郭建偉
約翰·多恩作品在中國的研究大致經(jīng)歷了三個階段:1949年前,以零星翻譯和介紹為主,研究不足;1949年至1979年30年,約翰·多恩作品在中國的譯介,幾近停滯;1980年至今,又可分為三個階段,80年代是約翰·多恩作品在中國譯介的一個高潮期,他的很多作品被收錄在相關(guān)教材中。20世紀(jì)90年代是多恩作品在中國研究的發(fā)軔期,很多開風(fēng)氣之先的譯本和研究成果出現(xiàn)。21世紀(jì)是多恩作品在中國研究的狂熱期,大量有關(guān)多恩作品的研究論文和著作涌現(xiàn),使得多恩研究更加深入。
這一階段對約翰·多恩作品的翻譯和介紹呈現(xiàn)出零星、分散的特點(diǎn)。關(guān)于玄學(xué)派和詩人約翰·多恩的研究,多數(shù)體現(xiàn)在文學(xué)史中,并且基本上只是略微提及,并未詳細(xì)展開并進(jìn)行系統(tǒng)論述,其觀點(diǎn)多是國外研究成果的簡單復(fù)述和陳列,國內(nèi)學(xué)者基本沒有自己的觀點(diǎn)提出。如歐陽蘭的《英國文學(xué)史》(1927年)、林惠元翻譯的《英國文學(xué)史》(1930年)、張越瑞的《英美文學(xué)概觀》(1934年)、金東雷的《英國文學(xué)史綱》(1937年)和柳無忌等的《英國文學(xué)史》(1947年)等。
在這一階段,國內(nèi)學(xué)者如楊周翰、裘小龍、飛白、樊心民、孫梁、汪劍釗、李霧野等對多恩部分詩歌進(jìn)行了譯介,但是所關(guān)注的詩歌較為集中,數(shù)量上也不多,也沒有學(xué)術(shù)上的研究展開。鄭敏的碩士論文《論多恩的愛情詩》應(yīng)該是國內(nèi)第一篇關(guān)于多恩愛情詩的學(xué)位論文,盡管它在國外發(fā)表,也算是這一階段多恩研究少有的亮點(diǎn)。需要注意的是,在這一階段,中國的新詩人,尤其是九葉派詩人在研究了多恩作品后[1],在自己的創(chuàng)作中開始模仿多恩的風(fēng)格。游友基說“九葉詩派堅持‘現(xiàn)實、象征、玄學(xué)的新的綜合傳統(tǒng)’,其詩具有鮮明、突出的‘玄學(xué)’特征”。
此階段多恩作品在中國的研究基本停滯的原因有二:一是1956年11月由中華人民共和國高等教育部審訂的《英國文學(xué)史教學(xué)大綱(草案)》中對約翰·多恩并未涉及。這從一個層面上影響了學(xué)人對約翰·多恩的研究;二是當(dāng)時中國所處的歷史階段的制約和影響。
國內(nèi)對多恩研究氛圍的形成始于20世紀(jì)80年代以后。
在80年代,學(xué)者劉炳善、陳嘉、王佐良、卞之琳、孫梁、吳偉仁、何功杰、何其莘等編著的外國文學(xué)史或作品選集中翻譯介紹了多恩的多首愛情詩,并進(jìn)行了評注。在這些著作中,除了陳嘉之外都對多恩持肯定的態(tài)度。劉炳善稱“多恩的詩標(biāo)志著其與當(dāng)時所流行的詩歌傾向的明顯決裂,對他同時代的詩人有著極大的影響”[2]。
1984年,裘小龍在《論多恩和他的愛情詩》中首次向國內(nèi)介紹了歐美多恩研究動態(tài),并對其愛情詩進(jìn)行了評述。他指出:“多恩的愛情詩是文藝復(fù)興后期一種獨(dú)特的產(chǎn)物?!逼湔撐谋粚W(xué)界稱之為國內(nèi)約翰·多恩研究的開山之作[3]。
