• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      熊式一:一世遇事都取法乎上

      2021-04-23 06:17:30卓成華
      傳記文學(xué) 2021年4期

      卓成華

      《 中國老年》雜志社

      熊式一80 歲時,寫回憶錄說:“我11 歲起,就有了一點(diǎn)附庸風(fēng)雅的小毛病,填詞、賦詩、寫文章,尤其是喜歡刻圖章。我一世遇事都想取法乎上,所以交往的朋友之中,年齡相上下的極少;我專心去高攀當(dāng)時當(dāng)?shù)氐拿?。專門喜歡和老前輩來往,獲益最多?!?/p>

      在家鄉(xiāng)南昌,他求教書法金石最好的周謙;去北平、上海,他結(jié)交林紓、張?jiān)獫?jì)、黃炎培、陳半??;到英國倫敦,他拜訪莊士敦、蕭伯納、毛姆、威爾士……

      因?yàn)椤案接癸L(fēng)雅”,他翻譯的《西廂記》成了英美各大學(xué)中文系的教材。他用英文寫成《王寶川》一劇,并親自導(dǎo)演成現(xiàn)代舞臺劇在歐美上演,傾倒千萬觀眾,讓他成為國際文化名人。

      因?yàn)椤案吲拭俊?,他與宋美齡、郭沫若出國宣傳中國抗戰(zhàn),尋求國際支持。徐悲鴻訪英,住在他家,給他的《西廂記》譯本畫插圖。蕭伯納與他是忘年交,一起談古說今。梅蘭芳到國外演出,他是翻譯。介紹東方藝術(shù)之美,使他成為中西文化交流的先驅(qū)之一。

      十多歲開始結(jié)交文人雅士

      熊式一出生于1902年,由于在熊氏家族中排行十一的緣故,取名時,起了個十一的諧音“式一”。

      熊式一的母親出身南昌名門,博習(xí)經(jīng)籍,旁通岐黃醫(yī)術(shù)。熊式一自小跟母親習(xí)經(jīng)史古文,10 歲就學(xué)著填詞、賦詩、寫文章。同齡人懵懂無知地只顧玩耍時,他嫌母親的知識不夠用,已開始向本地的文人雅士請教學(xué)問。

      南昌有位叫周謙的名士,書法金石俱佳。十來歲的熊式一遂登門拜見。

      看門的見了他,說他們家孫少爺上學(xué)去了,不在家。

      熊式一搖頭說:“不是找他的?!?/p>

      看門問:“不找孫少爺,難道是找少爺嗎?”

      熊式一仍搖頭。

      看門這時驚訝地問:“難道,你要見我們老爺?”

      熊式一回答:“不是,是你們老太爺約我來拜訪他老人家。”

      在晚年所寫《代溝與人瑞》一文中,熊式一說他后來取得的成就,無一不得益于和那些長他十幾歲、甚至幾十歲的文化名家的交往。

      從十幾歲走出家門以文會友開始,那些大家們從來不問他年齡。一位相識,轉(zhuǎn)而為他介紹另一位,使熊式一的圈子越擴(kuò)越大,古今中外的學(xué)識也愈加增長。

      小學(xué)沒畢業(yè),熊式一就以優(yōu)異的成績,考入北平清華學(xué)校(今清華大學(xué)前身)。同期入學(xué)的有梁實(shí)秋、楊宗翰等人。

      時值辛亥革命之后,氣象更新。閉關(guān)日久的中國要開放,走向世界。求進(jìn)步的人,年紀(jì)大點(diǎn)的去學(xué)日文,年輕一點(diǎn)的學(xué)英、德、法文。在這里,熊式一喜歡上了英語,并開始初步的翻譯嘗試。

      因?yàn)橐晃簧虾SH戚曾嘲笑他念的英文字母不成名堂,自稱念的是英文的《西廂記》《紅樓夢》課本,讓熊式一好生羨慕。后來他才知道,這個上海親戚只是在吹牛,當(dāng)時中國還沒有《西廂記》《紅樓夢》的英文譯本。

      但正因?yàn)檫@個“激勵”,二十多年后的1935年,熊式一翻譯的英文版《西廂記》出版。六十多年后的1973年,熊式一在牛津大學(xué)的學(xué)生霍克斯翻譯的英文版《紅樓夢》問世。

