焦 丹,賀玲玲
(河南工業(yè)大學(xué),河南 鄭州 450000)
武術(shù)術(shù)語是反映武術(shù)基本理論和技術(shù)實(shí)踐要旨的概念和用語,是構(gòu)成專業(yè)領(lǐng)域?qū)W術(shù)規(guī)范和學(xué)術(shù)對話的基本單位,內(nèi)容至少包含技術(shù)類術(shù)語與理論類術(shù)語兩個(gè)方面(劉韜光,郭玉成,2016)。地處中岳嵩山的少林寺,自古以來就是佛教禪宗祖庭和中國少林武術(shù)的發(fā)源地,歷經(jīng)明清時(shí)期的波瀾起伏,少林武術(shù)體系業(yè)已自成一體。如今,少林武術(shù)的傳承與超越是其面臨的現(xiàn)實(shí)問題,在《關(guān)于實(shí)施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》政策指導(dǎo)下,中華武術(shù)的代表性意義也尤為凸顯。《傳統(tǒng)少林武術(shù)套路集成》英文版的問世成為弘揚(yáng)少林功夫走向世界的橋梁,將武術(shù)傳播世界,為國際友人了解中國文化提供了的寶貴介質(zhì),也是中國傳承和超越傳統(tǒng)少林武術(shù)的扛鼎之作?!秱鹘y(tǒng)少林武術(shù)套路集成(套裝上下卷)》(A Compendium of Shaolin-style Traditional Martial Arts)主編及英文翻譯劉海超先生被譽(yù)為“少林武術(shù)名家”,畢生致力于習(xí)武和少林武術(shù)研究,基于其扎實(shí)的武術(shù)功底、淵博的學(xué)識和流暢的語言表達(dá)能力,為少林武術(shù)新的理論體系構(gòu)筑了夯實(shí)框架。該集成也是我國第一部系統(tǒng)講解少林武術(shù)套路的英文專著,譯介了中華武術(shù)精華,雖談不上巨著,但在我國武術(shù)研究和出版領(lǐng)域來看,堪稱我國少林武術(shù)研究領(lǐng)域創(chuàng)舉,至今沒有超越。該書所提供的術(shù)語翻譯對中國武術(shù)國際化標(biāo)準(zhǔn)研制與中國武術(shù)國際話語體系構(gòu)建意義重大。
本書由鄭州大學(xué)黃為葳教授和編者劉海超合作翻譯為英文,最終形成中英文對照版本,主旨為西方愛好中華傳統(tǒng)武術(shù)人士打開學(xué)習(xí)少林派武術(shù)的便利之門。在嵩山少林禪寺第三十任方丈釋永信的《序》中介紹到,劉海超出身于七代習(xí)武的武術(shù)世家,自幼隨父練拳,深得家傳之真諦,又是中國七十年代最早的一批英語專業(yè)大學(xué)生,被稱為“少林武術(shù)名家”,即精通少林武術(shù),又熟練英語運(yùn)用能力,可謂“文武雙全”。在其父劉寶山和兄弟劉海欽、劉??频墓餐ο?,嘔心瀝血、筆耕不輟的少林武術(shù)文本之精華,是中華武術(shù)保護(hù)與傳承、創(chuàng)新的一大義舉。英文譯者黃為葳教授與劉海超在鄭州大學(xué)有交集,于2006年獲中國翻譯協(xié)會“資深翻譯家”稱號,精通擅長文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域的英漢互譯,代表性譯著有《郭沫若文集》(第5卷)、《中國人的戀愛·婚姻·家庭》、《在滇西南的峽谷里》等;為我國最高檔次的英文版社科學(xué)術(shù)刊物Social Sciences in China(《中國社會科學(xué)》)譯稿,包括《初、盛唐詩歌革新的基本特征》、《周敦頤“太極圖說”新考》、《胡適整理國故評議》、《晚清國粹派的文化觀》等50余篇英譯文稿。該英文刊物總編曾致函稱其是該刊創(chuàng)辦15年來涌現(xiàn)出的四位最優(yōu)秀的譯者之一;時(shí)任首席英文顧問也對其高度評價(jià):“我在中國工作了10多年,在我記憶里似乎找不出第二個(gè)中國人能像你這樣用很地道的英文來寫作?!眱晌蛔髡叩乃降玫缴鐣毡檎J(rèn)可,其成果的高水平和準(zhǔn)確性也值得信賴,兩人的通力合作使得該書得以問世。
2008年出版的《傳統(tǒng)少林武術(shù)套路集成》中英文對照版以上下冊形式呈現(xiàn),是基于九十年代的《傳統(tǒng)少林拳套路教程》修訂而成?!秱鹘y(tǒng)少林拳套路教程》由河南科學(xué)技術(shù)出版社于1994年出版發(fā)行,主編和翻譯均是劉海超,時(shí)任河南省嵩山少林寺塔溝武術(shù)學(xué)校副校長,共問世四卷,前三卷均于1994年出版,第四卷于1997年出版。劉海欽、劉海科負(fù)責(zé)第一至第三卷副主編和第四卷的主編。該套書的主要目的就是作為武術(shù)教學(xué)教程用書,服務(wù)于其世家相傳的塔溝武術(shù)學(xué)校教學(xué),具有實(shí)際應(yīng)用意義。
