• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國家社科“中華學術外譯”項目研究回顧與展望
      ——基于2010—2019年的CNKI文獻計量分析

      2021-01-07 10:49:54何倩妮
      關鍵詞:外譯數(shù)量一帶

      高 芬, 何倩妮

      ( 陜西師范大學 外國語學院, 陜西 西安 710062)

      “文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富”,這是2014年3月習近平總書記在聯(lián)合國教科文組織總部演講時對文明文化傳播做出的指導。在黨的十九大報告中,習近平總書記亦指出文化是一個國家、一個民族的靈魂,文化興國運興,文化強民族強,沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復興[1]。因此,文化傳播和文明互鑒對國家強盛具有重要的意義。國家社科基金“中華學術外譯”項目(以下簡稱“中華外譯”項目)承擔著傳播中國文明的特殊使命;該項目自2009年起策劃并于次年投入實施,是中國學術著作海外傳播的重要途徑和平臺。該項目主要資助能夠代表中國學術標準的作品,這些作品往往能貼切地體現(xiàn)中華文化精髓、反映中國學術創(chuàng)新和傳播中國聲音。截止2019年底,該項目已連續(xù)實施10年,以全國哲學社會科學規(guī)劃辦公室官網發(fā)布的2010—2019年的立項結果為準,10年期間共計1036部學術精品得以成功立項,有效地傳播了中國文化,為中國學術著作海外傳播做出了不可估量的貢獻。

      一、研究對象與方法

      以全國哲學社會科學規(guī)劃辦公室官網發(fā)布的2010—2019年的立項項目結果為對象[2],以中國學術期刊網絡出版總庫CNKI文獻為參考,從立項數(shù)量、申請人(機構)、立項學科、立項主題、外譯語言及傳播現(xiàn)狀六個方面,進行量化和可視化梳理與分析,從而提出改善現(xiàn)狀的思路和策略。

      采用文獻計量法進行客觀、全面地分析,進一步縱覽“中華外譯”項目發(fā)展的現(xiàn)狀和趨勢。作為一項集合多學科研究方法的跨學科研究,文獻計量學的研究對象包括出版量、期刊量、引文量、作者量、詞匯量等。本文嚴格遵循文獻計量學的本質特征,對該項目的相關變量采用數(shù)學和統(tǒng)計學的方法量化考察,對近10年的成果描述與評價,從而進一步預測該項目的發(fā)展前景,為中國文化走出去向外傳播引路搭橋。自該項目實施以來,眾多學者、譯者投身其中,產出了一系列成果。這不僅有助于從宏觀角度展現(xiàn)該項目實施發(fā)展的走向,亦有助于為之后的研究人員和項目申報人員提供指導性的借鑒。

      二、立項數(shù)量及申請人(機構)

      “中華外譯”項目已經實施10年,期間所結題的項目數(shù)量逐漸上升,參與的出版社規(guī)模不斷擴大。因此,下文將從該項目10年來的立項數(shù)量、申請人(機構)兩方面詳細展示其現(xiàn)狀及走向,直觀地呈現(xiàn)項目發(fā)展的歷程。

      1.立項數(shù)量

      2010至2019年間國家社科基金“中華外譯”項目的立項總量共計1036項,各年的立項數(shù)量分布如圖1所示。

      圖1 “中華外譯”立項數(shù)量(2010—2019)(數(shù)據來源于全國哲學社會科學規(guī)劃辦公室官網發(fā)布的2010—2019年立項項目名錄)

      自2010年該項目實施以來,立項數(shù)量逐年增加,除2013年和2019年有些回落外,整體呈上升趨勢。其中,2010—2012年,立項數(shù)目較少,2010和2011年立項合計不超過100項,但是趨勢仍呈上升狀態(tài);2012—2013年間,項目實施走向成熟,兩年立項數(shù)量共計142項,雖然2013年立項數(shù)量較之前一年略有減少,但兩年總體立項數(shù)量較前兩年有所增加。隨著越來越多的學者意識到我國學術著作外譯的重要性,2013—2018年立項數(shù)量“直線”上升,并在2015年單年超過百項;2018立項更是達到迄今為止立項數(shù)量的最高值。預計2018年后,項目實施過程將繼續(xù)成熟和完善,國內會有更多的學者和翻譯人員參與其中,立項趨勢仍會呈現(xiàn)穩(wěn)定增長的態(tài)勢。立項數(shù)量的不斷增加是中國國際影響力日益提高,世界了解中國的需求增強的必然結果。同時,學術著作的對外傳播有助于向世界展示中國的文化軟實力,提升中國經驗和中國道路的國際認可度。

