周黎杰
(紹興文理學(xué)院 人文學(xué)院,浙江 紹興 312000)
《越言釋》為清乾隆時(shí)期越人茹敦和所作,是現(xiàn)存較早的研究越地方言的著作。該書(shū)收錄越地語(yǔ)匯129則,引經(jīng)據(jù)典,旁征博引,考釋了一些越地方言語(yǔ)匯的起源、字音、意義等,對(duì)研究越地方言有著重要的學(xué)術(shù)價(jià)值,也對(duì)清末范寅編著《越諺》有著重要的啟發(fā)意義??赡茑笥谄绦〉仍颍壳磅r有學(xué)者對(duì)《越言釋》進(jìn)行系統(tǒng)研究。筆者擬介紹《越言釋》的作者茹敦和,同時(shí)系統(tǒng)分析該書(shū)的內(nèi)容、體例,探討茹敦和的方言學(xué)思想,闡述書(shū)中的語(yǔ)言和文化價(jià)值,并指出其中的不足之處。
茹敦和,字三樵,號(hào)遜來(lái),會(huì)稽人,生于清康熙五十九年(1720),卒于清乾隆五十六年(1791),享年71歲。關(guān)于茹敦和其人,以下史書(shū)有載:
《清史稿》卷四百七十七:
茹敦和,字三樵,浙江會(huì)稽人。初嗣婦翁李為子,占籍廣東。乾隆十九年成進(jìn)士,歸本宗,授直隸南樂(lè)知縣。慎于折獄,于片紙召兩造,立剖曲直,當(dāng)笞者薄責(zé)之,民輒感悔自新。擇清白謹(jǐn)愿者充社長(zhǎng)、里正,令密陳利弊,以次行之??h當(dāng)豬龍河之沖,察河源委于開(kāi)州、清豐之間,審地形高下,因勢(shì)利導(dǎo),水不為患。地多茅沙鹽咸,教以土化之法,廣植雜樹(shù)。鄉(xiāng)民以麥秸編笠為生,敦和勸種桑。調(diào)大名,漳水患劇,旁有渠河,敦和謀開(kāi)渠以殺其勢(shì)。適內(nèi)遷大理寺評(píng)事,不及上請(qǐng),乃手書(shū)揭城門(mén),勸民刻期集河干,親為指示,民具畚鍤來(lái)者以萬(wàn)計(jì)。經(jīng)旬而渠成,后利賴之。尋復(fù)出為湖北德安府同知,署宜昌知府,緣事降秩。卒,祀直隸名宦祠。子棻,以一甲一名進(jìn)士,官至兵部尚書(shū)。[1]13030
據(jù)《清史稿》記載,大致可以勾勒出茹敦和的人生軌跡。茹敦和乾隆十九年(1754)中進(jìn)士,隨后任南樂(lè)縣知縣,在任內(nèi)興辦教育,發(fā)展經(jīng)濟(jì),百姓安居樂(lè)業(yè),卓有政績(jī)。乾隆三十四年(1769)茹敦和調(diào)任大名縣縣令,整治水患,發(fā)展生產(chǎn),以清廉善治而在當(dāng)?shù)赜匈t名。后任大理寺評(píng)事及湖北德安府同知?!肚迨犯濉芳澳蠘?lè)縣和大名縣的縣志都對(duì)茹敦和贊譽(yù)有加,評(píng)價(jià)很高,可見(jiàn)茹敦和在為官時(shí)確實(shí)為當(dāng)?shù)刈隽艘恍?shí)事,得以入名宦祠。茹敦和晚年罷官居鄉(xiāng),埋頭鉆研《易經(jīng)》學(xué)說(shuō),多有創(chuàng)新,著有《周易二閭記》《周易小義》等關(guān)于易學(xué)的著作,成為清朝有名的《易經(jīng)》學(xué)家。
