馬寅萍
點(diǎn)頭說(shuō)不
澳洲留學(xué)生千千萬(wàn),印度人華人各一半。2007年夏,大學(xué)本科畢業(yè)的我,成了澳洲留學(xué)生“華人大軍”中的一員。說(shuō)到這,你肯定以為我想聊的是我的澳洲留學(xué)生活,不,其實(shí)我想說(shuō)的是澳洲留學(xué)生中的另一半——“印度大軍”。
留學(xué)期間,在印度同學(xué)?,斈莸氖⑶檠?qǐng)下,我有幸去過(guò)一次德里,可以說(shuō)印象極為深刻,并且真的不想再去,因?yàn)閯e的城市街頭小吃要錢,那里的街頭小吃卻是要命的。
然而,只憑借聞名全球的衛(wèi)生習(xí)慣,以及讓人聞風(fēng)喪膽的德里腹瀉,并不能把我去印度的難度系數(shù)拉到最大。因?yàn)橄胍谶@個(gè)神秘的國(guó)度里自由行走,除了要擁有鋼鐵一般的腸胃,還得備上一顆最強(qiáng)大腦,用來(lái)應(yīng)對(duì)讓人困惑的日常交流。
印度人會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的并不多,能說(shuō)英語(yǔ)的,濃厚的咖喱風(fēng)味也會(huì)直接燒掉你的語(yǔ)言處理中樞。好在,肢體語(yǔ)言也是一種語(yǔ)言??稍谟《龋包c(diǎn)頭yes,搖頭no”這個(gè)約定俗成并且暢行五大洲的交流方式,竟然失效了。
只要印度人睜著他們的大眼睛,開始左右晃動(dòng)毛發(fā)濃密的腦袋時(shí),甭管多資深的驢友,都會(huì)迷失在他們魔性的“印度搖”里。
也許是能歌善舞的天性使然,不管是寶萊塢電影里,還是現(xiàn)實(shí)生活中,印度人都顯得比較多動(dòng)。交談時(shí),他們總喜歡搖頭晃腦來(lái)干擾你對(duì)信息的準(zhǔn)確抓取,就比如我到德里之后吃第一頓餐食時(shí)出現(xiàn)的交流障礙。
當(dāng)天,我和?,斈菹嘛w機(jī)后,她就帶我直奔一條狹窄的街道,穿過(guò)擁擠的攤鋪,我們終于擠進(jìn)一家餐館。由于希瑪妮去了衛(wèi)生間,我只能先點(diǎn)餐,我滿懷期待地詢問(wèn)店員:“請(qǐng)問(wèn)有咖喱雞嗎?來(lái)一份?!笨傻陠T搖了搖頭就走了,正在我準(zhǔn)備起身離開去找?,斈輹r(shí),店員回頭叫住了我:“已經(jīng)給您做了?!蔽覞M是疑惑地問(wèn):“你剛不是說(shuō)沒(méi)有嗎?”“我說(shuō)有啊!”店員又搖了搖頭。我徹底蒙圈了。
還好這時(shí)?,斈莩鰜?lái)了,但她對(duì)我的遭遇并沒(méi)有半點(diǎn)同情,還說(shuō)我大驚小怪。我更加納悶了,頭部垂直移動(dòng)表示肯定,水平搖動(dòng)表示否定,這可以說(shuō)是國(guó)際通用的表達(dá),印度人咋不按常理出牌呢?
