趙艷花
摘 要: 日裔美國劇作家薇莉娜·哈蘇·休斯頓的戲劇《茶》講述了五位戰(zhàn)爭新娘在日本的生活及到美國后的生活和故事。在美國,作為他者和被征服者,戰(zhàn)爭新娘在社會上遭受歧視乃至仇視;作為女性,她們是脆弱的、不稱職的妻子和母親,在家庭中被丈夫和女兒輕視和忽略。她們的自我價值逐漸失落,被迫生活在日本文化與美國文化的邊緣地帶。但《茶》中的戰(zhàn)爭新娘們通過飲茶儀式中的交流與自省,開始在第三空間中對自我身份進(jìn)行確認(rèn)與重構(gòu)。
關(guān)鍵詞:薇莉娜·哈蘇·休斯頓;《茶》;戰(zhàn)爭新娘;第三空間
中圖分類號:J83 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
薇莉娜·哈蘇·休斯頓(Velina Hasu Houston)出生于1957年5月,她是日裔美國劇作家和詩人,迄今已經(jīng)有近30部作品被搬上舞臺。20世紀(jì)七八十年代,她與黃哲倫、五反田寬延續(xù)了趙健秀等第一代亞裔美國劇作家的傳統(tǒng),對美國亞裔戲劇的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。“她的戲劇探討了一系列社會動態(tài)、文化差異和種族問題,從各個方面反映了美國紛繁復(fù)雜的多元性現(xiàn)實(shí),而這一現(xiàn)實(shí)很少在文學(xué)作品或舞臺上得到呈現(xiàn)?!盵1]156她代表性的作品之一是以自己的家族歷史為題材創(chuàng)作的三部戲?。骸镀茣浴罚ˋsa Ga Kimashita, Morning Has Broken)講述了二戰(zhàn)后日本女孩節(jié)子(Setsuko)決定嫁給印第安和黑人混血美國士兵而離開自己的家園的故事;《美國夢》(American Dreams)寫日本新娘節(jié)子跟隨丈夫回到美國遭遇到的敵意和偏執(zhí);《茶》以卑彌子(Himiko)1968年在美國堪薩斯州家中飲彈自殺為引子,描寫另外四位戰(zhàn)爭新娘——節(jié)子、敦子(Atsuko)、千鶴惠(Chizuye)和光子(Teruko)在卑彌子家相聚,以飲茶的儀式為卑彌子超度的場景。劇本通過五位戰(zhàn)爭新娘的回憶,再現(xiàn)了她們在日本的生活及到美國后的生活和故事,揭示了她們在國別與性別沖突中的掙扎痛苦、自我身份的失落以及身份重建的過程。《茶》被認(rèn)為是“最受歡迎的亞裔美國戲劇作品之一”,它得到了亞裔美國觀眾和白人觀眾的雙重認(rèn)可[2]275,并在世界各地上演, 受到國際評論界的重視。
所謂“戰(zhàn)爭新娘”(War Bride),從廣義上說,是指1946-1960年美軍占領(lǐng)日本期間,在日本的美軍基地周邊城市,與單身美軍青年戀愛、結(jié)婚、生子的日本女性,她們?nèi)藬?shù)多達(dá)5-10萬。從狹義上來說,“戰(zhàn)爭新娘”是在美日僑對與美國士兵或者軍屬結(jié)婚而赴美的日本女性的稱呼。休斯頓之所以關(guān)注戰(zhàn)爭新娘及其家庭的生存處境,既是出于藝術(shù)家和個人的熱情,她的母親就是一位日本戰(zhàn)爭新娘,三部曲中的節(jié)子就是以其母親為原型塑造的,但更多是政治的原因,她是“為了挖掘戰(zhàn)爭新娘和日裔美國人的真實(shí)經(jīng)歷,因?yàn)檫@些經(jīng)歷在日本的主流歷史中已經(jīng)邊緣化了,而美國從來不知道或者從來不在乎”[1]155。休斯頓通過她的三部曲將戰(zhàn)爭新娘們的生活和命運(yùn)展示在舞臺上,以此來填補(bǔ)和重構(gòu)那段缺失的歷史,讓這些多年來處在沉默和隱形狀態(tài)的女性得以發(fā)出自己的聲音。
“戰(zhàn)爭新娘”與她們的美國丈夫之間的婚姻在本質(zhì)上應(yīng)該是跨國婚姻,準(zhǔn)確地來說,她們應(yīng)該被稱作“美國軍人的妻子”,但她們始終被稱為“戰(zhàn)爭新娘”?!皯?zhàn)爭”一詞界定的是美國與日本之間的國別關(guān)系,“新娘”一詞界定的是美國男性與日本女性之間的性別關(guān)系。本文將通過分析《茶》中美國/日本、男性/女性的同構(gòu)性關(guān)系,試圖回答以下問題:來自日本的戰(zhàn)爭新娘在美國如何成為他者與被征服者?作為女性,她們?yōu)楹斡殖蔀榇嗳醯?、不稱職的妻子和母親,處在完全的被動地位?在互相沖突的兩種文化之間,戰(zhàn)爭新娘們?nèi)绾瓮ㄟ^互相交流與自省找到自我的生存空間?