《越言釋》的具體成書(shū)年代已不可考,據(jù)葛元煦在其刻本所附后記,《越言釋》“原板已毀”[2]。現(xiàn)存的《越言釋》主要有清道光二十九年(1849)仁和葛氏嘯園刻本、清光緒四年(1878)仁和葛元煦刻本、勵(lì)德人抄本、古學(xué)院抄本這四種版本流傳于世,江蘇廣陵古籍刻印社在1990年以清光緒四年的刻本為底本發(fā)行了《越言釋》影印本?!对窖葬尅穫鞑シ秶容^廣,包括國(guó)家圖書(shū)館在內(nèi),紹興圖書(shū)館、寧波天一閣博物館、常州圖書(shū)館、復(fù)旦大學(xué)圖書(shū)館等眾多圖書(shū)館都有收藏。本文研究選用的底本為江蘇廣陵古籍刻印社在1990年發(fā)行的影印本,分為上、下兩卷,卷首有杜煦的序,卷末有葛元煦的再版說(shuō)明,每卷前都有簡(jiǎn)要的目錄。全書(shū)條目清晰,逐詞注解,考鏡源流,正本溯源,共收錄越地語(yǔ)匯129條,內(nèi)容涉及甚廣,包含了越地諸多習(xí)語(yǔ)、器物、地名解釋,探究了越地方言讀音和本字。
《越言釋》以分條目的形式逐條解釋所列詞匯,每個(gè)條目先列出所要解釋的詞條,然后用一段話進(jìn)行解釋,體例上大致有四種類(lèi)型:
1.考釋詞匯意義來(lái)源及流變引申,有的加以文獻(xiàn)佐證。此體例書(shū)中卷上共有69則條目,如:
(1)镵頭:當(dāng)歸以秦產(chǎn)、頭圓尾多、肥潤(rùn)氣香者良,名馬尾當(dāng)歸;尾粗堅(jiān)枯者,名镵頭當(dāng)歸。[2]
(2)小的:廝賤下人其自稱曰小的,不知其所自始。顧亭林曰《宋史》有“內(nèi)殿直小底”“入內(nèi)小底”;《遼史》有“近侍小底”“承應(yīng)小底”“筆硯小底”,又《東都事略·狄青傳》:“初為騎馬小底?!盵2]
(3)靳:今人以用力為使靳。按:《左氏傳》曰:“吾從子,如驂之靳?!瘪{車(chē)之馬以服為主,服馬速則驂馬不得獨(dú)遲,故必靳而從之。有力謂之有靳,無(wú)力謂之無(wú)靳,忽然用力謂之靳頭。[2]
例(1)中的“镵頭”在越語(yǔ)中表示“犁頭用的鐵”[3]96,該條目指出品質(zhì)低下,“尾粗堅(jiān)枯”如犁頭鐵一般的當(dāng)歸被稱為“镵頭當(dāng)歸”,進(jìn)而經(jīng)過(guò)引申演變,越地方言中有了“饞頭”一詞用來(lái)表示品質(zhì)低下之義。例(2)中的“小的”,茹敦和指出該詞解釋為廝賤下人,并且來(lái)源于“小底”一詞。例(3)中的“靳”解釋為勁、力,以《左傳》中用例加以佐證,并列舉了有靳、用靳等詞匯。
2.先釋義再注音,注重音和義的關(guān)系及流變,或加以文獻(xiàn)考證,探究源頭,其注音方式包括譬況法、直音法、反切法。此體例書(shū)中卷上共有25則條目,如:
(4)斯:《詩(shī)》言“析薪如之何”,又曰“斧以斯之”,斯者,析音之轉(zhuǎn),所謂北音無(wú)入是也。今有言不能自白,向人縷縷,謂之分斯。斯又轉(zhuǎn)而為疏,亦謂之分疏。頗疑漢唐以來(lái)奏章謂之疏為無(wú)義,今臆之亦只是斯?fàn)?,所謂條陳是也?!妒酚洝贰皬P養(yǎng)卒”,西河謂是供灶下析薪之役者。[2]
(5)污:《周南》“薄污我私”,注:污謂煩撋之以去其污。越人于一切浣濯之事皆作呼,去聲,其音又與污微別,要是音近致訛者。又越人以糞穢為污,則《左氏傳》有“汾澮以流其惡”,惡亦讀污,其于言未有非而世往往摘以為笑也。[2]
3.將詞義和字形相結(jié)合,結(jié)合文獻(xiàn)資料,對(duì)古今的不同字形書(shū)寫(xiě)進(jìn)行探究和考辨。此體例書(shū)中卷上共有15則條目,如:
(8)爹:《梁書(shū)》:“始興王憺都督荊州,民歌之曰:‘始興王,民之爹?!倍锻ㄨb》:“德宗貞元六年,回紇阿啜可汗謂其大相頡干迦斯曰:‘兒幸而得立,唯仰食于阿多?!敝弊鞫嘧帧S帧斗窖浴罚骸澳铣^婦妣曰母姼,稱父考曰父姼?!薄稜栄拧罚骸皭^、怙,恃也?!惫ⅲ骸敖窠瓥|呼母為恀?!盵2]
4.將形、音、義三者結(jié)合,并加以考辨或舉例。此體例書(shū)中卷上共有20則條目,如:
(11)厶:鬼字從厶。按:《說(shuō)文》:“厶,息夷切”,音如西。今以人之好詭者謂之鬼厶厶,蓋厶本古私字,詭則未有不私者,故以為誚。其作“些些”者非?;蛟唬悍蛉粍t公之從厶何也?曰:《說(shuō)文》已自解之矣,八有背義,背厶為公。此字又為誰(shuí)某之某者。按:《谷梁》:“蔡侯、鄭伯會(huì)于鄧范?!睂幾ⅲ骸班?,厶地?!标懙旅髟唬骸安恢鋰?guó),故曰厶地?!鄙w其初欲注而未能,其后遂闕之而不補(bǔ),未可遂以為某之本字也。至今人乃直謂之某頭。[2]
(12)婫:《通鑒》載,陳霸先守健康,糧運(yùn)不至,士皆饑疲。會(huì)陳倩饋米三千斟,鴨千頭,霸先命炊米煮鴨,人人以荷葉裹飯,婫以鴨肉臠。注:婫,公渾反,以鴨肉蓋飯上曰婫。此望文為說(shuō)爾。又曰今江東猶謂以物蒙頭曰婫,則得之。今人以面作小餅裹肉啖之,謂之餛飩,于古無(wú)所考,蓋即所謂婫爾,由婫而餛,而餛而餛飩,其蹤跡如此。[2]
以上三則均統(tǒng)籌使用了文字、音韻、訓(xùn)詁三種方法角度,例(10)中針對(duì)“咼”字結(jié)合《說(shuō)文解字》的解釋展示了其最初的字形和讀音,同時(shí)考釋了醫(yī)書(shū)上的“口眼咼斜”的“咼”正是“不正”的意思。例(11)中對(duì)于“厶”字,考證讀音,列舉用例,論述了“厶”與“公”字的關(guān)系,“八”有“背”義,背厶就是公,同時(shí)也展現(xiàn)了“厶”與“某”字的關(guān)系,從多角度深度考釋了“厶”字。例(12)中的“婫”字,茹敦和也是結(jié)合文獻(xiàn)資料論述其真實(shí)意義,展示其讀音,論述了其與日后常見(jiàn)的“餛飩”的關(guān)系。
《越言釋》的體例大致可分為以上四類(lèi),總體來(lái)說(shuō)有繁有簡(jiǎn),解釋詞匯意義來(lái)源及流變引申這種較簡(jiǎn)單的體例占了一半以上,茹敦和認(rèn)為需要考辨的地方均以較多篇幅予以說(shuō)明,有的加以文獻(xiàn)資料佐證,并探究其語(yǔ)源。同時(shí),其注釋方式多樣,如對(duì)注音來(lái)說(shuō),茹敦和綜合運(yùn)用了直音法、反切法和譬況法,結(jié)合《廣韻》《唐韻》等韻書(shū)進(jìn)行讀音的探析。在整個(gè)《越言釋》中,使用譬況法注音的8則,使用直音法注音的24則,使用反切法注音的13則,這是對(duì)前人研究的小結(jié)和綜合運(yùn)用。對(duì)于注釋詞義來(lái)說(shuō),有的直接訓(xùn)其意義,有的運(yùn)用文獻(xiàn)資料佐證其意義,有的舉例注釋,同時(shí)加入作者的考辨,展現(xiàn)了越地方言和通用語(yǔ)之間、南北之間或不同地域間、古今之間的差別,對(duì)文字字形的不同寫(xiě)法也都予以了說(shuō)明。
作為研究越地方言比較詳盡的著作,《越言釋》上承《方言》,下啟《越諺》,為后人研究越地方言留下了重要材料。
