Kate Dicamillo
溫迪克闖入了被人們稱作“巫婆”的格洛麗亞的花園,歐寶于是與格洛麗亞相識(shí),發(fā)現(xiàn)她是一個(gè)溫暖的人,一個(gè)可以聽歐寶傾訴的人。
I went around a really big tree all covered in 1)moss, and there wasWinn-Dixie. He was eating something right out of the witch's hand. Shelooked up at me. "This dog sure likes peanut butter," she said. "You canalways trust a dog that likes peanut butter."
She was old with 2)crinkly brown skin. She had on a big 3)floppy hatwith flowers all over it, and she didn't have any teeth, but she didn't look likea witch. She looked nice. AndWinn-Dixie liked her, I couldtell.
"I'm sorry he got in yourgarden," I said.
"You ain't got to be sorry,"
she said. “I enjoy a little 4)company."
"My name's Opal," I told her.
"My name's Gloria Dump," she said. "Ain't that a terrible last name? Dump?"
"My last name is Buloni," I said. "Sometimes the kids at school back home inWatley called me 'Lunch Meat'."
"Hah!" Gloria Dump laughed. "What about this dog? What you call him?"
"Winn-Dixie," I said.
Winn-Dixie 5Ithumped his tail on the ground. He tried smiling, but it was hardwith his mouth all full of peanut butter.
我繞過一棵被蕨類覆滿的大樹,才看到溫迪克正在吃巫婆手上的東西。她抬頭看我?!斑@只狗很喜歡花生醬?!彼v,“你可以完全信賴一只喜歡花生醬的狗?!?/p>
她很老,沒有牙齒,皮膚又黑又皺,戴了一頂插滿花的扁帽子,看起來一點(diǎn)兒也不像巫婆,反倒像個(gè)好人,而且看得出來溫迪克很喜歡她。
“對(duì)不起,它跑進(jìn)您的花園里了?!蔽覍?duì)她說。
“你不必覺得抱歉。”她說,“我很喜歡有一個(gè)小家伙做伴?!?/p>
“我叫歐寶?!蔽腋嬖V她。
“我叫格洛麗亞·戴普?!彼f,“很可怕的姓吧?”(在英文里dump有“垃圾場(chǎng)”的意思)
“我的姓是布隆尼?!蔽艺f,“以前在瓦特里,有時(shí)候放學(xué)后的孩子們叫我‘午餐肉?!保ㄔ谟⑽睦颾uloni是一種美國(guó)香腸)
“哈!”格洛麗亞笑了,“那這只狗呢?你叫它什么?”
“溫迪克?!蔽一卮稹?/p>
溫迪克用力在地上拍尾巴,試著想露齒微笑,可是滿嘴的花生醬讓它很難做到。