一、美國的他者與被征服者
“戰(zhàn)爭新娘”中的“戰(zhàn)爭”暗含“沖突”“混亂”和“掠奪”之意,它時刻在指向兩國之間曾經(jīng)發(fā)生過的殘酷戰(zhàn)爭,激起兩國人民內(nèi)心無盡的仇恨和恐懼。[3]因此,從一開始,戰(zhàn)爭新娘們就將自己置于美國與日本的國別沖突中,并被美國視為他者與被征服者。
在五位戰(zhàn)爭新娘對日本生活的回憶中,她們將在場的日本形容為“更落后、更小、更弱”的國家,從而使不在場的美國被賦予了更發(fā)達(dá)、更強(qiáng)大、更自由的特征。戰(zhàn)敗后的日本,經(jīng)濟(jì)苦難、蕭條破敗,到處彌漫著絕望情緒。很多日本女性在將美國士兵作為結(jié)婚對象的同時,也對更加發(fā)達(dá)更自由的美國充滿了向往。她們天真地以為,離開日本就是逃離落后、戰(zhàn)亂和破敗,美國能夠給她們提供安穩(wěn)和自由,她們在美國的生活會像“牛奶蜂蜜”一樣甜美。然而,作為戰(zhàn)敗國的女性,選擇成為戰(zhàn)勝國士兵的妻子,戰(zhàn)爭新娘跨種族、跨文化的婚姻對日本和美國的社會系統(tǒng)都構(gòu)成了挑戰(zhàn)。卑彌子未婚懷孕后,她父親深感恥辱,不讓她在家里再露面。人們在街上小聲叫她妓女,朝她吐唾沫。敦子的父親甚至因女兒與美國士兵結(jié)合而自殺。然而,戰(zhàn)爭新娘們付出了背棄家庭與國家的代價,內(nèi)心充滿對美國生活的向往與憧憬,迎接她們的卻是一個對她們充滿懷疑甚至是敵意的國家。去美國之前,她們被要求參加戰(zhàn)爭新娘篩選測試,被質(zhì)疑是不是共產(chǎn)黨員,是不是曾經(jīng)做過妓女;在去往美國的輪船上,她們被要求脫下和服,穿上褲子、鞋子和襪子等美式服裝;在進(jìn)入美國邊境時,她們被要求宣誓效忠于美國。無論是從生活習(xí)慣上,還是在思想意識上,她們都被美國視為是必須被改造的他者。
到達(dá)美國之后,當(dāng)?shù)厝瞬荒芾斫鉃槭裁疵绹泻儠阉齻冞@樣的異類帶回家。在雜貨店,她們像動物園的動物一樣被當(dāng)?shù)厝俗⒁?,成為被邊緣的陌生人。千鶴惠慨嘆,在堪薩斯沒有人把日本女人當(dāng)作真正的人來看待,在美國人眼中,她們不是歌伎,就是東京玫瑰。因?yàn)槭侨毡救耍m然已經(jīng)有了美國國籍,她們不能順利地在銀行開賬戶。她們找不到日本餐館。和丈夫一起外出住酒店時,因?yàn)槭遣煌N族的夫妻而遭到拒絕。
美國人不僅歧視這些黃色皮膚的女人,更是將她們和她們的國家日本一起視為“被勝利者征服的敵人”,就連她們的丈夫也是如此,內(nèi)心充滿“戰(zhàn)勝敵人的幸災(zāi)樂禍”[1]185。光子的丈夫以戲謔的口氣談起戰(zhàn)爭中向日本人射擊時痛快的感覺;卑彌子的丈夫甚至將她和日本士兵相提并論:“和日本人打仗,和日本人結(jié)婚,黃色的皮膚,單眼皮,就像叢林中的那些男人,想讓我死,他才能活著”,還陰險地慨嘆“女人,你不能和她們生活在一起,也不能朝她們射擊,再也不能,即使她們是日本人”[1]191。同樣,卑彌子慨嘆她在美國的生活就像處于一場永不終止的戰(zhàn)爭,她甚至寧愿自己已經(jīng)死于第二次世界大戰(zhàn)。
