石雨鑫
戲劇的張力以及戲劇化的效果,除了體現(xiàn)在跌宕的情節(jié)設(shè)置、豐富的人物刻畫等,還可以通過人物之間的會話體現(xiàn)出來。人物會話本身可以有言內(nèi)之意,也可以有言外之意,非常復(fù)雜,由此產(chǎn)生的會話含義值得深究。威廉·莎士比亞創(chuàng)作的《哈姆雷特》描寫的是16至17世紀(jì)封建社會向資本主義社會過渡時期背景下,哈姆雷特經(jīng)歷的一系列家庭變故,他一生悲慘。有非常多的研究是從文學(xué)角度分析《哈姆雷特》等戲劇作品,本文從語用學(xué)的角度,運用會話含義理論試圖對主人公哈姆雷特的悲慘人生進(jìn)行分析。
保爾·格賴斯認(rèn)為,人在交際過程中,聽話者與說話者是向相聯(lián)系的,遵守合作原則及其準(zhǔn)則從而推動會話的進(jìn)行。合作原則有四個準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則。事實上,聽話者或說話者并不總能遵守合作原則及其準(zhǔn)則,因此產(chǎn)生會話含義。
對于會話含義的研究非常豐富,文學(xué)作品、影視作品、現(xiàn)實生活中的會話等都值得研究。例如,關(guān)于法律文本,Brain G. Slocum(2016)在會話含義理論的支撐下,解釋了法官賦予法律文本的意義與其字面意義的不同[1];關(guān)于政治話語,Eugenia Adaoma(2016)以會話含義理論為框架分析了奧巴馬關(guān)于美國種族和經(jīng)濟復(fù)興的政治演講,其中違反準(zhǔn)則的方式促使聽話者對其隱含意義的主動推斷,達(dá)到了更好的演講效果[2];關(guān)于詩歌話語,Adaoma Igwedibia(2017)對奧黛麗·洛德的詩歌在很大程度上,違反或堅持合作原則的這些準(zhǔn)則,進(jìn)行了研究和解釋[3]。研究表明,人們往往有意地違反合作原則和禮貌原則以達(dá)到真的交際目的。本研究將運用會話含義理論對威廉·莎士比亞的《哈姆雷特》這部戲劇中的會話進(jìn)行分析,研究主人公哈姆雷特的悲慘命運是如何體現(xiàn)的。
根據(jù)會話含義理論,人們在交際過程中,由于種種原因,不合作而產(chǎn)生會話含義的情況有四種表現(xiàn)——違反量、質(zhì)、關(guān)系和方式準(zhǔn)則。《哈姆雷特》中存在著大量的對話,塑造了許多不同的、鮮活的人物形象,為了能夠深層次地理解這部戲劇所要表達(dá)的內(nèi)涵,接下來將從這四個方面進(jìn)行分析。
違反量的準(zhǔn)則,即所說的話不滿足或者超過所需的信息量。比如例(1):
King: How fares our cousin Hamlet?
Ham.: Excellent, i’ faith; of the chameleon’s dish. I eat the air, promise-cramm’d[4]45.
這段會話發(fā)生在哈姆雷特為國王和王后準(zhǔn)備的戲劇開始之間,是哈姆雷特和國王之間的一段會話,是叔侄之間見面時的寒暄。國王關(guān)心哈姆雷特最近過得如何后,哈姆雷特回答:過得非常好。到此為止已經(jīng)滿足了國王叔叔的問題,但是哈姆雷特又增加說吃的變色蜥蜴、聞的香甜空氣,從字面來看,這句話已經(jīng)不是回答國王的問題,違反了量的準(zhǔn)則。哈姆雷特增加的這句話似乎是為了進(jìn)一步補充說明前一句回答的自己過得非常好,為了穩(wěn)住國王的情緒,不讓國王起疑心,為了后面在看戲時能夠揭穿他的定心丸和穩(wěn)定劑。這段會話都體現(xiàn)了哈姆雷特智慧的一面,也為后文哈姆雷特揭穿國王罪惡行徑、替父報仇做了鋪墊,在全劇看來也是哈姆雷特悲慘命運的開端。
同樣違反量的準(zhǔn)則的會話還體現(xiàn)在哈姆雷特與其他人物例如萊蒂斯之間。比如例(2):
Ham.: Why, I will fight with him upon this theme Until my eyelids will no longer wag.
Queen.: O my son, what theme?