      2.申請人(機構)

      表1歸納了近10年獲得“中華外譯”項目獲批立項的申請人(機構)數(shù)量,包括科研人員、出版機構和期刊三類,立項數(shù)分別為:486項、608項和14項,各占立項總數(shù)的43.9%、54.9%和1.3%。表1所示,出版機構在“中華外譯”項目申請中占據主導地位,它是項目申報和獲批的主力軍,2017年和2018年所占比重尤為明顯。除2013年外,其余年份科研人員獲批“中華外譯”項目的數(shù)量也逐年遞增,從2010年的3項增至2019年的151項。占比最低的是期刊,10年間僅有14項。總體而言,“中華外譯”項目獲批的主力軍還是科研人員和出版機構。

      表1 “中華外譯”項目負責人(機構)立項數(shù)量(2010—2019)

      2015年及之后,“中華外譯”項目指出科研人員可與出版機構同為項目負責人。因此,2018及2019年立項名單中才出現(xiàn)科研人員與出版機構之和大于項目立項總數(shù)的現(xiàn)象(見表1)。因此,可以推斷,以科研人員和出版機構聯(lián)合申報獲批的可能性更大,成功率更高。

      三、立項學科、主題及語言

      10載以來,眾多學者參與到“中華外譯”項目中來,該項目中外譯學科包羅萬象、立項主題不斷擴大、外譯語言種類不斷豐富。下文將從這三方面對其展開量化考察,以期縱覽10年來的發(fā)展變遷。

      1.立項學科

      自2010年項目實施以來,眾多學科涉入其中,包括哲學、經濟學、法學、社會學、政治學、歷史、文學等占比較大的學科,也有考古學、人口學、管理學、宗教學等占比小的學科。表2呈現(xiàn)出2010—2019年“中華外譯”項目立項排名前十位的學科,它反映了近年來國內學術中研究熱點的差異??梢钥闯?,“中華外譯”項目10年來涉及眾多學科,但是總體來看,立項較多的學科排名前三的是經濟學(155項)、中國歷史(125項)、哲學(135項)。而在其它學科如教育學、管理學等涉及較少,2018年新增體育學(1項)。隨著“中華外譯”項目的逐漸成熟,今后涉及的學科范圍勢必會逐步擴大,外譯學科的豐富必然也會讓世界了解到一個更全面更多樣的中國。

      表2 “中華外譯”立項排名前十的學科立項數(shù)量及占比(2010—2019)

      以2019年的立項學科為例,按照數(shù)量由多到少依次如下:哲學(30項)、經濟學(18項)、中國文學(15項)、語言學(14項)、中國歷史(13項)、法學(11項)、社會學(11項)、考古學(7項)、政治學(6項)、藝術學(6項)、國際問題研究(5項)、教育學(5項)、管理學(3項)、馬列社科(2項)、民族學(1項)和體育學(1項)。可以看出,哲學學科立項數(shù)量最多,這歸因于我國逐漸走向了世界舞臺,而哲學是反映一個國家根本的重要學科之一;其次就是經濟學,我國目前是世界舞臺不可或缺的第二大經濟體,我國經濟發(fā)展對世界的經濟發(fā)展起著舉足輕重的作用。此外,隨著我國文化自信理念不斷深入人心,在文學、語言學、歷史等學科的立項也不少。但是從2019年的立項數(shù)量看,民族學(1項)的立項數(shù)量偏少,其原因可能有二:其一,民族學專業(yè)性強、通識度不高,關注的人群較少;其二,民族學學術著作專業(yè)術語多,翻譯難度相對大。因此,“中華外譯”項目更應偏向民族學,因為民族的就是世界的。

      2.立項主題

      根據2010—2019年全國哲學社會科學規(guī)劃辦公室官網發(fā)布的公告分析可知,“中華外譯”項目主要資助我國現(xiàn)當代哲學社會科學優(yōu)秀成果、近現(xiàn)代以來的名家經典以及國家社科基金項目優(yōu)秀成果的翻譯出版。

