高云
摘要:比較法是二外法語(yǔ)教學(xué)常用的教學(xué)方法,本文結(jié)合法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,對(duì)學(xué)生感到難以理解和容易出錯(cuò)的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行法語(yǔ)與英語(yǔ)的對(duì)比分析,利用其異同點(diǎn),提高法語(yǔ)教學(xué)成效。
關(guān)鍵詞:法語(yǔ) 英語(yǔ) 對(duì)比分析
為了改善教學(xué)效果,達(dá)到外語(yǔ)教學(xué)的目的,外語(yǔ)教學(xué)界對(duì)教學(xué)法的研究與實(shí)踐一直未曾停止。而在眾多的教學(xué)法中,比較教學(xué)法在二外法語(yǔ)教學(xué)中的地位和作用舉足輕重。
選擇法語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的學(xué)生大多是以英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)的,他們都具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)。法語(yǔ)和英語(yǔ)同屬印歐語(yǔ)系,由于歷史、文化等原因,二者之間相互滲透影響,具有共同性。這有助于學(xué)生對(duì)法語(yǔ)的理解。但在接觸法語(yǔ)之前,英語(yǔ)的語(yǔ)言思維形式在學(xué)生心目中已經(jīng)根深蒂固了。在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過(guò)程中,難免會(huì)受到先入為主的英語(yǔ)的影響。而法語(yǔ)又具有與英語(yǔ)不同的特點(diǎn),有時(shí)這種影響反而對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)與理解增加了困難。
一、時(shí)態(tài)
法語(yǔ)的時(shí)態(tài)比較復(fù)雜,其中尤其以復(fù)合過(guò)去時(shí)與未完成過(guò)去時(shí)為語(yǔ)法中的重點(diǎn)與難點(diǎn),學(xué)生常感到難以區(qū)別其用法。以下就這兩個(gè)時(shí)態(tài)與英語(yǔ)中的相似時(shí)態(tài)進(jìn)行比較分析:
1.法語(yǔ)的復(fù)合過(guò)去時(shí)相當(dāng)于英語(yǔ)的現(xiàn)在完成時(shí)或一般過(guò)去時(shí)
如:我完成了我的作業(yè)。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用復(fù)合過(guò)去時(shí):Jai fini mes devoirs.
用英語(yǔ)表達(dá),采用現(xiàn)在完成時(shí):I have finished my homework.這兩個(gè)時(shí)態(tài)在此處的用法都是表示到現(xiàn)在為止動(dòng)作已經(jīng)完成,但這個(gè)動(dòng)作產(chǎn)生了目前的結(jié)果或?qū)ΜF(xiàn)在有影響。
又如:今天早上我和皮埃爾談話了。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用復(fù)合過(guò)去時(shí):Jai parlé à Pierre ce matin.用英語(yǔ)表達(dá),采用一般過(guò)去時(shí):I spoke to Pierre this morning.這兩個(gè)時(shí)態(tài)在此處的用法都是表示在過(guò)去確定的某個(gè)時(shí)間里所發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。
法語(yǔ)的復(fù)合過(guò)去時(shí)在大多數(shù)情況下相當(dāng)于英語(yǔ)的現(xiàn)在完成時(shí)或一般過(guò)去時(shí)。但也有特例,如:Ive been very sad for a month.這個(gè)現(xiàn)在完成時(shí)的句子,用法語(yǔ)表達(dá),一部分同學(xué)會(huì)采用復(fù)合過(guò)去時(shí):Il y a un mois que jaiété très triste.但這樣表達(dá)是錯(cuò)誤的?!皞摹边@種狀態(tài)一直持續(xù)到現(xiàn)在,并有可能繼續(xù)持續(xù)下去,因此,應(yīng)該采用直陳式現(xiàn)在時(shí):Il y a un mois que je suis très triste.
