張?zhí)祢? 林海霞
內(nèi)容摘要:卞之琳是中國20世紀著名詩人,其詩歌在西方一直占據(jù)重要地位,打破長期以來東方對西方詩歌創(chuàng)作的模仿。卞之琳詩作的出現(xiàn),給彼時詩界帶來一股清新空氣,令美國學(xué)界不得不放下成見,重新審視東方詩壇。
關(guān)鍵詞:卞之琳 美國 語料分析
卞之琳(1910.12.8—2000.12.2)出生于江蘇海門,是中國20世紀著名詩人、翻譯家和莎士比亞研究者。除了寫詩和翻譯文學(xué)作品,他間或也寫過一定數(shù)量的散文和小說。在1949年新中國成立之后,卞之琳致力于對西方文學(xué)、詩歌和語言的評論。卞之琳詩歌在西方一直占據(jù)重要地位,打破長期以來東方對西方詩歌創(chuàng)作的模仿。卞之琳詩作的出現(xiàn),給彼時詩界帶來一股清新空氣,使得美國學(xué)界不得不摘下成見的眼鏡,重新審視東方詩壇。
一.早期美國學(xué)界的卞之琳研究
哈佛大學(xué)亞洲文學(xué)專業(yè)的哈里·艾倫·卡普蘭(Harry Allan Kaplan)于1983年發(fā)表博士論文《中國現(xiàn)代詩歌中的象征主義運動》。在中國現(xiàn)代詩歌象征主義運動中,上?,F(xiàn)代主義詩人通過小說和象征主義詩歌的翻譯將中國和當(dāng)代世界文學(xué)聯(lián)系起來。但實際上自1934年之后現(xiàn)代詩創(chuàng)作就已步入低谷,也缺乏更多象征主義作品問世。在20世紀30年代中期的作家如卞之琳、何其芳等作品中,能夠辨認出這場運動的痕跡。在此之后又過了20年,超現(xiàn)實主義詩歌出現(xiàn)在臺灣,甚至還影響到大陸某些詩歌創(chuàng)作風(fēng)格,究其源頭都是發(fā)端自現(xiàn)代詩歌中的象征主義運動。
華盛頓大學(xué)亞洲文學(xué)專業(yè)的鄭宇光(音譯,Woo-Kwang Jung)于1997年發(fā)表博士論文《漢園集研究:1930-1934的中國現(xiàn)代詩歌新探》。《漢園集》由卞之琳編寫并于1936年由商務(wù)印書館出版,主要包含三位中國著名詩人的早期作品。其中17首來自何其芳《燕泥集》,17首來自李廣田《行云集》,以及34首來自卞之琳《數(shù)行集》。《漢園集》是一本影響廣泛的詩歌作品,一者當(dāng)時中國詩歌因盲目模仿西方范式而飽受“原創(chuàng)性缺失”指責(zé),而該詩集為中國詩壇注入生命力。二者該詩集回答了一個基本問題,即“什么才是真正的中國現(xiàn)代詩歌”,頗具創(chuàng)造性和審美眼光。此外該詩集還散發(fā)出一種藝術(shù)的精妙和優(yōu)雅,這比他們的先輩——“五四詩人”的作品前進了一大步。論文寫作目的旨在闡述《漢園集》重要成就,在分析著作過程中作者緊密圍繞如下幾個問題展開:每一個詩人都有哪些獨特藝術(shù)風(fēng)格和審美觀念,以及如何將其發(fā)展到極致?卞之琳、何其芳、李廣田等人在20世紀30年代初懷抱怎樣的精神,以至于影響到他們的詩歌創(chuàng)作?早期“五四運動”詩歌創(chuàng)作呈現(xiàn)不夠成熟之態(tài),《漢園集》詩人是如何介入其中并對其修正完善?他們又是如何借鑒和試驗東西方各個時代的詩歌寫作技巧和寫作思維?論文包含四個章節(jié)和三個附錄,附錄里有《漢園集》英譯全集。第一章敘述社會政治和文學(xué)語境對《漢園集》的促成,第二章探索卞之琳詩的歌三個獨特風(fēng)格:他“以頓為本”的內(nèi)在節(jié)奏理論,對戲劇性和幽默感等獨特詩歌技巧的頻繁運用,詩作主題與獨特意象。
二.21世紀美國學(xué)界的卞之琳研究
哥倫比亞大學(xué)亞洲文學(xué)專業(yè)的海耶斯·格林伍德·摩爾(Hayes Greenwood Moore)于2009年發(fā)表博士論文《貫通形態(tài):中國現(xiàn)代文學(xué)史上的詩歌與詩學(xué)文化》。中國在向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型過程中,詩歌文化體制出現(xiàn)轉(zhuǎn)變,作者對此進行了批判性考察??v覽整個論文,作者發(fā)現(xiàn)社會、文化和政治這三股力量參與了對現(xiàn)代中國新詩學(xué)的推動。中國現(xiàn)代詩人如胡適、聞一多、卞之琳、穆旦等人對中外詩歌的文化內(nèi)涵進行了深入解理,試圖通過詩歌來改造情感和理解的基礎(chǔ)。本文考察詩學(xué)在不同左派和右派理論中的作用,包括審美自主性、詩歌形式和主體意識、象征主義的文化政治、戰(zhàn)爭詩學(xué)和實驗現(xiàn)代主義等。詩歌的現(xiàn)代性情結(jié)是什么?至今尚無定論且爭論激烈。通過對話語進行深層分析,將新詩打造成一個充滿想象力的場所,對以上問題加以探討,乃彰顯出論文初衷。此外,論文還對文學(xué)史上一個被忽視的流派進行討論,對20世紀文化史中抒情體驗的復(fù)雜功能提供深刻見解。