      熊式一3 歲時,父親離世。母親在南昌一所新辦的女子學(xué)校當(dāng)學(xué)監(jiān),一邊教書,一邊管理學(xué)生日常起居,補(bǔ)貼家用。熊式一在北平上學(xué)沒兩年,母親又突然病逝,成了孤兒的熊式一傷心地回鄉(xiāng)奔喪。

      由于家境拮據(jù),無法回到北平讀書的熊式一,甚至面臨失學(xué)的困境。這時,他的姐姐和他小學(xué)時的校長向他伸出了援手,幫助他就近進(jìn)入江西第一中學(xué)讀書。

      3年后,熊式一以公費(fèi)考入北平高等師范學(xué)校(今北京師范大學(xué)前身)英文科。家中給他湊了3 天20 元的盤纏,再次負(fù)笈北上。

      在北平上大學(xué)的幾年,熊式一為了掙生活費(fèi)養(yǎng)活自己,去當(dāng)英文代課老師,到電影公司做兼職英文翻譯。他買來莎士比亞全集,研究學(xué)習(xí)戲?。患尤腙惔蟊膭F(tuán)學(xué)表演,當(dāng)時同臺演出的還有后來成為新中國總理的周恩來。

      五四運(yùn)動爆發(fā)時,其他學(xué)生在罷課鬧學(xué)潮,熊式一待在圖書館里自修英文,并將《富蘭克林傳》用文言文翻譯出來。他的同學(xué)認(rèn)識胡適,就拿著他的譯稿送給胡適,希望采用出版,卻被崇尚白話文的胡適拒絕了。

      當(dāng)時公費(fèi)學(xué)校規(guī)定,大學(xué)畢業(yè)后需在教育界工作3年。熊式一從北平高等師范學(xué)校畢業(yè)后,就回到南昌,在幾所中學(xué)邊教英文,邊翻譯小說和劇本。

      21 歲那年,熊式一與南昌有名的收藏家、教育家蔡敬襄的女兒蔡岱梅結(jié)婚。蔡敬襄在18 世紀(jì)末到19 世紀(jì)初護(hù)文物、促文明,在開化民智方面作出了很多貢獻(xiàn)。

      婚后,熊式一只身赴上海發(fā)展。他在鄭振鐸主編的《小說月報(bào)》發(fā)表譯作,翻譯了蕭伯納的《人與超人》、哈代的《卡斯特橋市長》、巴里的《彼得·潘》《可敬佩的克萊敦》等大量英國名著。

      在上海,他先后結(jié)識了林紓、沈恩孚、黃炎培、陳衡恪、陳半丁、王夢白等不少文化名人。上海商務(wù)印書館創(chuàng)辦人張?jiān)獫?jì)看了他譯的《富蘭克林傳》,立刻介紹他去書館做編輯。隨即,商務(wù)印書館將他的《富蘭克林傳》編入萬有文庫出版,后來這本書被指定為大學(xué)國文輔助讀本。萬有文庫計(jì)劃出版世界文庫500 種,并讓熊式一再譯一本林肯傳。他在上海待了一年時間,編了11 本世界英文名著,都取材于近代英美大作家。不幸,這些文稿在日本炮轟閘北時,全部毀于一旦。

      徐志摩很驚訝,說:“借給我看看”

      1929年,熊式一又一次來到北平,執(zhí)教于私立中國大學(xué)、民眾大學(xué)。他在翻譯外作之余,開始創(chuàng)作自己的作品,寫出了獨(dú)幕劇本《財(cái)神》,連同他以前翻譯的作品,再次送給胡適主持的中華教育文化基金會(用美國退還的“庚子賠款”設(shè)立的民間文教機(jī)構(gòu)),希望得以出版。

      數(shù)月后,沒有回音。熊式一想要回稿件,但去了米糧庫胡同9 號數(shù)次,都因胡適家里高朋滿座,聚會的人太多,沒有說上話,只得空手而歸。

      終于有一天,熊式一找到了機(jī)會,向胡適開口要稿子,胡適忙于應(yīng)酬,就讓徐志摩去書房拿,并告訴他,屋里最大的一摞就是。胡適歉意地對熊式一說,他太忙,沒時間看完全部譯稿,不過他還要感謝熊式一,讓他抽空把巴里的戲劇全集重看了一遍。他認(rèn)為巴里的文章對話俏皮,許多地方漢語無法翻譯。