      首先,項目對馬克思主義特別是習近平新時代中國特色社會主義思想有深入研究的作品會大力資助。此外,有助于反映我國為世界做出重大貢獻并有利于構建世界對話體系等優(yōu)秀成果和傳播黨的十九大精神、講好中國故事等有助于國際社會全面且客觀認識當代中國的優(yōu)秀成果均在資助范圍之內。其次,對當代中國經濟、政治、文化、法律和社會等有利于國外了解中國學術研究前沿的作品,“中華外譯”項目也大力支持。最后,資助項目還包括對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和藝術有深入研究的作品,這些成果均有助于海外國家了解中國特色文化和優(yōu)秀民族精神,真正做到文化自信。

      3.外譯語言

      “中華外譯”項目資助文版起初為英文、法文、西班牙文、俄文、德文等5種,但從近幾年的立項來看,外譯資助文版不斷增加(如表3所示)。

      表3 “中華外譯”立項結果資助文版(2010—2019)

      表3顯示,國家社科基金資助的文版中,英文項目占比最多(58.6%),其原因有二:一是英語是世界上最廣泛的第二語言,英語的使用范圍、受眾極廣。二是英語在我國普及程度高,英文翻譯人才較多。其次是亞洲語種,如韓文(12.7%)、日文(8.7%),俄文數(shù)量占比(10.3%)和日、韓文數(shù)量接近;緊跟其后的是法文(2.2%)、德文和阿拉伯文(1.7%);西班牙文等小語種的數(shù)量也有所升高。2016年增加了哈薩克文(1項),2017年小語種再度增加,如土耳其文(1項)、烏茲別克文(2項)、僧伽羅文(1項)、基里爾蒙古文(1項)、保加利亞文(1項)和越南文(1項)等。2018年,外譯文版又增加了希伯來文(1項)和吉爾吉斯文(1項),如華東師范大學出版社出版的《實證主義與中國近代哲學》,該項目的資助文版是吉爾吉斯文(1項);南京大學出版社出版的《南京大屠殺史》,資助文版則為希伯來文(1項)。2019年又增加了蒙古文(1項)和匈牙利文(1項),如《中國社會治理》(蒙古文)和《“一帶一路”手冊》(匈牙利文)。

      綜上,“中華外譯”項目的外譯語言逐年不斷豐富,這些都要歸功于2013年中國提出的“一帶一路”倡議。2015年,國家發(fā)展改革委、外交部和商務部發(fā)布了《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》,指出要增進“一帶一路”沿線各國人民的人文交流與文明互鑒,讓各國人民相逢相知、互信互敬。而要達到這一目的,就急需擴大該項目中沿線國家的小語種,這樣才能為該倡議的發(fā)展注入新的力量。由此可推斷,未來的“中華外譯”項目將會面向資助更廣泛的“一帶一路”沿線國家,外譯的語種將會更加豐富多樣。

      四、傳播現(xiàn)狀

      1.傳播文版和學科

      近年來,隨著“文化自信”的理念不斷深入,我國越來越多的學術著作被譯介海外,這拉近了中外學者間的交流與對話、加強了我國的國際影響力并有利于積極爭取國際話語權,增進國際社會對我國發(fā)展的認同。伴隨著“一帶一路”倡議的新發(fā)展,“中華外譯”項目也在不斷加強對一帶一路沿線國家的傳播,外譯小語種的數(shù)量不斷增加就是一個有力佐證。