耶魯大學(xué)亞洲文學(xué)專業(yè)的盧卡斯·克萊恩(Lucas Klein)于2010年發(fā)表博士論文《外來回響與本土辨析:中國詩歌中的雙重翻譯、歷史編撰與世界文學(xué)》。什么構(gòu)建起世界文學(xué)與中國特色文學(xué)的關(guān)系?翻譯是如何重塑詩歌,以及翻譯是否能被理解為世界文學(xué)基礎(chǔ)兼中國特色文學(xué)的基礎(chǔ)?論文正是通過各種舉證回答上述問題,同時提出:中國傳統(tǒng)詩歌中流露出的中國特色,反而是借助翻譯這一手段發(fā)揚光大。中國詩歌創(chuàng)作與詩歌翻譯達成某種默識,核心在于本土化與異化的關(guān)系。換言之某些作品內(nèi)涵反映出中國歷史傳統(tǒng),但形式上卻采用外國文學(xué)手段和語境。因此作者認為中國詩歌不僅離不開翻譯,而且應(yīng)該充分理解翻譯在構(gòu)建中國特色文學(xué)和世界文學(xué)中的重要意義。論文在導(dǎo)論中搜集近年來漢學(xué)界的爭論,第一章敘述卞之琳詩歌生涯和他所具備的世界文學(xué)視野,這使他具備將中國文學(xué)傳統(tǒng)與西方文學(xué)影響相結(jié)合的能力。此外論文還對世界文學(xué)與翻譯在大學(xué)中的地位進行了反思。
三.當(dāng)代美國學(xué)界的卞之琳研究
俄亥俄州立大學(xué)的孔學(xué)英(音譯,Xueying Kong)于2017年發(fā)表碩士論文《變革與不變:卞之琳在1937-1958戰(zhàn)爭時期的奮斗》。論文分析了中國著名現(xiàn)代詩人卞之琳在1937-1958年間各類作品,這段時間在他學(xué)術(shù)生涯中相對來說是較為低調(diào)的時期。作者尤其關(guān)注卞之琳在詩集《慰勞信集》中收錄的戰(zhàn)時詩歌和他的戰(zhàn)時小說《山山水水》,以及他在1950年間燒毀手稿的決定。在仔細研讀這些文本,尤其是他的小說時,結(jié)合文學(xué)和歷史語境,可以發(fā)現(xiàn)這段時期對卞之琳事業(yè)至關(guān)重要。這段時期將他的戰(zhàn)前生活和他于1949年后在社會主義新政權(quán)下的生活相連接。更確切來說,這是變革與不變的悖論,或者說是維持內(nèi)在保守思想和積極參與歷史變革之間的辯證關(guān)系。這一切都潛藏在卞之琳戰(zhàn)時作品中,先是出現(xiàn)在他的延安詩集中,后又在長篇小說《山山水水》中進一步體現(xiàn),并在1949年后的文學(xué)創(chuàng)作中充分展露。為調(diào)和自我的內(nèi)在取向與外在取向,卞之琳建構(gòu)出一個“螺旋運動”概念,再次運用到“變革與不變”的辯證法,使自己回歸傳統(tǒng)的和諧??v觀卞之琳的戰(zhàn)后文學(xué)生涯和生活,“螺旋運動”思想不僅指導(dǎo)他的小說創(chuàng)作,也成為他的世界觀來源和人生指導(dǎo)原則。在論文中,作者試圖推翻“人們普遍認為卞之琳只是一個詩人”這一標簽,并揭示其多面性人格。當(dāng)前學(xué)術(shù)界的流行觀點認為未完成的小說《山山水水》浪費了卞之琳的創(chuàng)作精力,破壞了他的詩歌生涯,顛覆了他復(fù)雜的美學(xué)思想和人物性格,對此作者表示反對。此外通過對卞之琳的個案研究,作者探討了中國近現(xiàn)代史上與中國新知識分子相關(guān)的一些重要議題。1937-1958年是中國近現(xiàn)代史上一個動蕩不安而又瞬息萬變的時期,先后經(jīng)歷了抗日戰(zhàn)爭(1937-1945)和國共內(nèi)戰(zhàn)(1945-1949)兩場連續(xù)性戰(zhàn)爭。作為一個將中西文化融會貫通的知識分子,卞之琳在這一時期的個人奮斗和轉(zhuǎn)型為研究者提供了一個獨特視角。使得人們得以有機會研究幾個重要問題諸如:知識分子的個體獨立與社會參與,藝術(shù)自主與政治訴求,傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關(guān)系等。
參考文獻
[1]Kaplan,Harry Allan.The Symbolist Movement in Modern Chinese Poetry.Boston:Harvard University,1983.
[2]Jung,Woo-Kwang.A study of “The Han Garden Collection”: New approaches to modern Chinese poetry, 1930-1934.Seattle:University of Washington,1997.
[3]Moore,Hayes Greenwood.Transfixing forms: The culture of Chinese poetry and poetics in modern Chinese literary history.New York:Columbia University,2009.
[4]Klein,Lucas.Foreign Echoes & Discerning the Soil: Dual Translation, Historiography, & World Literature in Chinese Poetry.New Haven:Yale University,2010.
[5]Kong,Xueying.Changeand Un-change:Bian Zhilins Struggles in the War Time,1937-1958.Columbus:The Ohio State University,2017.
基金項目:2020年度江蘇省高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金項目“關(guān)于卞之琳研究的中外語料庫建設(shè)”(項目號2020SJA2399).
(作者單位:南通大學(xué)杏林學(xué)院)