      英國劇作家和小說家詹姆斯·巴里是當(dāng)時的英國作協(xié)主席,他的小說《彼得·潘》風(fēng)靡世界,至今仍是舞臺劇、動畫、電影改編的熱門作品。熊式一后來回憶說,胡適看了他的譯稿,只是沒有當(dāng)面說翻譯得不好罷了。此后,熊式一去英國,胡適通過熊式一的妻子轉(zhuǎn)告他,不要把自己的文章拿給英國人看,因?yàn)橛斯ЬS人的客套話,不是發(fā)自內(nèi)心。言下之意,是說他的翻譯會被人笑話。

      在國內(nèi),也有幾位朋友用同樣的方式勸熊式一,只翻譯一部就夠了,多了容易受人指責(zé)。熊式一沒有聽,只是翻譯和創(chuàng)作時,更加小心,以免受人批評。但他還是感謝這些“君子愛人以德”的好心人。

      話說徐志摩去胡適的書房很久,才一路看著稿子向熊式一走來,問他:“這全是巴里的劇本嗎?”

      熊式一回答:“下面的都是,但上面的《財(cái)神》是我自己寫的?!?/p>

      徐志摩很是驚訝,說熊式一的創(chuàng)作與巴里的手筆如出一轍,可否把這些稿子借給他看看。

      讀完了熊式一的作品及譯作,徐志摩頗為賞識,稱贊熊式一為“國內(nèi)研究西方戲劇第一人”,并推介給羅隆基、時昭瀛等人。大家聞訊,都來與熊式一談?wù)搼騽?、文學(xué)。

      名家的推薦,引來了外界的關(guān)注。武漢大學(xué)文學(xué)院院長陳源(妻子凌叔華)親自到住在北平西城的熊式一家中拜訪,和他談歐美近代戲劇,并告訴熊式一,正想找一位教西洋文學(xué)和英國戲劇的教授。此外,東北大學(xué)也慕名想聘請熊式一為文學(xué)教授。但一填簡歷,才發(fā)現(xiàn)他沒有外國大學(xué)學(xué)位,不符合教育部聘請教授的規(guī)定。最終也沒有結(jié)果。

      受此打擊,熊式一動了留洋的念頭。

      好友徐悲鴻繪制的熊式一像

      多年以后,他回憶說:“我在國內(nèi)南北各大專院校擔(dān)任了9年教師,不管我教的多好,多么受學(xué)生歡迎,每逢有一個好一點(diǎn)兒的職位空缺,如是屬國文科的,一定是他們國文系畢業(yè)生得去。若是英文科的,留英、留美回國的,哪怕只是出過一次洋,鍍了一點(diǎn)金就回來,好位置一定會全給他們。那時,假如是得到了一個稍微合意的職位,那我就決不會冒險跑到英國去?!?/p>

      一鳴驚人《王寶川》

      熊式一把所譯所著書籍、劇本的版權(quán)、出版稅,各種稿費(fèi),能預(yù)支的就預(yù)支;能賣斷的就賣斷,只為籌錢出國。

      1931年,徐志摩遭遇空難。在他的追悼會上,胡適再次見到熊式一,主動向他索要全部譯稿,并預(yù)付幾千元稿費(fèi),作他的出國旅費(fèi)。熊式一這才知道,胡適和徐志摩一直在運(yùn)作,想將熊式一譯的巴里劇本一一出版。

      第二年,30 歲的熊式一留下妻兒,只身西渡英國。他拿著張?jiān)獫?jì)的介紹信,在倫敦找到漢學(xué)家駱仁廷,在他的推薦下,入倫敦大學(xué)念戲劇學(xué)博士學(xué)位。當(dāng)時,他以一個貧困、缺乏背景的窮學(xué)生身份留學(xué),就是想老老實(shí)實(shí)拿個學(xué)位,回國在公立大學(xué)教書。

      在倫敦大學(xué),熊式一準(zhǔn)備交一篇關(guān)于莎士比亞的博士論文。戲劇專家聶柯爾教授卻告訴他:關(guān)于莎士比亞的書籍,已經(jīng)滿坑滿谷,到處都是,哪怕寫得再好,恐怕也找不到人肯出版。假如把論文題目改為中國戲劇相關(guān),相信會有更多人感興趣。

      聶柯爾是英國莎士比亞權(quán)威,熊式一驚訝地問:“倫敦大學(xué)會為我寫的中國戲劇論文頒發(fā)英文文學(xué)博士學(xué)位嗎?”