經(jīng)過十余年的發(fā)展,河南省嵩山少林寺塔溝武術(shù)學(xué)校逐步發(fā)展壯大,劉海超將四卷套書進(jìn)行優(yōu)化修訂,于2008年再次出版《傳統(tǒng)少林武術(shù)套路集成》全五卷(現(xiàn)改版為上、下兩卷),編著者本意旨在將此書作為武術(shù)學(xué)校在校的中外學(xué)生的套路教科書,以利在校學(xué)生學(xué)習(xí)傳統(tǒng)套路和畢業(yè)后對所學(xué)成果的鞏固(劉海超,2008)。此外,編著者還想將此書作為一種參考書,以供有志于武術(shù)事業(yè)而無機(jī)會到校學(xué)習(xí)的中、外武術(shù)愛好者參照練習(xí)。因此,該書以中英文對照的版式,以方便中外文讀者使用,便于中華武術(shù)在國際上無語言障礙的交流使用。筆者在與劉海超先生的多次拜見交談中,對其站位國家戰(zhàn)略、謀事顧全大局、熱愛武術(shù)事業(yè)、傳承武術(shù)文化的決心和信心深受感染。
時(shí)任國際武術(shù)聯(lián)合會主席的于再清指出,“先進(jìn)文化的傳播與發(fā)展必須有明確、規(guī)范、科學(xué)的術(shù)語, 武術(shù)術(shù)語表達(dá)的規(guī)范化是武術(shù)規(guī)范化的重要組成部分,是關(guān)乎武術(shù)未來發(fā)展的重要一環(huán)。尤其是在對外交往和翻譯工作中, 術(shù)語表達(dá)的規(guī)范化是彼此交流的基礎(chǔ), 是時(shí)代發(fā)展對武術(shù)提出的更高要求?!北緯那叭沓霭鏁r(shí),恰逢少林寺建寺1 500周年大慶,此書被寺方收藏于寺內(nèi)藏經(jīng)閣,并獲得河南省優(yōu)秀圖書二等獎,足見該書的社會價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。
少林寺方丈釋永信這樣評價(jià)該書:劉海超先生在整理傳統(tǒng)套路和技法的同時(shí),論述了技擊理論和武德武略,他把禪學(xué)思想、人生哲理、為人處世之道和習(xí)武之人的身體狀況、喜怒哀樂糅合在一起,指明他們和技擊戰(zhàn)術(shù)的運(yùn)用及勝負(fù)的關(guān)系,非常透徹,給人耳目一新的感覺。如“信”一節(jié)中講到:“立身之道,以威為助,以信為本。”在“定”一節(jié)中中提出:“先有寧靜之心,后有奪人之氣;心定氣盛者,技擊之大家也。”“禪武歸一法旨要”中說:“禪者,明心見性也。明心以益智,見性以歸真?!弊掷镄虚g透漏出其對禪的深悟與踐行。釋永信提到,習(xí)武之人若能認(rèn)真研讀本書,必能使自己的思想和武功達(dá)到一個(gè)新的更高的境界。所以從其現(xiàn)實(shí)意義上來說,本書不僅教育讀者在研習(xí)少林功夫時(shí)強(qiáng)身健體,更要從中參悟到少林派功夫的“禪武合一”,做好內(nèi)心的修為,才能在少林功夫中脫穎而出,達(dá)到天人合一的境界。而筆者作為一個(gè)武術(shù)外行,在通讀全書的過程中,也是思想和心靈得到凈化的一個(gè)過程,因此,此書的意義不僅在習(xí)武之人中得以實(shí)現(xiàn),對普通人也是一種莫大的學(xué)習(xí)和洗禮。
編著者原旨在于將該著作作為武術(shù)學(xué)校中外學(xué)生的套路教科書,鞏固學(xué)生傳統(tǒng)套路學(xué)習(xí)成果,并將其作為武術(shù)愛好者和有識之士的參考書。近十年來,隨著中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出去戰(zhàn)略的推進(jìn),武術(shù)文化對外傳播日益頻繁,該著作作為中華武術(shù)文化的優(yōu)秀譯介在武術(shù)文化的對外推廣中起到積極作用,其譯介地位在我國逐步提升,是我國少林武術(shù)理論與實(shí)踐教學(xué)的新開拓,為進(jìn)一步促進(jìn)少林武術(shù)學(xué)術(shù)理論和實(shí)踐研究提供了有益借鑒。
本書特點(diǎn)歸納如下:第一,本書采用中英文釋解,極大地拓展了本書的發(fā)展疆域和閱讀者范圍,體現(xiàn)了編者將少林武術(shù)傳播海內(nèi)外的意旨。第二,本書武術(shù)套路描寫細(xì)致入微,配習(xí)武者黑白插圖,使講解更加直觀易懂,體現(xiàn)了少林武術(shù)教習(xí)的特點(diǎn)。第三,本書翻譯采用音譯法和解釋法,對于英語世界國家的讀者和英文熟練者學(xué)習(xí)效果甚佳。第四,本書編者不僅停留在招式套路的教習(xí)上,還通過武德、參禪等理論內(nèi)容將愛國主義教育潤物無聲,達(dá)到了思想道德教育的目的。因此,作為一本武術(shù)套路集成的教科書,本書形象地為中國讀者以及外國友人傳達(dá)少林武術(shù)一招一式的內(nèi)涵與精髓,使讀者參悟其中招式與禪意,是少林武術(shù)集“技”、“道”為一體的優(yōu)秀教材。