2.法語(yǔ)的未完成過(guò)去時(shí)相當(dāng)于英語(yǔ)的過(guò)去進(jìn)行時(shí)或一般過(guò)去時(shí)
如:他敲門的時(shí)候,我正在洗澡。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用未完成過(guò)去時(shí):Quand il a frappé à la porte, je prenais une douche.用英語(yǔ)表達(dá),采用過(guò)去進(jìn)行時(shí):When he knocked at the door,I was having a bath.這兩個(gè)時(shí)態(tài)在此處的用法都是表示一個(gè)過(guò)去的動(dòng)作正在進(jìn)行時(shí),另一個(gè)過(guò)去的動(dòng)作發(fā)生了。
又如:她常常拉小提琴。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用未完成過(guò)去時(shí):Elle jouait régulièrement du violon.用英語(yǔ)表達(dá),采用一般過(guò)去時(shí):She played violin regularly.這兩個(gè)時(shí)態(tài)在此處的用法都是表示在過(guò)去一段時(shí)間內(nèi)經(jīng)常性或習(xí)慣性的動(dòng)作。
當(dāng)然,這種可比性也不是絕對(duì)的。
二、虛擬式
法語(yǔ)和英語(yǔ)都有虛擬式。表示說(shuō)話者的某種愿望、假設(shè)、懷疑、猜測(cè)和建議等,表示的是純屬假設(shè)或?qū)崿F(xiàn)的可能性不大的情況,也可以表示主觀愿望或表示某種強(qiáng)烈感情。法語(yǔ)和英語(yǔ)的虛擬式既有相似性,又有差異性。
1.在法語(yǔ)和英語(yǔ)中,都有表示建議、要求、愿望、遺憾、拒絕等動(dòng)詞或詞組
如:proposer-propose,demander-demand,désirerdesire,regretter-regret,refuser-refuse等。這些動(dòng)詞決定了名詞性從句要使用虛擬式。但在法語(yǔ)和英語(yǔ)中并不具有一致性。
如:我害怕他錯(cuò)過(guò)火車。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用虛擬式:Jai peur quil manque le train.而用英語(yǔ)表達(dá),則不采用虛擬式:I fear that he is going to miss the train.
在狀語(yǔ)從句中使用虛擬式,法語(yǔ)和英語(yǔ)也具有不一致性。
如:在我去學(xué)校之前他想見我。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用虛擬式:Il veut me voir avant que jaille àlécole.而用英語(yǔ)表達(dá),則不采用虛擬式:He wants to see me before I go to school.
2.在英語(yǔ)中使用虛擬式的非真實(shí)條件句,在法語(yǔ)中用條件式來(lái)表示
如:如果我不忙,我就和你們一起去。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用條件式:Si je nétais pas si occupé, jirais avec vous.用英語(yǔ)表達(dá),采用虛擬式:If I were not so busy,I would go with you.又如:如果明天下雨,他們就不出去了。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用條件式:Sil pleuvait demain,ils ne sortiraient pas.用英語(yǔ)表達(dá),采用虛擬式:If it should rain tomorrow,they couldnt go out.
3.在法語(yǔ)中,關(guān)系從句中先行詞帶有最高級(jí)形容詞或le premier, le dernier, le seul, lunique, ne…que等詞或短語(yǔ),表示個(gè)人主觀的看法,從句采用虛擬式。而在英語(yǔ)中則沒有這種用法
如:這是唯一理解我的朋友。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá),采用虛擬式:Cest le seul ami qui me comprenne.而用英語(yǔ)表達(dá),則不采用虛擬式:He is the only friend who understands me.
總之,法語(yǔ)和英語(yǔ)在相似的情況下,虛擬式的使用并不具有一致性,因此在學(xué)習(xí)時(shí)要注意加以區(qū)別。
三、部分冠詞
部分冠詞的學(xué)習(xí),對(duì)于初學(xué)法語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)講比較難于理解,這主要因?yàn)橹蟹▋煞N文
化之間存在著差異,加之英語(yǔ)中也沒有對(duì)應(yīng)的概念。法語(yǔ)部分冠詞常用在不可數(shù)名詞之前,通常表示從總體中“提取”一部分。對(duì)于部分冠詞,英語(yǔ)中有相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。
1.部分冠詞用在具體的不可數(shù)名詞前,表物質(zhì)
在這種情況下,英語(yǔ)用some或any。
如:她買了一些蔬菜。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Elle a acheté des légumes.用英語(yǔ)表達(dá)為:
She bought some vegetables.又如:您把錢落在桌子上了。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Vous avez laissé de largent sur la table.用英語(yǔ)表達(dá)為:You left some money on the table.