Ham.: I lov'd Ophelia. Forty thousand brothers Could not(with all their quantity of love) Make up my sum. What wilt thou do for her[4]82-83?
這段會話發(fā)生在哈姆雷特得知墳?zāi)故菫樾纳先藠W菲莉亞所挖后,與王后的一段會話。在誰對奧菲莉亞的情更深這件事上,哈姆雷特誓要與奧菲莉亞的哥哥萊蒂斯?fàn)巶€高低,并主動提出比試題目,在王后詢問后,定為“我愛奧菲莉亞”。王后所需要的信息量到此已經(jīng)滿足,但是哈姆雷特又夸張而真誠地表達(dá)自己對奧菲莉亞的真情,并反問萊蒂斯愿意為她做些什么事情,這些并不是用來回答王后所問,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過王后所需要的信息量,違反了量的準(zhǔn)則。結(jié)合前文語境可知,經(jīng)過哈姆雷特與奧菲莉亞甜蜜相愛、奧菲莉亞拒絕來往、兩人一同看戲、哈姆雷特否認(rèn)愛意、奧菲莉亞殺父之仇等一系列的變故,原以為哈姆雷特對奧菲莉亞的愛早已如他所說煙消云散,意外的是在看到曾經(jīng)鮮活的愛人如今已經(jīng)陰陽兩隔,即將入土?xí)r,哈姆雷特如此深情的話語和舉動令讀者震驚。真正令人惋惜的愛情不是郎才女貌不歡而散,而是相愛的兩人陰陽相隔。哈姆雷特這段“多余的”告白更使這場愛情悲劇更加悲愴,為其悲劇命運增添了濃墨重彩的一筆,讀者看來會產(chǎn)生直擊靈魂的悲嘆,這在當(dāng)時封建社會向資本主義社會過渡的時期,更加可歌可泣。
違反質(zhì)的準(zhǔn)則,即說無證據(jù)的話或者說謊話。比如例(3):
Ham.: Denmark’s a prison.
Ros.: Then is the world one[4]30.
這段會話是發(fā)生在哈姆雷特與父王的亡靈見面后的第二天,是哈姆雷特與從小一起長大的朋友羅森克蘭茨之間的一段會話。哈姆雷特和羅森克蘭茨分別把丹麥和世界想象成一座監(jiān)獄,哈姆雷特又認(rèn)為在世界這座大監(jiān)獄里,丹麥?zhǔn)亲畲蟮囊婚g囚室。在這段會話中,丹麥王子哈姆雷特把丹麥這個國家比作監(jiān)獄、囚室,事實上,丹麥本是一個國家,而非監(jiān)獄、囚室,因此哈姆雷特的這段話是沒有證據(jù)的話語,是以比喻的方式違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。但是這段會話在全劇中卻起著引領(lǐng)全文、點明主題的重要作用。哈姆雷特本是一位充滿著理想主義和完美主義、過著幸福生活的丹麥王子,在得知父王被害,母后改嫁、心上人拒絕與自己來往,這一切變故讓哈姆雷特的生活墜入萬丈深淵,因此哈姆雷特說出丹麥?zhǔn)潜O(jiān)獄、囚室這樣的話語,也為后文一系列悲劇的發(fā)生做鋪墊。
同樣違反質(zhì)的準(zhǔn)則的會話也非常多,還體現(xiàn)在哈姆雷特與其他人物例如波洛涅斯之間。比如例(4):
Pol.: I did enact Julius Caesar; I was kill'd i' th' Capitol; Brutus kill'd me.
Ham.: It was a brute part of him to kill so capital a calf there[4]45.
這段會話是哈姆雷特與心上人的父親波洛涅斯之間的一段會話,大意為波洛涅斯也曾當(dāng)過演員,扮演的是被殺死在神殿的凱撒,哈姆雷特將其比喻為可憐的“小?!?,但是很顯然,波洛涅斯是人,不是小牛,因此這句話是沒有證據(jù)的話語,違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。這段看似隨意的交談會話,也起到了非常重要的提示后文的作用。這暗示了曾經(jīng)在劇中飾演在神殿被殺的凱撒的波洛涅斯,在不久后被哈姆雷特殺死在母親的寢宮里。由于被時勢所迫、被壞人利用等問題的影響,哈姆雷特和奧菲莉亞兩人的感情破裂,而哈姆雷特殺害奧菲莉亞的父親這件事更是讓本不穩(wěn)定的愛情雪上加霜,成為愛情悲劇的炸彈,因此這段簡單的會話也為后文悲劇命運的到來埋下了伏筆。
違反關(guān)系準(zhǔn)則,即說不相關(guān)的話。比如例(5):
Queen.: O, speak to me no more! These words like daggers enter in mine ears. No more, sweet Hamlet!
