柳河县| 微山县| 兴文县| 巫溪县| 灯塔市| 福贡县| 吉木萨尔县|