      聶柯爾肯定地說:“只要論文是用英文寫的,當(dāng)然可以?!?/p>

      熊式一了解到當(dāng)時英國只出版過兩本用英文寫的中國戲劇著作:一本是宣統(tǒng)皇帝的英文老師莊士敦寫的,一本是一名叫亞林頓的人寫的。他們在序言里都提到一句中國民間諺語:“臺上做戲的是瘋子,臺下看戲的是傻子?!边@給第三者留下了發(fā)表不同意見的余地。

      在課外,熊式一常與聶柯爾夫婦聚會聊天。聶柯爾夫人也喜歡這個有才華的中國年輕人。有一天,她對熊式一說:“假如你不去寫論文,把工夫用來翻譯一出中國戲劇,如果能上演,還可以賺點(diǎn)錢,比起做論文、讀博士強(qiáng)多了?!?/p>

      20 世紀(jì)30年代積貧積弱的中國,在歐美各國看來,除了三寸金蓮、妻妾成群,就是拖著長辮、吸食鴉片的落后形象。西方的官方對中國也有正面宣傳,但只是一時所需,應(yīng)景而作,人們轉(zhuǎn)眼即忘。民間口耳相傳的影響面更廣,更深入人心,然而在當(dāng)時的西方,并沒有人去講真正的中國故事。

      熊式一聽從了聶柯爾夫婦的意見,選取了描寫王寶釧苦守寒窯18年,等待遠(yuǎn)征西涼的夫君薛平貴回家的傳統(tǒng)京劇《紅鬃烈馬》的故事,用英文改成合乎現(xiàn)代舞臺表演的話劇《王寶川》。

      國內(nèi)很多人質(zhì)疑熊式一把“釧”譯成“川”。后來,在商務(wù)印書館中文版《王寶川》序言中,他解釋說:就中文而言,“川”字比“釧”字雅多了。譯成英文后,“川”(Stream)字是單音字,可以入詩,而“釧”(Bracelet 或Armlet)字不登大雅之堂,而且是雙音字。

      熊式一花了6 個星期把劇本寫好,交由倫敦麥勛書局出版。去歐洲游歷文化名城的徐悲鴻,當(dāng)時就住在熊式一租住的公寓里。他不僅為這本書題了書名,還和留英的畫家蔣彝一起為全書畫了插圖。

      這本書出版后銷路很好。當(dāng)時《人人叢書》賣1 先令,《企鵝叢書》賣6 便士,而《王寶川》的作者簽名版定價42 先令(1先令相當(dāng)于12 便士)。對于一個中國人來說,能夠得到這樣的待遇,很是令人自豪。

      熊式一(左一)與蕭伯納(左三)等在一起

      隨后,熊式一又將元曲《西廂記》譯成英文。蕭伯納看了說:“《西廂記》和英國古代最佳的舞臺詩劇并駕齊驅(qū),而且只有中國13 世紀(jì)才能產(chǎn)生。”

      熊式一后來把《王寶川》改寫成小說,出版了上百個語種,一些國家將它指定為中小學(xué)必讀圖書?!段鲙洝犯沁M(jìn)入英美各大學(xué)中文系教材,美國哥倫比亞大學(xué)還把它印成大學(xué)叢書。兩本書不僅讓西方人見識了中國傳統(tǒng)戲劇的風(fēng)采,也塑造了美好的中國人形象。

      “夢幻儲于金玉寶器之中,文化傳于千變?nèi)f化之后”

      《王寶川》的暢銷,激勵了熊式一,他決定將這出中國京劇排成舞臺劇,上演給西方觀眾看。他將稿子交給劇本代理商,有人對此感興趣,但要求大量修改。熊式一不同意,收回原稿,一家家劇院去推薦,結(jié)果卻四處碰壁。

      當(dāng)時普遍認(rèn)為,越是受讀者歡迎的劇本,越是不宜演給觀眾看。正在熊式一心灰意冷時,倫敦一家小劇院的女經(jīng)理寫信給他,說她看了《王寶川》,他們的劇院愿意上演。

      在國內(nèi)有過演出經(jīng)驗(yàn)的熊式一喜出望外,決定親自導(dǎo)演自己的劇作。他從駱仁廷、英國駐天津領(lǐng)事等處借來中國服裝,請來英國演員,前后共換了8 位女主角,邊排邊演。全劇只有一個中國人,他就是劇作者、導(dǎo)演、解說員熊式一。

