(河北)李英鋒
這兩天,一個(gè)失物招領(lǐng),在成都電子科技大學(xué)的校內(nèi)論壇上鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng),只因拾取者使用了中英雙語,就被部分校友戴上了“崇洋媚外”的帽子,甚至性別也被默認(rèn)為“女生”。3月12日,自稱拾取者的網(wǎng)友“阿西西的圣弗朗西斯”發(fā)布長(zhǎng)文解釋稱,自己是一名大一男生,看到iPad Pro內(nèi)語言設(shè)置為英文判斷失主可能是留學(xué)生,故發(fā)布了雙語失物招領(lǐng),只是出于熱心,沒想到因此遭遇了“網(wǎng)暴”。(3月14日澎湃新聞)
這本是校園中拾金不昧的好人好事,卻被解讀為崇洋媚外,這本應(yīng)得到人們的肯定和鼓勵(lì),卻遭受了不少網(wǎng)友的非議、質(zhì)疑和攻擊。顯然,一些參與討論此事的網(wǎng)友突破了文明理性的公共表達(dá)底線,盡顯狹隘與偏見。
電子科技大學(xué)有不少外國(guó)留學(xué)生,拾取者發(fā)現(xiàn)iPad Pro內(nèi)語言設(shè)置為英文,由此推斷失主可能是外國(guó)留學(xué)生,這種推斷完全合乎事實(shí)邏輯。拾取者由此發(fā)出中英雙語失物招領(lǐng)啟事,是細(xì)心周到的表現(xiàn),體現(xiàn)了歸還撿拾物品的誠(chéng)意和責(zé)任感。拾取者從思維到行動(dòng)的轉(zhuǎn)化順理成章,而一些網(wǎng)友卻憑著主觀臆測(cè)對(duì)拾取者的中英雙語失物招領(lǐng)啟事進(jìn)行聯(lián)想、侮辱和指責(zé)。
誠(chéng)然,在公民社會(huì)和網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,人人都有發(fā)言權(quán)。網(wǎng)友們有權(quán)對(duì)他人言行進(jìn)行討論、發(fā)表意見,甚至提出質(zhì)疑或反對(duì),但大家圍觀一個(gè)人及其行為現(xiàn)象時(shí),一定要以客觀事實(shí)為依據(jù),不能主觀先行,亂貼標(biāo)簽、亂扣帽子。有些網(wǎng)友通過中英雙語失物招領(lǐng)啟事“腦補(bǔ)”出“拾取者是女生” “為了認(rèn)識(shí)留學(xué)生饑不擇食”等畫面,既不符合事實(shí),也是對(duì)女性的物化和侮辱。
在財(cái)產(chǎn)權(quán)益保護(hù)環(huán)節(jié),外國(guó)留學(xué)生享受國(guó)民待遇,擁有和中國(guó)公民平等的法律地位。拾取者針對(duì)撿到的iPad Pro發(fā)布中英雙語失物招領(lǐng)啟事,并非對(duì)外國(guó)留學(xué)生厚愛一層、特殊照顧,只是給他們提供了與中國(guó)學(xué)生同樣的信息和便利。電子科技大學(xué)學(xué)生素質(zhì)普遍較高,大部分學(xué)生英語基礎(chǔ)較好,發(fā)布一則字?jǐn)?shù)不多、用詞簡(jiǎn)易的英文版失物招領(lǐng)并非難事,根本算不上一種“英文秀”,更算不上刻意逢迎。
當(dāng)然,對(duì)于外國(guó)留學(xué)生在中國(guó)某些高校的待遇問題確實(shí)存在討論的空間,但我們不應(yīng)該以偏概全,不應(yīng)把一地一事之境不分青紅皂白地移植覆蓋到他地他事上,而是應(yīng)該秉持開放自信的心態(tài),具體事情具體評(píng)判,用文明、客觀、公平替代狹隘、偏見和粗暴,用實(shí)事求是和獨(dú)立思考替代“腦補(bǔ)”和盲從,用有效溝通替代失序的攻擊,如此,大家的圍觀就會(huì)更有影響力。