2.部分冠詞用于抽象名詞前
在這種情況下,英語(yǔ)一般不用限定詞。
如:她喜歡閱讀小說(shuō)。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Elle a du plaisir à lire des roman.用英語(yǔ)
表達(dá)為:She takes pleasure in reading some novels.
3.部分冠詞和il fait, il y a等無(wú)人稱短語(yǔ)連用,表示氣候、天氣
在這種情況下,英語(yǔ)多用it is+形容詞來(lái)表示。
如:刮風(fēng)了。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Il fait du vent.用英語(yǔ)表達(dá)為:It is windy.又如:
下雨了。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Il y a de la pluie.用英語(yǔ)表達(dá)為:It is raining.
4.在法語(yǔ)的絕對(duì)否定句中,直接賓語(yǔ)中的部分冠詞du,de la,de l,des由介詞de代替
在這種情況下,英語(yǔ)使用any或不用冠詞。
如:我不喝咖啡。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Je ne prends pas de café.用英語(yǔ)表達(dá)為:I dont take any coffee.
四、代詞式動(dòng)詞
代詞式動(dòng)詞是指由自反代詞se加一部分動(dòng)詞構(gòu)成的一類特殊動(dòng)詞。所以代詞式動(dòng)詞由
兩部分構(gòu)成:一是自反人稱代詞se,另一部分是動(dòng)詞。英語(yǔ)中沒有代詞式動(dòng)詞,只有反身代詞。因此對(duì)于法語(yǔ)初學(xué)者來(lái)講,代詞式動(dòng)詞是一個(gè)全新的概念。代詞式動(dòng)詞在法語(yǔ)中被廣泛使用,而且在很多方面都涉及到配合問題,情況比較復(fù)雜。
1.法語(yǔ)的代詞式動(dòng)詞在表示自反意義時(shí),與英語(yǔ)的反身代詞在某些情況下意義相同
如:這個(gè)孩子看著鏡子里的自己。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Cet enfant sest regardé dans la glace.用英語(yǔ)表達(dá)為:The child looked at himself in the mirror.
2.法語(yǔ)中有些代詞式動(dòng)詞,如:se passer, se lever, shabiller等,在英語(yǔ)中有對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞來(lái)表示
如:我每天早上七點(diǎn)起床。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Je me lève à sept heures tous les matins.用英語(yǔ)表達(dá)為:I get up at seven oclock every morning.又如:我女兒快速穿好了衣服。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Ma fille sest habillée rapidement.用英語(yǔ)表達(dá)為:My daughter dressed herself quickly.
3.當(dāng)主語(yǔ)動(dòng)作的對(duì)象為自身的一部分時(shí),法語(yǔ)使用表示自反意義的代詞式動(dòng)詞,英語(yǔ)使用形容詞性物主代詞
如:她梳理自己的頭發(fā)。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Elle se peigne les cheveux.用英語(yǔ)表達(dá)為:She brushes her hair.
4.法語(yǔ)的代詞式動(dòng)詞可以表示相互意義,表示動(dòng)作發(fā)生在主語(yǔ)之間,主語(yǔ)用復(fù)數(shù)或復(fù)數(shù)含義的名詞或代詞。在這種情況下,英語(yǔ)則要使用each other來(lái)表示相互意義
如:我們彼此經(jīng)常通信。這個(gè)句子用法語(yǔ)表達(dá)為:Nous nous écrivons régulièrement.用英語(yǔ)表達(dá)為:We write to each other regularly.