《越言釋》在越地方言研究方面的價(jià)值,主要有以下幾點(diǎn):
首先,對(duì)越地方言的起源、演變的考釋,對(duì)音、形、義的準(zhǔn)確記錄與詮釋,為后人研究越地方言提供了重要的參考材料?!对窖葬尅肥珍浀?29則越地俗語(yǔ),對(duì)當(dāng)時(shí)越地的口頭俗語(yǔ)和文人雅士的雅語(yǔ)均有記錄,且探究與記錄并重,對(duì)越地方言的音、義、字形都有探討,結(jié)合諸多文獻(xiàn)資料,運(yùn)用各類(lèi)字書(shū)、韻書(shū)進(jìn)行旁征博引,從時(shí)間的縱向流變角度追本溯源,探究語(yǔ)源,古今互證,對(duì)語(yǔ)匯進(jìn)行深層次解釋,并且都加入了作者茹敦和自己的思辨和判斷,具有值得研究的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值。比如對(duì)“杜園”一詞的解釋,茹敦和梳理出了從“杜園菜”到“杜撰”的引申演化路徑,用宋人小說(shuō)佐證其觀點(diǎn),最后直言“杜撰始于杜默者非”[2]。茹敦和在《越言釋》中的許多觀點(diǎn)對(duì)考證越方言起源,考辨越方言本字,對(duì)越語(yǔ)的訓(xùn)詁、音韻研究都有極其重要的意義,為后人的研究提供了眾多第一手資料。
其次,《越言釋》具有承上啟下的銜接作用,對(duì)之后以《越諺》為代表的越地方言研究著作的撰寫(xiě)有重要的啟發(fā)、借鑒意義。在《越言釋》之前,歷代研究越方言的文獻(xiàn)專著存世不多。在《越言釋》之后,范寅的《越諺》作為當(dāng)時(shí)越方言研究的集大成者,篇幅最大,采納最廣,一直為越語(yǔ)研究者所推崇。《越言釋》作為承上啟下的一部作品,在其注釋中有對(duì)之前越地方言研究資料的概括和總結(jié),如上文提及的例(6)“斯”一條中即有“《史記》‘廝養(yǎng)卒’,西河謂是供灶下析薪之役者”[2]卷上。在解釋詞條的同時(shí)融入了毛奇齡《越語(yǔ)肯綮錄》中的觀點(diǎn)。茹敦和編撰《越言釋》的過(guò)程中認(rèn)真思考了前人的觀點(diǎn)及著作,而后得出自己的思辨和判斷,“承上”之意十分明顯。
再次,《越言釋》中的許多觀點(diǎn)被《越諺》采用,如《越諺》卷上《借喻之諺第五》中有“當(dāng)弗得經(jīng),當(dāng)弗得緯。‘?!!对窖葬尅贰盵4]58。根據(jù)《越諺》的體例,“?!本褪侵浮熬暋钡淖x音,且這條直接來(lái)源于《越言釋》。《越言釋》卷下中有“緯”這一詞條:
(13)緯:紡棉者,裹箬片于錠以收其所紡之絲,重二三兩許,則中豐而首尾瘠如棗核狀,紡者呼之皆作予,去聲。頗聞皇甫莊有范夫人者,督諸婢治棉,既畢,將以寄其女使織之,令其子作書(shū)。其子諸生也,竟不知予之去聲當(dāng)作何字,夫人乃怒之曰:嫠婦不恤其緯而尚不知耶?始知緯字可以作予之去聲讀。因憶越中市語(yǔ)凡嫌錢(qián)少者輒曰“當(dāng)不得經(jīng),當(dāng)不得緯”,亦作予之去聲。此蓋支微魚(yú)虞之通,彼訾為土音者自昧昧爾。范夫人嘗隨宦經(jīng)行閩中,有句云:“江勢(shì)風(fēng)飚轉(zhuǎn),舟師指顧尊?!甭?wù)咻m嘆其似杜。[2]
