蔡劍輝 新疆科學(xué)技術(shù)出版社
隨著我國出版社行業(yè)的改革,很多企業(yè)面臨著新時期的發(fā)展挑戰(zhàn),圖書質(zhì)量成為相關(guān)企業(yè)競爭力的重要體現(xiàn)。圖書編輯加工環(huán)節(jié)對于其質(zhì)量起著重要的促進作用,提升該環(huán)節(jié)的工作質(zhì)量也是出版社提升產(chǎn)品質(zhì)量的重要把控環(huán)節(jié)。科技類圖書的編輯加工需要涉及大量的圖表、符號、公式、數(shù)據(jù)等等,具有較高的科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性及邏輯性等特點。重點分析和研究科技類圖書編輯加工中的易錯點,對于提升其圖書質(zhì)量起到了基礎(chǔ)性作用。
科技類圖書的編輯加工工作需要注重作者本身觀點的體現(xiàn),特別是針對原則性問題的修改、較大量篇幅內(nèi)容的刪減過程中必須與作者進行深入溝通,獲取肯定答復(fù)。不可未經(jīng)作業(yè)同意,擅自修改文章意見、觀點等。充分尊重原稿原則,既可以體現(xiàn)對作者應(yīng)用而尊重,還可避免編輯加工工作造成的千篇一律式文章的出現(xiàn),降低原稿件的科技研究性。
在科技類圖書編輯加工過程中,其內(nèi)容涉及宗教、政治、政策、民族關(guān)系等相關(guān)內(nèi)容時,必須提高重視度,確保編輯加工中不會出現(xiàn)政治原則性錯誤,給作者帶來不必要的麻煩,給讀者造成誤導(dǎo)。
科技類圖書中包含諸多專業(yè)性詞語、科學(xué)類知識、單位、符號等內(nèi)容,在進行編輯加工過程中,必須體現(xiàn)出其規(guī)范性特點,確保編輯加工之后的文章內(nèi)容,具有準(zhǔn)確的觀點、規(guī)范的科學(xué)特征,對掌握不準(zhǔn)的觀點需向作者進行溝通。
科技類圖書不同于普通類型的讀物,其出版的最大目標(biāo)是進行科學(xué)知識的傳播和傳輸,因此其內(nèi)容有著較高的科學(xué)性特點,在進行編輯加工過程中,堅持書稿內(nèi)容的科學(xué)性原則,是最重要的核心部分。對于書稿中所闡釋的內(nèi)容觀點應(yīng)是正確無誤的,所使用到的參考信息資料等也必須具備準(zhǔn)確定。
文字使用欠缺規(guī)范性,是科技類圖示在編輯加工過程中發(fā)生容易出現(xiàn)錯誤之處,特別是對于科學(xué)知識方面圖書,比如將化學(xué)成分寫成化學(xué)成分,將通信設(shè)施寫成通訊設(shè)施等類似性錯誤。因此加強文字編輯過程中的規(guī)范性是提升科技類圖書質(zhì)量的重要措施之一。除此之外,圖書編輯工作人員在加工科技類圖書過程中還涉及相關(guān)的人名、地域名成的規(guī)范性問題也是較常見的錯誤點。比如《新疆植物志》一書中,“新疆有栽培;產(chǎn)于我國內(nèi)蒙古、寧夏、甘肅。蒙古國(南部)也有分布?!毙薷臑椤爸袊陆性耘啵划a(chǎn)于內(nèi)蒙古、寧夏、甘肅。蒙古國(南部)也有分布?!庇纱丝梢娢淖中悦枋龅牟灰?guī)范,還可涉及相應(yīng)的政治原因。因此在進行科技類圖書的編輯和加工過程中需要提升工作人員專業(yè)性,對于不確定的文字使用需要查閱相關(guān)資料進行確認(rèn),避免出現(xiàn)信息傳播錯誤。
專業(yè)術(shù)語方面存在的錯誤也是科技類圖書編輯和加工工程中的常見錯誤。專業(yè)間、學(xué)科間的差異在使用專業(yè)術(shù)語方面存在著較大的不同,因此加強編輯工作人員專業(yè)術(shù)語知識的儲備,對于提升其工作質(zhì)量起著重要作用。專業(yè)術(shù)語對于統(tǒng)一學(xué)科中對某些特定事物、現(xiàn)象的描述,起著重要作用。比如將硫磺寫成硫黃則會導(dǎo)致知識傳播的錯誤。同時不同專業(yè)中對統(tǒng)一詞語的解釋也可能存在較大差異性,不得使其混淆。因此,在進行科技類圖書的編輯和加工過程中注重工作人員自身專業(yè)術(shù)語的儲備和運用能力,對于提升其工作質(zhì)量起著重要影響作用。
很多科學(xué)類圖書中闡述的知識涉及相關(guān)的專有名詞變更問題,有些作者受其年齡等因素的影響,在進行書稿撰寫過程中,使用的專有名詞沒有進行更新問題,也是后期編輯加工工作中需要加強注意的。比如對于已經(jīng)被淘汰的有關(guān)名詞:當(dāng)量濃度應(yīng)轉(zhuǎn)變成現(xiàn)代常用的濃度。科技類圖書涉及內(nèi)容有著較強的專業(yè)性特點,因此要求編輯工作人員必須具備足夠的知識儲備量,在工作中總結(jié)豐富經(jīng)驗,以應(yīng)對實際問題,加強專有名詞的學(xué)習(xí),來源、變更等方面的知識儲備,對于提升其工作質(zhì)量同樣至關(guān)重要?!缎陆参镏尽芬粫校癋l.Turkest”的植物學(xué)拉丁名用法中提到的“突厥斯坦”其意為“突厥人的地域”,這一詞語到了十八世紀(jì)之后幾乎無人使用,但是后期隨著西方帝國主義的殖民擴張,該詞語被西方殖民者所利用,用于中亞地區(qū)和我國新疆地區(qū)的有植物命名之中。例如突厥石竹、突厥假香芥、突厥薔薇等,因此在進行圖書編輯過程中需要與原作者進行協(xié)商,將具有強烈政治色彩的“突厥”進行修改。
科技類的圖書在編輯加工時還需要與原稿件信息保持統(tǒng)一性,特別是對于涉及圖標(biāo)、圖片等輔助性信息資料時,需要使其在觀點、意見等方面與原稿件具有統(tǒng)一性,使內(nèi)容之間具有良好的呼應(yīng)性。比如注重圖書封面、扉頁內(nèi)容的一致性;標(biāo)題、頁碼的呼應(yīng)性;專業(yè)性術(shù)語前后一致性等。
通過本文內(nèi)容可以看到在進行科技類圖書編輯加工過程中需要充分體現(xiàn)出尊重原稿件內(nèi)容和觀點;正確的政治立場;提升稿件的規(guī)范性和科學(xué)性等原則。通過加強科技類圖書編輯加工過程中容易出現(xiàn)錯誤的文字規(guī)范性問題、專業(yè)術(shù)語使用錯誤、專有名詞未更新、與原稿件信息出現(xiàn)不一致等方面問題的注意和修正,對于提升圖書質(zhì)量起著重要作用。科技類圖書具有較強的專業(yè)性、科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性特點,因此負(fù)責(zé)編輯加工的工作人員必須具有較高的專業(yè)水平,較豐富的知識儲備,才可更好的提升圖書質(zhì)量。