此外,本書在章節(jié)的布局結(jié)構(gòu)上清晰明了,總共分為六個(gè)章節(jié),頁面布局上適當(dāng)留白,給予讀者舒適的閱讀體驗(yàn)。此書上下卷與九十年代的前五卷不同,原來的五卷版中的第一卷含15個(gè)傳統(tǒng)套路,第二、三卷各含傳統(tǒng)套路14個(gè),第四卷包括武術(shù)技擊理論6篇,破敵單招75個(gè),對練套路10個(gè),第五卷融武術(shù)、醫(yī)學(xué)、哲學(xué)于一爐,以中醫(yī)《黃帝內(nèi)經(jīng)》經(jīng)絡(luò)氣血運(yùn)行學(xué)說為基礎(chǔ),以傳統(tǒng)佛、儒、道思想精華為主旨,對少林武術(shù)的戰(zhàn)術(shù)、戰(zhàn)略和武德、武風(fēng)進(jìn)行闡述。本書以學(xué)習(xí)傳統(tǒng)套路為主要目標(biāo),附以適當(dāng)?shù)奈湫g(shù)理論,從術(shù)語特點(diǎn)和概念出發(fā),力求全面闡述刀、槍、劍、棍等十八般兵器武功。本書在編者主辦的武術(shù)學(xué)校長期實(shí)踐積累的基礎(chǔ)上,業(yè)已形成規(guī)范化、科學(xué)化、系統(tǒng)化的訓(xùn)練體系教材,是長期有效教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)和升華。釋永信的序中對本書的技擊理論部分和武略篇所提倡的武德、武風(fēng)方面給予高度評價(jià),認(rèn)為其表達(dá)了少林武術(shù)的精神真髓,發(fā)揚(yáng)了中華民族五千年的文明傳統(tǒng)。
此本中英文版武術(shù)巨著付梓,是中文作者和英文譯者通力合作的結(jié)晶,飽含二者長期的嘔心瀝血和精妙傳神的編譯探索,這是一項(xiàng)極其浩大的工程。目前,國內(nèi)外的武術(shù)套路教學(xué)書籍良莠不齊、魚目混雜、宗旨各異?!秱鹘y(tǒng)少林武術(shù)套路集成》圖文并茂的形式之新,中英文翻譯的質(zhì)量之高,使該書具有極高的可讀性和研究價(jià)值。為了更好地方便外國讀者研習(xí)少林武術(shù)之精髓,本書采用中英文結(jié)合的模式,系統(tǒng)還原原文本真,但書中所涉及的文言文部分包含了中國特有的傳統(tǒng)文化,很多言語表達(dá)很難原汁原味地將本土文化傳遞給他文化,比如“五行” 、“五臟”、“九竅”等言語表達(dá)的零翻譯技巧運(yùn)用,未能實(shí)現(xiàn)多元文化的融會貫通,但總體來說并不影響讀者對武術(shù)套路與招式的教習(xí)。
武術(shù)作為一門文化、一個(gè)學(xué)科、一項(xiàng)運(yùn)動。其術(shù)語歷經(jīng)了傳統(tǒng)文化的錘煉。也經(jīng)歷了當(dāng)今社會文化的洗禮,稱為一門藝術(shù)。在武術(shù)界舉力推進(jìn)武術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)的浪潮中,其術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化是一項(xiàng)基礎(chǔ)任務(wù),是武術(shù)各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)化工作的前提(劉韜光,郭玉成,2016)?!耙粠б宦贰焙汀爸袊鴫簟钡臅r(shí)代背景下,本書主編劉海超先生匯聚了前人的武術(shù)理解,取其精華,棄其糟粕,終于完成了巨著,其間凝結(jié)其孜孜以求、甘之如飴的治學(xué)態(tài)度以及對少林武術(shù)的熱忱與敬畏。此書致力于弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化走出去,提高民族自尊心與自豪感,扎實(shí)吸引海內(nèi)外武術(shù)愛好者了解中華民族的優(yōu)秀文化;既彌補(bǔ)了我國在少林武術(shù)教學(xué)方面的缺失,也成為少林武術(shù)傳承與發(fā)揚(yáng)的新開拓,為人類文明留下寶貴的精神文化遺產(chǎn),為中華文化發(fā)揚(yáng)光大,實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興具有積極的現(xiàn)實(shí)意義,為少林武術(shù)的術(shù)語學(xué)術(shù)研究提供了學(xué)術(shù)參考與理論框架和實(shí)踐指南。