Ham.: A murtherer and a villain!
Queen.: No more[4]54!
這是哈姆雷特與王后看完戲后之間的會話。因姆雷特惹怒了國王,王后本是叫來哈姆雷特問責(zé),但哈姆雷特憑借著對揭穿國王的亢奮、憤慨以及剛殺害波洛涅斯的沖動,將國王叔叔的的罪惡行徑告知王后,并試圖讓王后醒悟。王后受不真相的打擊讓哈姆雷特停止,但哈姆雷特全然不顧王后的哀求,對王后的自省與痛苦避而不談,仍然自說自話憤慨地揭露國王的惡行。一定程度上,兩人的會話不相關(guān),這違反了關(guān)系準(zhǔn)則。在這段會話中,可以看出兩人情緒非常激動,國王的殺父之仇、與母親的亂倫都擺到明面上,兩個人復(fù)雜的心緒一吐為快,將戲劇情節(jié)推上了一個高潮,為哈姆雷特悲劇人生結(jié)局的到來添加了一抹加速劑。
例(6):
Ham.: If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry:...
Oph.: O heavenly powers, restore him!
Ham.:God hath given you one face, and you make yourselves another.Go to, I'll no more on't! it hath made me mad[4]41.
這段話發(fā)生在國王和王后以為哈姆雷特是為情而瘋的情況下,讓哈姆雷特的心上人奧菲莉亞前來勸說時發(fā)生的對話。發(fā)生這段會話時,哈姆雷特已經(jīng)深受父王被害的真相的打擊而沉浸在痛苦崩潰之中,再加上奧菲莉亞此前拒絕與其往來,讓他更加悲傷憤懣。因此當(dāng)奧菲莉亞來安慰他時,哈姆雷特已聽不進(jìn)去,也不理會,并且說出許多令奧菲莉亞傷心的話語。這段會話可以理解為互不相關(guān),因此這違反了關(guān)系準(zhǔn)則。這段會話可以說是哈姆雷特和奧菲莉亞兩人的愛情徹底破碎前的爭吵,作為一個年輕氣盛、身份高貴的王子,自然是不能容忍自己所愛之人對自己的背叛,言語之間也是說盡難聽的話,即使兩個人內(nèi)心互相愛慕著對方,但由于各種時勢所迫、人性弱點暴露,兩個人誰也不愿先邁出緩和關(guān)系的一步,終釀成慘劇,這也成為哈姆雷特愛情悲劇的催化劑。
違反方式準(zhǔn)則,即說話不清楚明了。比如例(7):
Ham.: You, as your business and desires shall point you... I’ll go pray[4]20.
這段會話發(fā)生在哈姆雷特與父王的靈魂第一次見面之后,對隨后跟來的朋友霍雷肖所說的一段話語。哈姆雷特這里所說讓霍雷肖“按照自己的意愿去做事、自己要去祈禱”等之類的話,其實哈姆雷特自己也不清楚要讓霍雷肖去做什么,也不知道自己是不是真的要去祈禱以及要祈禱什么,非常瘋瘋癲癲,說的話不夠清楚明了,因此違反了方式準(zhǔn)則。事實上,哈姆雷特這樣說只是因為剛剛得知父王被叔叔所害的真相過于震驚不知所措,下意識地想保守秘密,支開跟來的人。從前哈姆雷特生活在幸福的生活中,但在剛剛得知父王被害的真相時,單純的他經(jīng)受不住打擊,這也是從精神上對哈姆雷特的重塑,在善良的品性與復(fù)仇的心境之間他備受折磨逐漸變得憂郁,這也成為哈姆雷特的悲慘人生在精神方面的鋪墊。
哈姆雷特在得知父王是被叔叔所害之后,深受打擊和折磨,其中的會話對于塑造哈姆雷特的形象及其悲慘命運起到非常重要的作用。本文運用會話含義理論,從量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則四個方面的違反情況分析主人公哈姆雷特與叔叔、母親、父王、心上人等相關(guān)人物之間的會話,從而深入理解哈姆雷特悲劇人生的發(fā)展過程,以對《哈姆雷特》這部悲劇有更深的認(rèn)識。