1991年,衡孝軍在《外國文學(xué)評論》上發(fā)表了《試論玄學(xué)派詩歌在英國文學(xué)發(fā)展中的歷史地位》一文,其中指出了當(dāng)時我國學(xué)界對約翰·多恩研究的忽略這一事實。
1995年,傅浩發(fā)表文章對多恩的艷情詩(即愛情詩)和神學(xué)詩進(jìn)行比較研究。楊周翰的《十七世紀(jì)英國文學(xué)》(1996年)一書,第一次把多恩的布道文作為文學(xué)來研究,可謂獨(dú)辟蹊徑,開拓了國內(nèi)多恩研究的新視野[4]。
從整體上回顧中國學(xué)者對多恩的研究,20世紀(jì)算是中國多恩研究的初始階段。這一階段的多恩研究大致可以分為如下三個方面:第一,對玄學(xué)派和多恩詩歌進(jìn)行的綜合性研究:如衡孝軍的《試論玄學(xué)派詩歌在英國文學(xué)發(fā)展中的歷史地位》一文探討了以多恩為首的玄學(xué)派詩人在英國文學(xué)史中地位的變遷和重要性[5]。第二,對多恩詩歌作品個案的深入闡釋和解讀。比如胡家?guī)n的論文《一個新世界的發(fā)現(xiàn)——讀約翰·多恩的〈早安〉》(1993年)和《第三種類型的“亞當(dāng)”,讀約翰·多恩〈病中贊上帝〉》(1994年),都是對多恩具體詩歌作品深入解析的范例。第三,將多恩詩歌與中國傳統(tǒng)詩歌進(jìn)行對比研究:國內(nèi)開創(chuàng)這種研究先河的是張旭春,其代表性成果是在90年代所發(fā)表的4篇多恩比較研究的系列論文。如在《曲喻張力結(jié)構(gòu)——比較研究李商隱和約翰·多恩詩歌風(fēng)格的契機(jī)之一》一文中,他將中國唐代詩人李商隱和多恩詩歌從修辭視角進(jìn)行了比較研究,某種程度上為后來國內(nèi)的多恩詩歌研究提供了重要的研究思路和模式[6]。但是需要指出的是,在這一階段多恩研究仍然缺乏系統(tǒng)性、整體性,也沒有相關(guān)專著或者博士論文出現(xiàn),然而國內(nèi)學(xué)界對多恩作品的研究卻在逐步走向深入。
進(jìn)入21世紀(jì)后,中國對于多恩的接受和研究開始風(fēng)生水起,并達(dá)到高潮。國內(nèi)多恩研究出現(xiàn)了系統(tǒng)化的趨勢,涌現(xiàn)了一批重要研究成果,如沈楊所說“展現(xiàn)了新的研究維度和跨學(xué)科的視野”。首先,多恩研究的專著和博士學(xué)位論文顯著增多。國內(nèi)出版的第一部多恩研究專著是2001年北京大學(xué)出版社出版的李正栓的《陌生化:約翰·鄧恩的詩歌藝術(shù)》(英文版)。除此之外,還有晏奎的《詩人多恩研究》(四川大學(xué)出版社,2001年)、胡家?guī)n的《歷史的星空:英國文藝復(fù)興時期詩歌與西方宇宙觀》(北京大學(xué)出版社,2001年)、晏奎的《生命的禮贊:多恩“靈魂三部曲”研究》(北京大學(xué)出版社,2005年)、陸鈺明的《多恩愛情詩研究》(學(xué)林出版社,2010年)、李正栓的《鄧恩詩歌思想與藝術(shù)研究》(外語教學(xué)與研究出版社,2010年)、熊毅的《多恩及其詩歌的現(xiàn)代性研究》(湘潭大學(xué)出版社,2011年)、李正栓的《鄧恩詩歌研究》(商務(wù)印書館,2011年)、單暢的《約翰·鄧恩詩歌研究》(吉林大學(xué)出版社,2013年)、吳笛的《英國玄學(xué)派詩歌研究》(中國社會科學(xué)出版社,2013年)和晏奎的《多恩靈魂三部曲研究》(科學(xué)出版社,2016年)等11部。