兩相結(jié)合,《越言釋》對(duì)“當(dāng)弗得經(jīng),當(dāng)弗得緯”的來(lái)源與讀音均作了詳細(xì)剖析和注解,而《越諺》囿于體例和篇幅限制僅做了注音,“裕”也即《越言釋》中提及的“予之去聲”。在《越諺》中,范寅以收錄為主而基本上未對(duì)所收錄的語(yǔ)匯作詳細(xì)的解釋和分析,而筆者認(rèn)為其在這一詞條后注“《越言釋》”,不僅是注明來(lái)源,更有引導(dǎo)讀者之意,展現(xiàn)了《越言釋》對(duì)《越諺》的啟發(fā)和參考意義,一繁一簡(jiǎn),相得益彰?!对窖葬尅芳扔袑?duì)《越語(yǔ)肯綮錄》在內(nèi)的前人著作及觀點(diǎn)的運(yùn)用和思辨,又有對(duì)之后以《越諺》為代表的越地方言研究著作的啟發(fā)意義,其承上啟下的作用不言而喻。
第四,在方言學(xué)思想方面,茹敦和認(rèn)為“即越言以求雅訓(xùn)”,對(duì)方言與雅言之間的關(guān)系也有深刻的見(jiàn)解,這對(duì)后世的語(yǔ)言研究者有著一定的啟發(fā)意義。《越言釋》對(duì)俗與雅的關(guān)系進(jìn)行了深入展現(xiàn),滲透著雅言與方言之間的關(guān)系,對(duì)越地方言與當(dāng)時(shí)雅言的關(guān)系的流變也有著清晰的認(rèn)識(shí)。茹敦和用雅言來(lái)訓(xùn)釋俗的越地方言,證明越地方言并非無(wú)源之水、無(wú)本之木,而是有雅言的依據(jù),深受當(dāng)時(shí)通用語(yǔ)的影響,與北方口音或者說(shuō)中原地區(qū)的通行語(yǔ)有密切聯(lián)系,正合荀子的“越人安越,君子安雅”。比如對(duì)“唐”的解釋直言“唐者,空也”[2],對(duì)“舀”也直言“舀者,以勺分水也”[2],以及“彈”一條中所言“彈所以行丸者”[2]。這些都是以當(dāng)時(shí)的通行語(yǔ)或者說(shuō)雅言來(lái)解釋越地方言中的詞語(yǔ),也印證了越地方言與當(dāng)時(shí)通行語(yǔ)的關(guān)系。
茹敦和對(duì)方言的地域性特點(diǎn)給予了關(guān)注。由于茹敦和占籍廣東,又曾經(jīng)在北方為官,因而在越地方言的基礎(chǔ)上,結(jié)合不同地域?qū)ν皇挛锏牟煌Q謂或習(xí)俗,指出了語(yǔ)言的地域性特征。在“筷”一條中,“北人以箸取物尚謂之夾,南人謂之兼,兼字無(wú)義,要是夾音之轉(zhuǎn)”[2]。此處就是展現(xiàn)了南北差異,對(duì)同一事物有不同的稱謂。茹敦和在《越言釋》中也多次用嶺南風(fēng)俗和方言對(duì)其觀點(diǎn)進(jìn)行佐證,比如在“秈”一條中就有“或云其種自嶺南而來(lái),故謂之廣秈”[2]。說(shuō)明他已經(jīng)注意到了方言的地域性特征。
《越言釋》記錄的越地俗語(yǔ)展現(xiàn)了越地的風(fēng)俗習(xí)慣,為后人研究越地文化提供了第一手資料。
首先,《越言釋》卷下記錄了越地的一些風(fēng)物,反映了當(dāng)時(shí)人們的日常生活,如“稻朋”一條:
(14)稻朋:越人刈獲既了,積而疊之于場(chǎng),謂之稻篷。[2]
對(duì)越地人民割稻子后所堆疊的“稻朋”,作者詳細(xì)介紹了其來(lái)源、寫(xiě)法,并說(shuō)明了“稻篷”之“篷”當(dāng)寫(xiě)作“朋”。其他諸如“糖”“豆腐”“菜蕻”“籮筐”等條目,茹敦和都對(duì)這些食物和器物的名稱由來(lái)、寫(xiě)法及流變進(jìn)行了較全面的展示,將語(yǔ)言文字與越地實(shí)際生產(chǎn)生活緊密結(jié)合,體現(xiàn)了茹敦和植根于越地實(shí)際語(yǔ)言環(huán)境的研究思路,生動(dòng)地呈現(xiàn)了當(dāng)時(shí)越地人民的日常生活和勞動(dòng)場(chǎng)景。