      《王寶川》上演后,場場爆滿。前后換了兩三個戲院,到了擁有1200 個座位的大劇院里,仍然觀眾如潮。英國王后瑪麗攜兒媳和孫女(今伊麗莎白女王)等皇室成員、大臣也前往觀看,更引發(fā)市民紛紛來一睹風(fēng)采。

      從1934年開始,這出戲在倫敦連演3年,共演九百多場,轟動一時。

      《紅鬃烈馬》原劇共有十幾折戲,通常每場只演其中的一兩折。為適應(yīng)西方觀眾的口味,熊式一把原劇壓縮成了兩個小時左右,對內(nèi)容改動不多。他本中王寶川拋繡球打中乞丐薛仁貴,熊式一寫的薛仁貴是文武全才的青年。結(jié)局熊式一寫王寶川與薛仁貴夫妻團(tuán)圓,不再與薛仁貴的另一位妻子平分秋色,否定了封建傳統(tǒng)的一夫多妻制。為此,他在書中添加了一名外交大臣的角色,把多出來的另一位女主角帶走,符合當(dāng)時的時代潮流。

      1936年,此劇移師美國,在紐約百老匯上演,羅斯??偨y(tǒng)夫人親自接見熊式一并與他合影。借著這樣的勢頭,《王寶川》輾轉(zhuǎn)瑞士、荷蘭等二十余國上演,讓歐美觀眾看到了“神龍出沒、桃李爭艷,夢幻儲于金玉寶器之中,文化傳于千變?nèi)f化之后”的中國戲劇新形象。

      一炮而紅后,熊式一陸續(xù)創(chuàng)作了《大學(xué)教授》《天橋》等多部英文劇本、小說,展現(xiàn)晚清以來中國社會的巨變、革命的過程,向世界介紹中國人的生活精神風(fēng)貌。清華大學(xué)歷史系教授陳寅恪看了《天橋》一書后寫道:

      海外林熊各擅場,盧前王后費(fèi)評量。

      北都舊俗非吾識,愛聽天橋話故鄉(xiāng)。

      林語堂把熊式一與林語堂在英語世界的影響相提并論。也因?yàn)檫@些作品,熊式一成為了中西文化交流的先驅(qū)之一。

      抗戰(zhàn)前期,熊式一回國與妻兒團(tuán)聚。“七七事變”爆發(fā)后,他號召所有作家合作,組成全國文人戰(zhàn)地工作團(tuán),在上海招待各國駐華記者,為祖國抗戰(zhàn)做宣傳。

      這時,日軍開始大舉轟炸京滬后方,戰(zhàn)地工作團(tuán)便推選宋美齡赴美,郭沫若赴德、法,熊式一返回英國,邊宣傳抗日救國,邊尋求國際支持。由于戰(zhàn)地工作團(tuán)是自發(fā)組織的愛國團(tuán)體,沒有經(jīng)費(fèi),最后只有熊式一自費(fèi)去了英國,到英國廣播電臺開講座,為《觀察家報(bào)》、《紐約時報(bào)》、BBC 等媒體撰稿,為國發(fā)聲。

      當(dāng)時英國首相丘吉爾迫于保守勢力壓力,答應(yīng)日本關(guān)閉為中國提供軍事物資的滇緬公路。熊式一曾經(jīng)陪同孫中山之子孫科見過丘吉爾,知道丘吉爾表示過支持中國抗戰(zhàn),他當(dāng)即寫信指責(zé)丘吉爾,并在報(bào)紙上批評英國當(dāng)局,引發(fā)廣泛輿論同情。很快,丘吉爾夫人給他回信說:“熊式一先生放心吧,我很高興地告訴您,滇緬公路又開放了?!?/p>

      朋友的交情,送了刀子就怕會割斷

      熊式一出國前在江西定制了一批瓷器,上面精繪蕭伯納、巴里等人的肖像及贊美之辭,到英國后,他以中文譯者名義,登門饋贈,很快和大作家們建立了聯(lián)系。

      其時,蕭伯納已年屆80,熊式一剛剛30出頭,但兩人結(jié)為忘年交,無話不談。

      蕭伯納訪問中國后,熊式一問他和胡適、魯迅、周作人等見面時的情形。蕭伯納說他誰也不認(rèn)識,誰也不記得。他到中國去最想看的是“萬里長城”。

      梅蘭芳到英國訪問演出,住在熊式一家里,把一把古銅拆信刀送給了他。蕭伯納80 大壽時,熊式一將這把刀轉(zhuǎn)送給了蕭伯納。

      有一天,熊式一與夫人在倫敦街頭散步,蕭伯納看見他們,徑直走過來,從口袋掏出一個先令交給熊式一,笑著對熊式一的夫人說:“熊夫人,您做個證,那把中國古銅拆信刀,是我現(xiàn)在給熊先生一個銀幣買的?!?/p>

