閆文娟
(西安工業(yè)大學(xué)經(jīng)濟管理學(xué)院 陜西·西安 710021)
雙語教學(xué)是利用兩種不同的語言講授課程的一種教學(xué)方法。針對國貿(mào)專業(yè)的學(xué)生,雙語教學(xué)尤其必要和迫切。但是由于種種因素的制約,各地本科國貿(mào)專業(yè)雙語課程教學(xué)現(xiàn)狀存在較大差異。本課題通過梳理既有雙語教學(xué)的研究現(xiàn)狀及案例,以西安工業(yè)大學(xué)國貿(mào)專業(yè)的雙語課教學(xué)為研究對象,通過對學(xué)習(xí)雙語課程學(xué)生進行問卷調(diào)查,了解到學(xué)生對雙語教學(xué)所持的矛盾態(tài)度及其要求與建議等,并通過分析問卷調(diào)查結(jié)果,對國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)的教學(xué)方法、存在的問題及解決方案進行了總結(jié)和探索,以期為西安工業(yè)大學(xué)國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)的改進與提高提供借鑒,將國貿(mào)專業(yè)的雙語課程打造成金課,進一步促進該學(xué)科課程雙語教學(xué)的穩(wěn)定發(fā)展。
通過檢索近十年發(fā)表的雙語教學(xué)論文,本文共梳理23篇代表性雙語教學(xué)研究文章,發(fā)現(xiàn)既有研究探討了以下9方面問題:雙語教學(xué)的概念(韓建俠,俞理明,2007;黃崇嶺,2008);海外雙語教學(xué)的啟示(俞理明,韓建俠,2003;顧永琦,董連忠,2005);師資培養(yǎng)(劉麗華,2008;康淑敏,崔新春2009);大學(xué)基礎(chǔ)英語與雙語教學(xué)的銜接(王海華、王同順,2003;葉建敏,2005;周恩,丁年青,2012);雙語教學(xué)模式(康淑敏,2008;程昕,2011);雙語教學(xué)質(zhì)量監(jiān)控或評價模式(劉森林,胡加圣,2006;康淑敏,2008);雙語教學(xué)的媒介(韓建俠,俞理明,2007;楊楠,2010;蘇廣才,2009;李穎,2012);雙語教學(xué)理論研究(鄭大湖,2011);學(xué)生外語水平與雙語教學(xué)效果的關(guān)系(俞理明,韓建俠,2011)。通過文獻(xiàn)研究可以發(fā)現(xiàn),近年來我國高校雙語教學(xué)與研究已經(jīng)受到重視并取得了一定成績,但國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)研究的受重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,仍存在較大的改善空間。具體而言,其一,國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)研究的受重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。從本次文獻(xiàn)研究可以看出,十年間CSSCI核心期刊發(fā)表的國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)研究論文總共才2篇,學(xué)科雙語教學(xué)任課教師撰寫的論文更是罕見。第二,實證研究比例較低。近10年間,國內(nèi)雙語教學(xué)研究中有82.7%的研究為非材料性研究,實證研究比例只占17.3%。雖然自2017年以來,雙語教學(xué)實證研究確實也取得了一定突破,如程昕(2011)等 ,但是使用現(xiàn)代統(tǒng)計方法進行量化分析要比定性的論述更有說服力。第三,雙語教學(xué)主體研究十分欠缺。從本次文獻(xiàn)研究結(jié)果來看,雙語教學(xué)主體(教師)、學(xué)習(xí)主體(學(xué)生)等相關(guān)主題的研究頗少甚至空白。
針對19級國貿(mào)專業(yè)的109名同學(xué),對目前開設(shè)的兩門雙語專業(yè)課程以發(fā)放問卷的形式展開調(diào)研,問卷涉及14道選擇題和2道問答題(學(xué)生意見與建議),其中回收問卷109份,有效問卷106份。
我們將學(xué)生對雙語教學(xué)的態(tài)度問卷中設(shè)立了4個問題,用于調(diào)查學(xué)生對雙語教學(xué)的態(tài)度。調(diào)查結(jié)果顯示,80.2%的學(xué)生認(rèn)為國貿(mào)專業(yè)核心課程應(yīng)當(dāng)采取雙語教學(xué)的方式;96.6%的學(xué)生認(rèn)為雙語學(xué)習(xí)方式有助于國貿(mào)專業(yè)學(xué)生的未來發(fā)展。進一步,42.8%的學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)對本學(xué)科專業(yè)知識的掌握不會產(chǎn)生負(fù)面影響,只有27.7%的學(xué)生認(rèn)為會有妨礙。另外,53.7%的學(xué)生認(rèn)為英語是學(xué)習(xí)雙語課程的難點,但如果用中文來學(xué)習(xí)本專業(yè)內(nèi)容會容易得多。以上分析可以看出,一方面,學(xué)生能夠認(rèn)識到雙語學(xué)習(xí)對未來專業(yè)發(fā)展的積極作用,另一方面,學(xué)生在心理上更愿意接受全中文授課方式。