據(jù)筆者統(tǒng)計,截至2021年6月,國內(nèi)共有5篇研究約翰·多恩的博士論文,其作者分別為王改娣、陸鈺明、熊毅、沈揚(yáng)和汪小英。這些論文不僅角度新穎,而且能夠密切結(jié)合文本,詳細(xì)闡述多恩詩歌的藝術(shù)魅力和深邃的思想性,推動了國內(nèi)多恩詩歌研究的進(jìn)程[7]。其次,多恩與中國古代詩人的比較研究更為廣泛。如王改娣的《詩人不幸詩之幸:約翰·鄧恩與王維比較研究》(2003年)、《同是贈別詩,風(fēng)采各不同——從文體角度看鄧恩〈告別辭:請勿悲傷〉和秦嘉〈留郡贈婦詩〉(其一)》(2003年)、孫謹(jǐn)?shù)摹独钌屉[與約翰·鄧恩可比性研究初探》(2003年)、李小均的《走向經(jīng)典的必由之路——以陶潛與多恩為例》(2004年)、孟志明的《多恩與杜甫的離別詩比較》(2004年)、歐榮的《約翰·多恩的〈別離辭:莫傷悲〉和柳永的〈雨霖鈴〉的對比》(2005年)、任賀賀的《約翰·鄧恩與李賀愛情詩的比較賞析》(2016年)等論文分別從不同的視角將多恩與中國古代詩人李商隱、秦嘉、杜甫、柳永和李賀等進(jìn)行跨文化比較。同時,也出現(xiàn)了與現(xiàn)代詩人的比較論文,如艾平的《九葉派詩人與約翰·鄧恩可比性探索——從貶抑到重生的歷程》(2012年)。再次,中國的多恩研究呈現(xiàn)出明顯的跨學(xué)科意識。一些中國學(xué)者逐漸注意到多恩詩歌中的科學(xué)特質(zhì),并進(jìn)行文化闡釋。如吳笛的《自然科學(xué)的發(fā)展與玄學(xué)詩歌的生成》(2011年)一文以多元的視角和跨學(xué)科的視野探討了玄學(xué)派詩風(fēng)和17世紀(jì)人類在自然科學(xué)領(lǐng)域所取得的成就之間的關(guān)系。最后,中國的多恩研究呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、宏觀化的特點(diǎn)。有不少中國學(xué)者開始從宏觀上對約翰·多恩在國內(nèi)外的研究進(jìn)行宏觀透視和梳理。如林元富的《遲到的怪才詩人——中國的約翰·多恩研究概述》(2004年),陸鈺明的《約翰·多恩:從西方到中國》(2007年),李正栓、劉露溪的《現(xiàn)當(dāng)代國外鄧恩研究述評》(2008年)和《21世紀(jì)初中國的約翰·鄧恩研究》(2008年),晏奎的《品評、頌揚(yáng)與反思:17 世紀(jì)的多恩研究》(2014年)和《從多恩派到玄學(xué)派:18 世紀(jì)的多恩研究》(2019年)等。
通過梳理發(fā)現(xiàn),約翰·多恩作品在中國的譯介和研究,首先呈現(xiàn)出鮮明的階段性、多元化特點(diǎn),另外一個特點(diǎn)是,雖然多恩作品在中國的譯介和研究不足,但是其影響卻極為深遠(yuǎn),尤其是對中國現(xiàn)代詩人的影響,如對九葉派詩人的影響等。中國真正的多恩研究可以說起步于20世紀(jì)80年代,90年代快速發(fā)展,21世紀(jì)達(dá)到高潮。然而不爭的事實是,由于各種原因,中國還缺少國外關(guān)于約翰·多恩研究成果的介紹和翻譯,也沒有出現(xiàn)多恩傳記的譯本,同時關(guān)于多恩作品的翻譯也不全面,譯本太少,某種程度上也影響了約翰·多恩在中國的研究。