      原來,西方有個古俗:朋友的交情,送了刀子就怕會割斷。

      《王寶川》大獲成功的時候,蕭伯納說這只是一出不值三文兩文的傳奇戲。熊式一的《西廂記》英文版無人愿演,蕭伯納卻說,這是一篇可喜的戲劇詩,大加贊賞。

      駱任廷是張?jiān)獫?jì)的好朋友,也是熊式一在倫敦認(rèn)識的第一個人。熊式一出國前與張?jiān)獫?jì)告別時,張?jiān)獫?jì)特別叮囑,到了倫敦一定要去拜訪駱任廷。兩人一見如故,嗣后訂為終生的莫逆之交。

      熊式一翻譯《西廂記》時,駱任廷把自己的私人藏書室借給他,讓他在那里安心工作。駱任廷潛心研究中國文學(xué),他的中文藏書頗豐,僅《西廂記》就有17 種版本。熊式一每天伏案八九小時,字字推敲,逐句斟酌,11 個月完成譯作,次年《西廂記》出版,他在扉頁上注明:“多蒙駱任廷的鼓勵及協(xié)助,特將此譯本貢獻(xiàn)給他,以表謝意!”

      熊式一在劍橋大學(xué)教過元曲,還在美國夏威夷大學(xué)、新加坡南洋大學(xué)任教,并在香港創(chuàng)辦清華書院。他的許多學(xué)生后來在世界一流大學(xué)執(zhí)任中文教學(xué)。

      在國家外敵不絕、戰(zhàn)亂不斷、山河破碎、家無寧日的非常年代,一介文弱書生熊式一,在中英文翻譯和教學(xué)領(lǐng)域百般突進(jìn),在世界上樹起了一面中華文化大旗。

      “二戰(zhàn)”后期,中、英、美、蘇等國要為同盟國領(lǐng)袖立傳,蔣介石就請熊式一寫了一部英文版《蔣介石傳》,于1948年出版。這本書增進(jìn)了歐美等英語地區(qū)對中國的了解。但也正是因?yàn)檫@本書,阻礙了熊式一在新中國成立后的回家之路。1949年之后的半個世紀(jì),熊式一在大陸鮮為人知。

      等到他再回故鄉(xiāng)時,已是一位89 歲的老者。著名社會學(xué)家費(fèi)孝通和畫家吳作人在北京熱情地宴請他。

      兩年后的1991年,熊式一病逝于北京,也算葉落歸根。

      兒子成了搞諜報(bào)戰(zhàn)的幕后英雄

      熊式一與蔡岱梅育有6 個子女,他們對子女的教育非常看重。女兒熊德蘭、兒子熊德威、熊德輗3 人同一年考入牛津大學(xué),在當(dāng)時的英國成為美談,被媒體爭相報(bào)道。后來小女兒熊德荑也考入牛津。

      熊德蘭、熊德威、熊德輗三姐弟學(xué)成后,選擇回國效力,在北京工作。牛津歸來的“北京三熊”,分別在英語翻譯、文化教育方面,為國家作出了重大貢獻(xiàn),也成為了熊氏家族中的驕傲。熊德威還成為中國人民解放軍諜報(bào)方面的戰(zhàn)斗英雄。

      一份中國人民解放軍空軍司令部情報(bào)部門的證明上寫著:

      熊式一攜妻子、兒女與岳父、岳母合影

      熊德威,1949年畢業(yè)于牛津大學(xué)英國文學(xué)系,獲碩士學(xué)位,是世界文化名人熊式一的長子。他放棄了其父為他在聯(lián)合國駐希臘某機(jī)構(gòu)找好的工作,不顧英國社會的種種阻撓,毅然回國參加新中國建設(shè)。1950年底報(bào)名赴朝參戰(zhàn),從事情報(bào)工作,榮立二等功,出席空軍戰(zhàn)斗英雄功臣代表大會。他先后在空軍工程學(xué)院和空軍指揮學(xué)院工作,為部隊(duì)培養(yǎng)了大批人才。他曾借調(diào)參加黨的八大翻譯黨章工作,參與組建《中國日報(bào)》(英文版)創(chuàng)刊。該同志從回國后的大部分時間,獻(xiàn)給了祖國的國防事業(yè),是一位無私奉獻(xiàn)的好同志。