我們對學(xué)生在雙語學(xué)習(xí)中的困難、障礙與難點進行了調(diào)查。只有31.5%的學(xué)生認(rèn)為在閱讀英文資料時能夠理解文章含義,能概括出文章的含義,無法準(zhǔn)確概括出含義的學(xué)生占比高達(dá)40%。具體而言,58.5%的學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)資料中的英文專業(yè)詞匯過多,很難記??;53.3%的學(xué)生認(rèn)為閱讀材料中的英文句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜看不懂。由此可以看出,該專業(yè)學(xué)生的英語水平差距較大。
首先,學(xué)生接受英文課件且認(rèn)為很有必要的學(xué)生只占學(xué)生總?cè)藬?shù)的10.2%,接近80%的學(xué)生不能接受采用全英文課件形式授課。在課堂授課語言方面,認(rèn)為任課教師應(yīng)采用全中文授課的學(xué)生僅占11.4%,73.5%的學(xué)生并不贊同采用全中文授課。在考核層面,僅有不到6%的學(xué)生贊成采用全英文形式,45%的學(xué)生希望由外籍老師來講述國貿(mào)專業(yè)的課程。這反映了學(xué)生想要提升自己和懼怕全英文輸入的矛盾心態(tài)。
通過以上對西安工業(yè)大學(xué)學(xué)生國貿(mào)專業(yè)109位學(xué)生的雙語教學(xué)現(xiàn)狀的分析,結(jié)合國貿(mào)專業(yè)授課教師自己的上課經(jīng)歷,我們把雙語教學(xué)的問題聚焦在以下幾個方面:
學(xué)生對雙語課程開設(shè)的真正意義認(rèn)識不到位,實際上,高校國貿(mào)專業(yè)鼓勵開設(shè)雙語課程,最主要的原因是跟國際化接軌,培養(yǎng)適應(yīng)國際市場需要的高層次外貿(mào)人才。沒有明確的學(xué)習(xí)目標(biāo),僅僅把雙語課當(dāng)成專業(yè)的英語課來上,顯然缺乏學(xué)習(xí)動力。令人感到意外的是,為數(shù)不多過了六級的學(xué)生也都表示在雙語課堂上的理解程度只能達(dá)到60%-70%,如果課后不及時復(fù)習(xí)的話學(xué)習(xí)效果會比較差。而一些英語程度差的學(xué)生則更表示課堂上如同聽天書,課后更是滿篇詞匯看不懂,主要原因還是專業(yè)詞匯量太少,專業(yè)閱讀和聽力能力太差。
雙語課程教學(xué),特別是國貿(mào)專業(yè),教材的選用一般對教學(xué)效果會產(chǎn)生顯著的影響。本次調(diào)查顯示學(xué)生對選用教材并不滿意,另外任課教師大多表示很難選到自己滿意的雙語教材和配套學(xué)習(xí)資料。究其原因主要有:其一,本專業(yè)選用的教材仍以國內(nèi)大學(xué)出版的雙語教材為主,真正的原版教材較少,如果選用原版教材內(nèi)容進行簡單注釋,學(xué)生閱讀難度較大,并未體現(xiàn)雙語教材的效果;另外,能夠讓學(xué)生使用的配套學(xué)習(xí)資料嚴(yán)重缺乏,需要任課教師自己設(shè)計習(xí)題。
雙語課程教學(xué)對專業(yè)教師來說是一個極大的挑戰(zhàn),很多具備豐富教學(xué)經(jīng)驗的專業(yè)教師雖然英文閱讀寫作沒有問題,但是在口語上障礙較大,因此很多老師無法參與雙語教學(xué)。目前本專業(yè)教師中具備從事雙語教學(xué)能力的教師極其匱乏,主要集中在的三四名教師。
首先,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生樹立明確的學(xué)習(xí)目標(biāo),而不是把雙語課當(dāng)作專業(yè)的英文課來學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的內(nèi)驅(qū)力,讓學(xué)生重視專業(yè)英文詞匯的積累和表達(dá),提高自己的專業(yè)素養(yǎng)。其次,面對學(xué)生英文水平的差距,教師在授課課程中也應(yīng)該把握難度適當(dāng),要反復(fù)強調(diào)解釋重點專業(yè)詞匯,幫助提高學(xué)生的專業(yè)外語水平。此外,在教學(xué)過程中應(yīng)補充國貿(mào)專業(yè)英語詞匯的解釋說明,并增加科技英語閱讀與寫作技巧的講解,如長句式結(jié)構(gòu)分析、科技文章篇章結(jié)構(gòu)等。
首先,在課程初始階段,應(yīng)當(dāng)對專業(yè)知識的英文表述進行中文注釋和說明,可以嘗試以中文為主編寫課件及講授內(nèi)容,給學(xué)生一個過渡期去掌握專業(yè)常用英語的表達(dá)。隨著課程深入開展,在課件編寫、課堂講授、課堂問答等環(huán)節(jié)中逐漸滲透英文的內(nèi)容,直至最終實現(xiàn)全英語的課堂教學(xué)模式。除此之外,國貿(mào)專業(yè)的每門課程雙語教學(xué)側(cè)重點應(yīng)該體現(xiàn)差異化,因此,要根據(jù)具體的課程來設(shè)計教學(xué)環(huán)節(jié),采取不同的教學(xué)手段,盡量積極創(chuàng)新教學(xué)手段,打破傳統(tǒng)授課模式。
從長期發(fā)展來看,學(xué)校應(yīng)該對雙語教學(xué)的老師給予專門的經(jīng)費支持用于自我提升,培訓(xùn)對象不僅僅是現(xiàn)有的雙語教師,更重要的是挖掘具有潛力的專業(yè)課教師,提高他們的雙語教學(xué)能力。短期內(nèi),學(xué)校可以邀請外校專業(yè)雙語教學(xué)名師兼職,鼓勵本專業(yè)教師去觀摩,帶動本專業(yè)雙語教學(xué)的發(fā)展。