      表3的分析數(shù)據顯示,我國在“中華外譯”項目上的資助文版逐年增加,而這一趨勢亦可能會繼續(xù)攀升。把中國學術界的前沿作品譯為外文是“中華外譯”項目的核心所在。目前外譯文版主要是英文,10年來英語文本立項數(shù)量共計602項,占總體數(shù)量的58.7%,這是由于在西方各國中,英文的接受度最高,傳播度最廣。緊隨其后的語種是日、韓文,因為日、韓文化備受年輕人青睞,日、韓文著作在亞洲也傳播較廣?!耙粠б宦贰毖鼐€國家的外譯文版總體數(shù)量少,傳播力度小,其直接原因是我國精通“一帶一路”沿線國家語言的人才極度稀缺。截止2019年底,“中華外譯”項目涉及的“一帶一路”沿線國家語言僅有9種(俄文、保加利亞文、基里爾蒙古文、越南文、土耳其文、烏茲別克文、阿拉伯文、哈薩克文和僧伽羅文),文版總量占比仍然較少,涉及的國家也只有土耳其、越南和哈薩克斯坦等。2017年“中華外譯”項目申報公告中指出,“中華外譯”項目資助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文為主,該限定對向“一帶一路”沿線國家推進顯然不利;對未來的立項要求可考慮有政策性的傾斜,以確保更多沿線國家能加入文化傳播的隊伍中。

      從立項學科來看,“一帶一路”沿線以外的國家傳播的學科數(shù)量較多,學科類別較豐富,而“一帶一路”沿線國家的立項學科數(shù)量相對較少。以2019立項為例,立項學科共17項,“一帶一路”沿線以外的國家每個學科均有涉及,這主要是因為中國的強大引起了世界的關注,世界的眼睛更聚焦于中國的多領域發(fā)展。而涉及“一帶一路”沿線國家的“中華外譯”項目學科偏少且較為單一,多數(shù)作品屬經濟學科,這主要是因為“一帶一路”倡議最開始就提倡以經濟貿易發(fā)展合作為主,故經濟選題成為熱門。根據2017年上半年“一帶一路”主題圖書出版綜述:圖書主題已形成了以經濟選題為主,遍布政治、文化、文學、歷史等多個門類,多管齊下、重點突出的立體式策劃開發(fā)格局,這種格局使得2017年上半年出版書物經濟類選題228種占比近半[3]26。以“中華外譯”2019年項目為例,“一帶一路”沿線國家涉及學科包括哲學、理論經濟、應用經濟、政治學、社會學、國際問題研究、中國文學、藝術學、管理學、外國文學等10個。除俄國外,“一帶一路”沿線其他國家所含僅有哲學、經濟學、社會學、國際問題、中國文學等6個學科,約占2019年立項的17個學科的1/3。

      2.國外出版機構

      目前,毋庸置疑的事實是,“中華外譯”項目的外譯傳播范圍一步一步在擴大。表4列出了近10年主要的國外出版機構數(shù)量,它們具有較大的全球影響力,肩負著將全世界優(yōu)秀學術成果發(fā)揚和傳播的重大使命。2015年及之后,全國哲學社會科學規(guī)劃辦公室官網發(fā)布的申報公告會列出國外出版機構指導性目錄,涵蓋英、美、日、德、印、俄、法、荷蘭等18個國家。分析后不難發(fā)現(xiàn),目錄中列出的出版機構主要為所在國的國家級出版社和世界著名大學出版社,如哈佛大學出版社(美國)、牛津大學出版社(英國)、東國大學出版社(韓國)、法國大學出版社(法國)、施普林格出版集團(德國)等。以上眾多出版機構為其自身乃至世界范圍的學術交流發(fā)揮了重要作用。它們作為中外文化交流傳播的優(yōu)秀使者,同時,也為講好中國故事、發(fā)揚中國文化、傳播中國學術和構建中外學術交流話語體系搭建了平臺,提供了舞臺。

      表4 國外出版機構數(shù)量(2010—2019)

      中國雖然是出版大國,但是在學術著作外譯與出版方面,存在各種不均衡的問題,如外譯項目最終出版數(shù)量較低等。根據《光明日報》2015年7月17日發(fā)布的數(shù)據,2010—2015年期間,外譯項目立項356項,出版成果只有58種,這主要有兩個原因:一是部分項目實施與管理過程中,出版商、作者與譯者之間的利益關系難以平衡,外譯著作最凸顯的是譯者地位問題,譯者往往被遺忘,加上稿酬比較低,導致難以聘請高水平譯者,直接影響了譯作的翻譯質量與速度;二是國內中譯外人才培養(yǎng)工作一直沒有受到足夠重視,致使中譯外翻譯人才極其缺乏[4]18。根據近幾年“中華外譯”項目國外出版機構指導目錄可知,歐美出版社仍占比較大,這主要是因為一直以來西方各國對各個學科的學術研究所做貢獻比較突出,因此我國與諸多歐美出版社合作較多;而“一帶一路”沿線國家出版機構比較稀缺,但隨著我國不斷加強和“一帶一路”沿線國家的合作,這一現(xiàn)狀有望得以改善。