      熊德威12 歲時,從日軍轟炸南昌的炮火中逃出來,投奔在英國的父親。他在牛津大學(xué)上學(xué)時,與撒切爾同級不同系。

      大學(xué)畢業(yè)后,熊德威靠一路打工掙錢,坐船兩個月從倫敦回到了北京,受到熱烈歡迎,被安排在文化部外聯(lián)局工作。周恩來總理親自交待,給這些回國專家最高的待遇。

      抗美援朝戰(zhàn)爭打響后,熊德威二話不說就報(bào)了名。他是歸國專家中第一個報(bào)名參戰(zhàn)的。

      到了前線,熊德威被分配到空軍駐朝情報(bào)站。他用雄厚的英文功底,在地面與美國飛機(jī)“作戰(zhàn)”,偵聽美空軍無線電通訊信號。

      那時,空軍司令員劉亞樓要熊德威等人先于雷達(dá)10 分鐘發(fā)現(xiàn)美機(jī)出動。熊德威也不負(fù)眾望,對敵機(jī)上發(fā)出的從起飛、爬高、編隊(duì)、攻擊等交流信息一聽一個準(zhǔn)。

      空軍某司令員后來談起抗美援朝,還提到熊德威,說他通過偵聽和審問美軍俘虜獲取的情報(bào),把美國王牌飛行員打下來了,干得漂亮,保衛(wèi)了小豐滿水電站等軍事重要目標(biāo)。當(dāng)時美軍還不相信我軍的偵聽有這么厲害。

      熊德威因此在抗美援朝戰(zhàn)爭中榮立中國人民解放軍二等功和朝鮮人民民主共和國二等功,出席了中國人民解放軍空軍英模大會,受到中央領(lǐng)導(dǎo)接見。

      1955年,中國臺灣海峽金門、馬祖諸島形勢一度緊張,美國威脅要對中國大規(guī)模核攻擊。熊德威被緊急調(diào)往福建前線。

      當(dāng)他路過老家南昌時,毅然決定把家里所有值錢的東西都捐獻(xiàn)出去,支援國家建設(shè),堅(jiān)定自己保家衛(wèi)國的決心:六百多平方米的房子捐給了南昌房管局;家中的明清朝家具,捐給了江西博物館;外公蔡敬襄收藏有幾百幅漢魏碑帖的“蔚廷圖書館”,捐給了江西教育局。隨后,他只身一人上了前線。

      熊德威的妻子張華英退休前在北京團(tuán)結(jié)湖三中教政治,說起她的先生,由衷地敬佩。她說:“從回國那天起,熊德威就對身外之物看得很淡。只要是為了國家,需要什么他都愿意付出,哪里調(diào)他到哪里去,毫無怨言。”

      黨的八大召開時,熊德威參與翻譯黨章;香港回歸時,他參與香港基本法翻譯工作;北京奧運(yùn)會時,他去做對外翻譯;他還參與創(chuàng)辦《中國日報(bào)》(英文版),報(bào)社評高級職稱,人民日報(bào)社和中國日報(bào)社就只有一個名額,他具備所有條件,但他說周總理給自己的待遇夠多的了,他不參評,把名額讓給了別的同志。

      熊德威于2006年去世,享年81 歲。

      友人送他的挽聯(lián),寫道:

      德深及心,翻譯有著,不圖功名,名垂千古;

      威揚(yáng)于眾,戒馬留跡,無論風(fēng)流,流芳千古。

      許淵沖:“熊式一表叔加深了我學(xué)英文的念頭”

      熊式一的長女熊德蘭從牛津大學(xué)英國文學(xué)系碩士畢業(yè),回國后曾任北京師范大學(xué)外語系副教授,外交部英語專家。半個世紀(jì)以來,她一直訓(xùn)練筆譯與口譯人員,培養(yǎng)了許多大使級外交人員,出版了《德蘭實(shí)用英語》系列圖書。退休后,她還寫有《求》《真》《年輕的外交官》《海外歸人》等多部長篇小說。