作為戰(zhàn)爭新娘,這些日本女性不再屬于日本,因?yàn)楫?dāng)初選擇嫁給美國士兵時,她們就已經(jīng)放棄了日本的一切。她們雖然嫁給了美國人,在美國生活多年,但始終被視為異類。日裔美國人也不接納她們。一方面,他們自身在美國感受也很糟糕,例如敦子的丈夫是日裔美國人,死于二戰(zhàn)期間美國政府拘留日裔的集中營。另一方面,日裔美國人不會將日本戰(zhàn)爭新娘視為自己人,甚至比美國人還恨她們,因?yàn)樗齻兊拇嬖诩て鹆怂麄兊膼u辱感。事實(shí)上,戰(zhàn)爭新娘們已經(jīng)沒有自己的國家,她們不再感覺日本是家,也沒有感覺美國是家,她們在任何地方都找不到歸宿。
二、脆弱、不稱職的妻子和母親
“戰(zhàn)爭新娘”這一稱謂透露出美國/日本、男性/女性之間具有的同構(gòu)性關(guān)系。第二次世界大戰(zhàn)后,美國作為戰(zhàn)勝國,是強(qiáng)者的象征,日本作為戰(zhàn)敗國,成為弱者的象征。同樣,在與美國男性的關(guān)系中,日本女性也處在被征服的弱者地位。在五位戰(zhàn)爭新娘關(guān)于日本生活的回憶部分,她們有意識地將美國男性與日本男性進(jìn)行對比。她們深情回憶了自己和丈夫如何相遇、相愛的過程,一再強(qiáng)調(diào)她們是因?yàn)閻矍椴偶藿o美國士兵。她們之所以愛上自己的美國丈夫,主要原因是他們看起來更高、更和善、更干凈、更富有。在當(dāng)時的日本女性看來,身著制服美國士兵看起來高大帥氣;他們能提供給她們從來沒見過或者根本買不起的禮物,例如巧克力、肉罐頭和時髦服裝等;更重要的是,他們“女士優(yōu)先”的行為舉止、在主動追求她們的過程中表現(xiàn)出來的紳士風(fēng)度令日本女性獲得了從未有過的尊重與寵溺。當(dāng)時的日本男性身材相對矮小,具有傳統(tǒng)男權(quán)思想,他們在戰(zhàn)爭中僥幸活下來,但大都變得垂頭喪氣、一蹶不振。兩者之間的鮮明對比,讓日本女性逐漸將美國男性作為更為合適的結(jié)婚對象。
“我們的丈夫把我們帶到美國,給我們穿上美式服裝,對于他們來說,我們就像小小的、易碎的玩偶?!盵1]188卑彌子的比喻揭示了日本戰(zhàn)爭新娘在美國丈夫前面的弱者地位。五位女性與美國丈夫之間的感情不盡相同。千鶴惠和節(jié)子的丈夫雖然去世較早,但給她們留下的記憶相對美好。卑彌子與丈夫之間的關(guān)系最差。他之所以和卑彌子結(jié)婚,是想找一個免費(fèi)的好女仆。他自視純種白人,對自己娶了一個日本妻子甚為后悔,再加上姐弟眾多,家庭經(jīng)濟(jì)壓力大,性格非常暴躁,經(jīng)常對卑彌子實(shí)施家暴。他限制卑彌子的人身自由,不允許她出門,也幾乎不讓她會客。有一次,他外出離家,告訴卑彌子不能離開房子。她沒有茶,沒有米,差點(diǎn)餓死。更嚴(yán)重的一次是兩個人打架,丈夫?qū)⒈皬涀拥淖齑揭У粢徊糠?,醫(yī)生不得不幫她縫回去。