5.代詞式動(dòng)詞在復(fù)合時(shí)態(tài)中的過(guò)去分詞的配合情況很復(fù)雜。以下分別舉例說(shuō)明:
表示被動(dòng)意義和絕對(duì)意義的代詞式動(dòng)詞,過(guò)去分詞的性、數(shù)永遠(yuǎn)與主語(yǔ)的性、數(shù)一致。如:今年蘋果賣得很貴。Les pommes se sont vendues cher cette année.(被動(dòng)意義)又如:鳥兒們逃離了籠子。Les oiseaux se sont enfuis de leur cage.(絕對(duì)意義)
表示自反意義和相互意義的代詞式動(dòng)詞,過(guò)去分詞的配合有兩種情況:
自反代詞se是直接賓語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞的性、數(shù)與直接賓語(yǔ)的性、數(shù)一致。
Les deux amis se sont rencontrés à Paris.(相互意義)
這兩個(gè)朋友在巴黎相遇。
Elle sest lavée toute seule.(自反意義)
她獨(dú)自洗澡。
自反代詞se是間接賓語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞無(wú)性、數(shù)變化。
Ils se sont téléphoné hier.(相互意義)
他們昨天通了電話。
Elle sest lavé les cheveux.(自反意義)
她洗了頭發(fā)。
五、代詞
法語(yǔ)代詞種類繁多,用法復(fù)雜。有主語(yǔ)人稱代詞、重讀人稱代詞、直接賓語(yǔ)人稱代詞、間接賓語(yǔ)人稱代詞、中性代詞、主有代詞、指示代詞、關(guān)系代詞、自反代詞等。其中大多數(shù)代詞有陰陽(yáng)性、單復(fù)數(shù)之分,還有某些性質(zhì)不同的代詞詞形卻相同,這就使得法語(yǔ)初學(xué)者難以理解和掌握。比如以代詞le為例:le作為直接賓語(yǔ)人稱代詞時(shí),是第三人稱陽(yáng)性單數(shù)形式,既能代替人,也能代替物。如:-Vous connaissez Pascal?(您認(rèn)識(shí)帕斯卡爾嗎?)-Oui,je le connais.(是的,我認(rèn)識(shí)他。)又如:-Est-ce que Paul regarde la photo de Fanny?(保爾看法妮的照片了嗎?)-Non,il ne la regarde pas.(不,他沒看照片。)但le作為中性代詞時(shí),無(wú)陰陽(yáng)性、單復(fù)數(shù)變化,可以代替表示身份或職業(yè)的名詞,代替形容詞,代替一個(gè)句子(所包含的內(nèi)容)。如:-Vous êtes acteur?(您是演員嗎?)-Oui,je le suis.(是的,我是演員。)又如:-Etes-vous contents?(你們高興嗎?)-Oui, nous le sommes.(是的,我們很高興。)再如:-On ne réussit pas à un examen,si on ne travaille pas assez.(人們?nèi)绻慌W(xué)習(xí),就不能在考試中取得成功。)-Je le sais bien.(這我知道。)要深入理解和記憶,才能清楚區(qū)別、正確使用法語(yǔ)的各類代詞。
六、介詞
法語(yǔ)和英語(yǔ)的介詞,用法有很大的差別。法語(yǔ)初學(xué)者在使用介詞時(shí),容易犯以下錯(cuò)誤:
把She is angry with my children.譯為Elle est fachée avec mes enfants.用法語(yǔ)介詞avec與英語(yǔ)介詞with相對(duì)應(yīng),但在法語(yǔ)里,此處是不能使用avec的。正確的用法為:Elle est fachée de mes enfants.(她生我孩子們的氣了。)類似的情況還有:把“我身上沒帶錢?!边@個(gè)句子譯為:Je nai pas dargent avec moi.這個(gè)句子是錯(cuò)誤的。正確的句子應(yīng)該是:Je nai pas dargent sur moi.
在二外法語(yǔ)教學(xué)中,由于學(xué)生都有英語(yǔ)學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn),這就使得教師采用比較分析法來(lái)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)這兩種語(yǔ)言的相似和差異之處進(jìn)行歸納與總結(jié)具有了一定的基礎(chǔ)和可能性。不但能使學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)學(xué)習(xí)所起到的作用和產(chǎn)生的影響,在學(xué)習(xí)時(shí)收到事半功倍的效果,全面提高法語(yǔ)水平。而且也進(jìn)一步提高了二外法語(yǔ)教學(xué)的成效。
參考文獻(xiàn):
[1]陳振堯.新編法語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992.
[2]牛勝玉.高中英語(yǔ)語(yǔ)法全解[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2013.
[3]胡新宇.英、法語(yǔ)比較分析法在公共法語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2001(1):140-142.