“不是這樣的,在印度,點(diǎn)頭也有可能是在拒絕你?!毕,斈莶痪o不慢地說(shuō),她還給我講述了一個(gè)有關(guān)印度人點(diǎn)頭等于“say no”的傳聞。
據(jù)說(shuō)在很多年以前,一位來(lái)自于南印度的萌妹子愛(ài)上了一位來(lái)自北印度的小鮮肉。妹子跨越溫德亞山和世俗偏見,大膽向男神表白。結(jié)局是對(duì)方點(diǎn)頭回應(yīng),妹子欣喜若狂,可兩人并沒(méi)有過(guò)上童話般幸福的生活。因?yàn)樵诒庇《龋c(diǎn)頭約等于婉拒。頭部上下輕點(diǎn),配上一副尷尬而不失禮貌的微笑,大意就是:我們?nèi)匀皇桥笥?,搞?duì)象?還是算了吧。
印式頭語(yǔ)
傳聞終歸是傳聞,現(xiàn)實(shí)中,用點(diǎn)頭來(lái)表示拒絕在印度其實(shí)并不常見。真正讓人困惑的是他們的搖頭。印度式搖頭,有時(shí)表肯定,有時(shí)表否定,有時(shí)表示不置可否,有時(shí)表示既是又非,可以說(shuō)是一種此時(shí)無(wú)聲勝有聲的回答方式。
為啥我能了解得這么深刻,因?yàn)槌瞬宛^服務(wù)員,印度出租車?yán)细缫步o我上了一課。一天,我和?,斈輸r下一輛出租車,她說(shuō)要帶我感受一把印式的速度與激情。與中國(guó)不同,在印度坐出租車是可以討價(jià)還價(jià)的。只見司機(jī)來(lái)回晃動(dòng)手掌,要價(jià)50盧比,?,斈菥髲?qiáng)地伸出食指,還價(jià)10盧比。在N個(gè)回合的較量后,印度老哥依舊目光堅(jiān)定態(tài)度強(qiáng)硬,頭也跟著來(lái)回?cái)[動(dòng)起來(lái)。
不同意就不同意吧,我拉著希瑪妮準(zhǔn)備轉(zhuǎn)身離開。可老哥又突然拉住我們繼續(xù)搖頭,希瑪妮說(shuō)他是在深情挽留。終于,我們以40盧比完成了那次行程。這要是沒(méi)有個(gè)當(dāng)?shù)厝俗鱿驅(qū)?,外?guó)游客還真不知道是去還是留。
至于為什么會(huì)出現(xiàn)這種謎一樣的肢體語(yǔ)言,希瑪妮說(shuō)在階級(jí)固化遵守等級(jí)的印度,直接向長(zhǎng)者、上級(jí)甚至主人說(shuō)不,都是不被允許的。于是便有了這樣似是而非模棱兩可的動(dòng)作,用來(lái)表示不敢反對(duì)也不想同意的態(tài)度。后來(lái),印度人慢慢把搖頭方式進(jìn)化成了別人看不懂的既不是點(diǎn)頭也不是搖頭“印度搖”。如今,“印度搖”幾乎已經(jīng)成了印度的一種“國(guó)粹”,外國(guó)人覺(jué)得很新奇,但印度人卻習(xí)以為常。
總之,不管是點(diǎn)頭說(shuō)不,還是搖頭表示肯定,印度人都將頭的日常交流功能開發(fā)到了極致,因?yàn)樵诋?dāng)?shù)氐纳缃涣?xí)慣里,跟人說(shuō)話連頭都不動(dòng)的話,就是對(duì)人的不尊重。
可只點(diǎn)頭和只搖頭,在印度人看來(lái)實(shí)在是過(guò)于單調(diào)了。不足以體現(xiàn)開掛民族的實(shí)力,他們更愛(ài)使用的姿勢(shì)是搖頭晃腦。印度導(dǎo)演馬赫什·奈爾曾在某專欄里,不惜筆墨解讀過(guò)這項(xiàng)被西方人稱為“Indian head bobble”(印度式晃腦袋)的印度特色:“印度式搖頭晃腦可謂集點(diǎn)頭、搖頭、抬頭、頭部的抽動(dòng)和緩慢轉(zhuǎn)動(dòng)于一身。它可以是水平的、垂直的、繞圈的,可以是上述某個(gè)動(dòng)作,也可以是上述多個(gè)動(dòng)作的集合。”
除了say yes和say no,印度式搖頭晃腦還能用來(lái)say hi。在印度,人與人寒暄壓根用不著開口,只需要歪著腦袋報(bào)以微笑,沖對(duì)方上下快速點(diǎn)點(diǎn)頭,一個(gè)極簡(jiǎn)的問(wèn)候就算完成了。