      3.傳播不足的原因及趨勢

      自“中華外譯”項目實施以來,海外傳播的語種和學科逐年增加,但出版數(shù)量仍然不足,與“一帶一路”沿線國際的學術交流更顯稀缺。其主要原因在于:

      第一,目前較于歐美諸國和東亞的日本、韓國,我國與“一帶一路”沿線國家的出版社存在交流不夠深入的問題,這對“中華外譯”項目的傳播產生了一定的影響?!耙粠б宦贰毖鼐€國家除了俄羅斯以外,其他國家“中華外譯”項目涉及較少,數(shù)量也不多。從文版來看,主要是英文、日文、韓文、法文和德文;第二,我國高等院校設置的傳統(tǒng)外語專業(yè)主要是英文、日文、法文和德文等,同時,開設除俄文、阿拉伯文之外其他外文語種的高校相對較少。由此不難推斷,缺乏小語種人才將會限制“中華外譯”項目走出去,這無疑會給我國與“一帶一路”沿線國家的學術對話帶來一定的影響。

      綜上所述,我國雖然在“中華外譯”項目的傳播方面張力不足,但一直致力于改善和發(fā)展:2017年第24屆北京國際圖書博覽會期間,29個國家和地區(qū)的92家出版商、學術機構和專業(yè)團體成立了“一帶一路學術出版聯(lián)盟”,該聯(lián)盟的設立無疑為中國學術在“一帶一路”沿線國家的傳播起到了促進發(fā)展的作用。2018舉行了“中國學術走出去”研討會,同年4月30日,“中馬一帶一路出版中心”在吉隆坡成立。2020年在京召開的北京國際圖書博覽會(BIBF)指出“互聯(lián)網+”時代為突破制約、開創(chuàng)新的版貿模式提供了有效途徑。目前,BIBF和法蘭克福書展都開展了線上書展模式,這為國際出版人結識新的合作伙伴提供了很好的交流平臺。而未來的對外交流宣傳工作,也可以線上線下融合開展,打破地域限制[5]。

      “中華外譯”項目是中國學術高水平的體現(xiàn),是傳播中國文化的有力途徑,因此,隨著“中華外譯”項目的實施,我國的學術著作將會傳播到更多的國家和地區(qū),這對我國加強國際話語權,構建中國特色對外話語體系具有非凡意義。這些舉措不僅為中國與“一帶一路”沿線國家文化交流拓寬了道路,也推動了中國學術走出去。隨著世界各國出版社對“中華外譯”項目的鼎力支持,中國特色理論與文化勢必會得以更好的傳播,構建人類命運共同體的目標也有望加速達成。

      五、總結與展望

      總而言之,“中華外譯”項目是我國向世界展示中國文化、傳播中國聲音的重要途徑之一。項目中有關“中國經驗、中國聲音、中國文化、人類共同關注話題、重大國際和地區(qū)問題”等方面的著作無疑不體現(xiàn)著大國風范。從2010年該項目實施以來,越來越多的學者及優(yōu)秀的譯者和出版機構都參與其中,為中國學術走出去貢獻力量,但仍有諸多方面需要完善:

      第一,豐富各學科著作,擴展外譯項目的主題。在學科和主題上,“中華外譯”項目十年來涉及經濟學、哲學等相關學科數(shù)量較多,但在藝術學及語言學等學科上較少。藝術也是我國文化的一部分,要加強在藝術學如中國戲曲等方面的推廣。借助“中華外譯”項目工程,能更好的確定學術領域的翻譯“空白”。只有不斷豐富“中華外譯”項目中的各學科著作,持續(xù)拓展外譯項目的主題,才能真正實現(xiàn)習主席所說的文化自信,讓世界看到一個全面的中國。