其次,記錄了越地的民間活動(dòng),反映了民風(fēng)民俗。越地婚禮喪葬等風(fēng)俗活動(dòng)多種多樣,《越言釋》對(duì)民間風(fēng)俗活動(dòng)的記錄和描寫(xiě),為后世的越地文化研究提供了豐富的資糧,如《越言釋》卷上中“勝”“花冠”“紅羅大袖”“拜堂”等條目結(jié)合文獻(xiàn)記載和當(dāng)時(shí)的實(shí)際,全方位展現(xiàn)了越地結(jié)婚的系列風(fēng)俗,如“花冠”一條:
(15)花冠:花冠者,糨糊紙為之。女子嫁則冠之以登輿,既卻扇而去之,終身弗再也?!一ü诮褚嘤兄此姿^大頭者,亦用之以見(jiàn)廟見(jiàn)舅姑。而必于初婚之一節(jié)用糨糊紙之花冠,永為不刊之典,此所謂舛也。而更有舛者,婿家之制花冠,其人必于廳事?lián)惆改厦孀饑?yán)之。而婢仆下人相顧驚詫,以為上有五圣之神,不知鳳冠之制必列五鳳于前,銜珠繩下垂,如冕之有旒,為花冠者亦必列五勝于前,約略與鳳冠相似。五圣者,五勝也。五勝之為勝,即花冠之所為花也……[2]
此條生動(dòng)再現(xiàn)了越地婚俗中新娘戴花冠的場(chǎng)景,花冠既用于婚禮,也用于見(jiàn)廟、見(jiàn)舅姑,同時(shí)介紹了花冠的制作材料和外觀樣式,稱其為“不刊之典”,可見(jiàn)花冠在越地風(fēng)俗活動(dòng)中的重要地位。整段描寫(xiě)細(xì)致入微,使讀者有身臨其境之感。
再次,記錄了越地的一些鬼神傳說(shuō),反映了越地的民間信仰。茹敦和通過(guò)“五通神”“嵇山大王”“神州殿”等條目探究了越地人民信奉的一些鬼神的起源,介紹了越地祭祀風(fēng)俗,結(jié)合古今文獻(xiàn)記錄了越地百姓對(duì)鬼神的態(tài)度,提出了“夫惟深于經(jīng)者可以語(yǔ)鬼神之情狀矣”的觀點(diǎn),如卷上“五通神”一條:
這段對(duì)“五通神”的介紹,引經(jīng)據(jù)典,用《月令》《詩(shī)經(jīng)》《周官》等文獻(xiàn)資料中的材料探究五通神的來(lái)源及相應(yīng)的祭祀方式,并加入了茹敦和自己對(duì)五通神的看法,認(rèn)為其“非妖”。值得一提的是,茹敦和對(duì)越地信奉的神靈有自己的看法和思辨,對(duì)所祭祀的神明的由來(lái)和祭祀方式,也有自己的價(jià)值判斷。
綜上所述,作為《越諺》之前篇幅最長(zhǎng)的越地方言研究著作,《越言釋》承前啟后,對(duì)后世研究越方言和越文化具有重要參考價(jià)值。與此同時(shí),《越言釋》也有不足之處,如:收集詞匯的范圍和數(shù)量不多;在編排方面有很大的隨意性,且體例并不統(tǒng)一,對(duì)閱讀及分類(lèi)造成了較大不便;對(duì)古代文獻(xiàn)資料的引用也有一些錯(cuò)誤。再有,由于這是茹敦和的一家之言,其中某些觀點(diǎn)有主觀臆測(cè)和迷信的特點(diǎn),有較大的不確定性,有些考證不甚謹(jǐn)嚴(yán)??傮w而言,瑕不掩瑜,《越言釋》對(duì)越地語(yǔ)言文化的研究?jī)r(jià)值不應(yīng)忽視。