掌握了這些暗藏玄機(jī)的細(xì)節(jié),只會(huì)點(diǎn)頭和搖頭,似乎也能走遍印度都不怕。如果你能熟練運(yùn)用點(diǎn)頭和搖頭相結(jié)合的各種招式,那么恭喜你,離能夠省下更多說(shuō)話力氣的“原始印度人”已經(jīng)不遠(yuǎn)了。
終極教材
印度式搖頭晃腦往往會(huì)給人一種莫名嘚瑟的感覺(jué),常常讓外國(guó)朋友看得氣急敗壞,在不知道這是一種語(yǔ)言文化差異的情況下會(huì)惹怒他人。為了不產(chǎn)生麻煩,我們還是有必要深入了解一下“印度搖”都有哪些含義。
首先來(lái)看點(diǎn)頭,輕點(diǎn)一下頭,表示叫人過(guò)來(lái);輕抬一下頭,表示讓對(duì)方說(shuō)事情;如果同樣的抬頭動(dòng)作外加多挑了兩下眉毛,那可能會(huì)被姑娘當(dāng)作調(diào)戲;如果換成閉上一只眼睛,那意思就是“繼續(xù),不要停下來(lái)”。
印度式搖頭表示否定的方式和國(guó)際通用的習(xí)慣一樣,即沿著身體為軸左右轉(zhuǎn)動(dòng)。但最難辨別的是頭部和身體在同一平面的左右晃動(dòng),它包含了很多意思,得結(jié)合印度朋友的面部表情和腦袋晃動(dòng)的幅度來(lái)掌握。具體有以下幾種情況:高揚(yáng)起眉毛,快速地?fù)u頭意味著“很好”;眉毛保持水平,不快不慢地?fù)u頭意味著“好”;把眉毛壓低,慢速地?fù)u頭則意味著持懷疑態(tài)度的“好吧” 。并且眉頭越低,速度越慢地?fù)u頭,越接近否定的意味。
除此之外,慢速的搖頭動(dòng)作還能延展出“欣賞”或“諷刺”的意味。
以上都只是印度式搖頭的入門教學(xué),在印度頭語(yǔ)十八式中,最讓人難以理解的,是一種同時(shí)結(jié)合了點(diǎn)頭和搖頭,頭部運(yùn)動(dòng)軌跡呈“橫著畫8”的姿勢(shì)。
BBC(英國(guó)廣播公司)專欄作家查魯克斯·拉馬多萊曾這樣解釋這個(gè)動(dòng)作:“在印度南部的坦賈武爾市,盛產(chǎn)一種陶土彩繪的搖頭娃娃。娃娃由頭部和身體兩部分組成,兩者之間由鏈柱連接,有風(fēng)吹過(guò)時(shí),娃娃的頭部就會(huì)搖擺晃動(dòng),像在空中畫圈。這個(gè)娃娃形象就代表著印度人與人交談時(shí)的姿勢(shì)?!?/p>
即便你沒(méi)有到過(guò)印度,只要你曾經(jīng)看過(guò)印度電影,哪怕只有一部,都可以立即腦補(bǔ)出這種頭部動(dòng)作。這幾乎與印度人的形象牢牢地融在一起,比普通的點(diǎn)頭和搖頭都要常見。
但這個(gè)來(lái)回劃著橫8字的印度式搖頭究竟代表什么意思,可能就連印度人自己都不一定能弄明白。
在電影《摔跤吧!爸爸》里,阿米爾·汗拽著兩個(gè)女兒晨起跑步,路過(guò)河邊時(shí)大手一揮,命令女兒們跳河游泳時(shí),哭唧唧的她們就用這個(gè)動(dòng)作無(wú)奈回應(yīng);而在自制的簡(jiǎn)陋摔跤場(chǎng),狼爸?jǐn)[起講壇,向想要放棄的女兒們猛灌雞湯時(shí),她們依舊在用同樣的姿勢(shì)搖頭晃腦……
不同的場(chǎng)景,同樣的動(dòng)作,仿佛這個(gè)獨(dú)具印度風(fēng)味的搖頭動(dòng)作,輕松實(shí)現(xiàn)了人與人交流的最強(qiáng)技能——以不變應(yīng)萬(wàn)變。
用起來(lái)輕松自在,但想要搞清楚這個(gè)動(dòng)作的具體含義可就太難了。具體表示什么意思,還需要結(jié)合時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件甚至當(dāng)下的天氣,具體問(wèn)題具體分析。
說(shuō)了這么多,不知道讀者懂沒(méi)懂,反正筆者已經(jīng)被這種謎一樣的“印度搖”搖暈了,沒(méi)看懂的還是多看幾部寶萊塢電影,多學(xué)習(xí)多復(fù)習(xí)吧!