      第二,加強傳播過程的管理,加大與各國期刊機構之間的交流。尤其是與“一帶一路”沿線國家的機構合作,可根據國家“一帶一路”建設需要的輕重緩急,有步驟、分批次增加相關國家語種[6]66。從目前合作的外方出版機構不難發(fā)現(xiàn),西方發(fā)達國家著名的出版社仍占據鰲頭,應在此基礎上,對“一帶一路”沿線國家深入調研并加以溝通,擴大沿線國家的優(yōu)秀出版社數(shù)量。此外,要仔細審視當下中國圖書海外出版現(xiàn)狀,結合當下互聯(lián)網+時代的特點,線上線下雙管齊下,切實做好數(shù)字人文傳播以期達到“中華外譯”項目的初衷。

      第三,重視譯者的選擇,拓寬外語人才隊伍建設。中國文化外譯難度大、要求高,這就對譯者提出了更高要求。譯者需充分考慮受眾的文化背景和理解能力并且必須具備多文化、多語言互通與轉換的超強能力,原著的思想性、理論性與吸引力、感染力,是選擇譯文必須考慮的重要元素[7]6。譯者要精心選擇有利于受眾理解和接受的譯語表達,提高傳播的效果,做到真正把中國聲音傳播到世界各地。根據國家社會科學辦公室最新發(fā)布的2020年立項項目申報公告中對申請形式的要求不難看出,學術作品翻譯既要保證忠實于原著,又要符合國外受眾的閱讀習慣[8]。因此,最好讓目標語國家的譯者參與外譯過程,充分把握目的讀者的特點,避免目前中國特色對外話語體系建設中重話語建構、輕話語譯介、重話語傳播、輕話語接受的現(xiàn)象[9]44。此外,目前我國人才培養(yǎng)大多集中在本科階段,培養(yǎng)范圍僅局限于外語院校,小語種的外語人才非常欠缺,其供給總體上不能滿足外向型經濟發(fā)展,而且社會對小語種人才的需求層次非常多元[10]30,因此培養(yǎng)小語種人才是外譯項目得以健全發(fā)展的有效途徑。

      總之,借助“中華外譯”項目,一方面可以對當前學術外譯情況進行系統(tǒng)的描述與分析,確定學術領域的翻譯“空白”,拓展學術外譯的學科范圍;另一方面則可以開展針對學術外譯的系統(tǒng)研究,如學術作品翻譯的標準與程序、學術作品翻譯中的譯者主體性、學術作品翻譯效果調查、學術術語的翻譯規(guī)范、專門領域的翻譯語料庫建設等[11]114。從“中華外譯”項目實施10年的總體情況來看,無論是從項目數(shù)量,還是文化傳播的角度,項目的發(fā)展前景都是一片光明。由此可見,將來會有更多的學者和研究人員致力其中,以改善不足并填補空白,為制定中國學術作品翻譯的標準和傳播中國的傳統(tǒng)文化注入更多的力量。當前和今后一個時期,我國發(fā)展仍處于重要戰(zhàn)略機遇期,我們一定要利用“中華外譯”項目這一座橋梁,把中國的學術著作傳播到世界各國,讓中國學術真正走出去,讓世界了解中國道路、中國戰(zhàn)略和中國文化。

      猜你喜歡
      外譯數(shù)量一帶
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      “一帶一路”我的夢
      學生天地(2019年29期)2019-08-25 08:52:24
      ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
      中國(俄文)(2019年6期)2019-07-05 07:02:56
      統(tǒng)一數(shù)量再比較
      數(shù)說“一帶一路”這5年
      頭發(fā)的數(shù)量
      柔性侵入:文化外譯接受策略研究
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      如何講述中國故事:全球化背景下中國文學的外譯問題
      “走出去”能否搭上“一帶一路”這趟車?
      專用汽車(2015年4期)2015-03-01 04:08:45
      我國博物館數(shù)量達4510家
      秦安县| 临汾市| 老河口市| 临江市| 永福县| 二手房| 朔州市| 利津县| 长丰县| 浪卡子县| 手游| 化德县| 商都县| 会昌县| 成武县| 家居| 上虞市| 昌江| 巴彦淖尔市| 陈巴尔虎旗| 金沙县| 石城县| 安庆市| 余江县| 东方市| 阳城县| 吉安县| 浦城县| SHOW| 司法| 正镶白旗| 西宁市| 呼伦贝尔市| 什邡市| 黎平县| 平安县| 天津市| 容城县| 星座| 平湖市| 色达县|