      次子熊德輗從牛津大學(xué)碩士畢業(yè)后,又到法國巴黎大學(xué)研究歷史,回國后任北京外國語大學(xué)資深教授,曾翻譯老舍的小說《牛天賜傳》,擔(dān)任過《漢英詞典》修訂版的英語顧問。

      三子熊德達(dá)也在英國上大學(xué),后在倫敦從事食品研究工作。

      次女熊德海畢業(yè)于東北師范大學(xué),在當(dāng)?shù)亟虝布摇?/p>

      三女熊德荑從牛津大學(xué)數(shù)學(xué)系畢業(yè)后,曾作為隊(duì)長,率隊(duì)去南極進(jìn)行科學(xué)考察。

      在父親影響下,熊氏兄妹之間除親情之外,還亦師亦友,互幫互學(xué)。

      熊德荑這樣回憶小時候3 個哥哥對她的幫助:“在我生命的頭10年里,他們在智力和身體上都幫助了我。當(dāng)我第一天上學(xué)時,一個6 歲的男孩欺負(fù)我,我二哥沒有幫助我去打他,但他卻教我拳擊。當(dāng)那個男孩再欺負(fù)我時,我就進(jìn)行漂亮的還擊,那個男孩再也沒敢碰過我。更重要的是,哥哥們從小就教我欣賞古典音樂和莎士比亞。他們很有幽默感,經(jīng)常和全家人開玩笑。他們總是那么快樂、迷人和樂觀。哥哥們的溫暖個性也滲透到了牛津的朋友和家人身邊?!?/p>

      從英國牛津大學(xué)畢業(yè)回來報(bào)效祖國的熊德威、熊德蘭、熊德輗三姐弟

      熊式一的第三代有許多人接下了他的衣缽,分別在北京大學(xué)、香港中文大學(xué)、法國巴黎大學(xué)等任教。僅兒子熊德威的孫輩中,就有五六個獲得博士、碩士學(xué)位。

      除了自己子女出類拔萃,熊氏家族也是人才輩出。熊式一的表侄、著名翻譯家許淵沖被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”,譯有《包法利夫人》《約翰·克里斯托夫》等著作,因上央視《朗讀者》節(jié)目而更廣為人知。

      許淵沖接受采訪時表示,自己學(xué)英語就是受熊式一的影響。他說:“熊式一表叔寫了一個英文劇本《王寶川》,得到英國大作家蕭伯納的贊賞,并在英美舞臺上演,引起轟動,這更加強(qiáng)了我學(xué)英文的念頭?!?/p>

      熊德輗的兒子熊偉80年代在美國讀書時,祖父熊式一曾幾次到學(xué)??此?。令熊偉印象深刻的是,每次和祖父走在校園里,遇到的熟人和同學(xué)都對他們很感興趣,目光緊隨,久久不離開。原來熊式一從30年代出國起,就從沒改變過穿中式長袍的習(xí)慣。

      熊偉回憶祖父在為人處世上,教會他許多。比如受中國傳統(tǒng)教育與英國嚴(yán)謹(jǐn)之風(fēng)的影響,熊式一非常注重禮儀和細(xì)節(jié)。在雨天一起去圖書館,熊式一會讓熊偉不要把傘帶進(jìn)去,而是放在門口。連給人打電話的口氣,都要按傳統(tǒng)見面時的規(guī)矩,做到對長輩有禮有節(jié)、對晚輩噓寒問暖。

      文化世家的家風(fēng)家學(xué),影響著一家人,改變著一代人,延續(xù)著中國傳統(tǒng)的德與善的力量,就這樣無聲地發(fā)揚(yáng)著、繼承著。

      凉城县| 肇州县| 微山县| 芜湖市| 剑河县| 红桥区| 镇巴县| 温州市| 玉山县| 揭东县| 常山县| 边坝县| 洛浦县| 秦安县| 长阳| 棋牌| 防城港市| 长阳| 雷山县| 壶关县| 靖西县| 南投市| 邵阳市| 呼和浩特市| 全椒县| 修水县| 射阳县| 穆棱市| 宝兴县| 崇文区| 恩平市| 鄂伦春自治旗| 大渡口区| 寿光市| 白沙| 平昌县| 浪卡子县| 马尔康县| 潼关县| 都昌县| 葵青区|