無論這些日本女性年齡多大,她們始終被稱為“戰(zhàn)爭新娘”,是“新娘”而不是“妻子”,表明她們在婚姻中一直是新手,處于不成熟的狀態(tài)。首先,語言能力的劣勢使她們顯得非常無能。在日本的魚市上,敦子因?yàn)榻?jīng)常幫助日語不好的丈夫,獲得了丈夫的傾慕。而在美國,節(jié)子在雜貨店迷路,無法和別人交流,只能等著被女兒認(rèn)領(lǐng)。戰(zhàn)爭新娘們的英語發(fā)音被女兒們嘲笑。掌握語言,就是掌握言說的權(quán)力。當(dāng)戰(zhàn)爭新娘們失去了熟練運(yùn)用語言的能力,她們在外部空間就失去了自由,不得不被困在家庭內(nèi)部環(huán)境中。
在日本,女性在家庭環(huán)境中游刃有余,但在美國,因?yàn)椴贿m應(yīng)現(xiàn)代生活方式,戰(zhàn)爭新娘們在女性本該最有能力的空間里同樣表現(xiàn)得很笨拙無能。她們不習(xí)慣美國的床,好幾個月每天晚上從床上掉下去;她們不習(xí)慣美國的如廁方式;卑彌子的丈夫嘲笑她的日式調(diào)料;光子好意幫忙洗車,卻將自己丈夫的汽車洗壞;節(jié)子不會用洗衣機(jī);敦子的丈夫找不到錘子,因?yàn)樗看斡眠^之后都不把東西放回原處。在20世紀(jì)50年代的美國,中產(chǎn)階級理想的家庭主婦形象是能夠沉著、鎮(zhèn)定、精確地完成復(fù)雜的家務(wù),而戰(zhàn)爭新娘們顯然不符合這種標(biāo)準(zhǔn),丈夫們的寬容或者憤怒使她們的處境更加尷尬。
在社會上和在丈夫那里得不到尊重與愛,戰(zhàn)爭新娘們將她們生活的重心和希望寄托在孩子身上,特別是女兒身上。但現(xiàn)實(shí)很殘酷,作為母親的她們不被女兒所理解、所接受。敦子的女兒抱怨媽媽不讓她參加拉拉隊(duì),不讓她滑冰騎摩托車、玩跳傘;節(jié)子的女兒抱怨媽媽每天關(guān)心她的飲食起居,提醒她吃什么飯和什么時候大便;敦子和節(jié)子無法忍受進(jìn)房間必須脫鞋的生活習(xí)慣;卑彌子的女兒不能接受父親對母親的家暴,更不能理解母親一貫的忍受,她不愿意和母親交流,以不斷離家出走和與男性廝混自暴自棄來反抗,最后被人殺害并強(qiáng)奸。女兒的死成為壓垮卑彌子的最后一根稻草,她徹底失去了生活下去的希望,選擇飲彈自盡。
三、自我的確認(rèn)與重構(gòu)
在新的文化環(huán)境中,無論在社會上,還是在家庭里,戰(zhàn)爭新娘們曾經(jīng)的優(yōu)勢變得不再有效,她們的自我價值逐漸失落,被迫生活在日本文化與美國文化的邊緣地帶,也就是霍米巴巴所說的“第三空間”?;裘装桶驼J(rèn)為,具有差異性的不同種族、階級、性別和文化傳統(tǒng)在對抗與交往中不斷變化和默認(rèn),界限模糊不清,最終相互交匯在“第三空間”。生活在“第三空間”的人因地域的移位、文化的錯位、身份認(rèn)同的困惑和失落而處于邊緣生存的狀態(tài)。但他們會對自己的文化處境逐漸適應(yīng),從而由被動向主動轉(zhuǎn)變,最終實(shí)現(xiàn)超越國家與種族的混雜文化身份認(rèn)同。[4]91在《茶》中,通過飲茶儀式中的交流與自省,戰(zhàn)爭新娘們不再痛苦、不再悲傷,開始對自我進(jìn)行確認(rèn)與重構(gòu)。
劇本中的戰(zhàn)爭新娘們?nèi)氖陙硎冀K生活在堪薩斯無趣的外國文化邊界,飲茶成為日常生活中的重要部分。飲茶可以讓她們在精神上從喧囂的日常生活中暫時解放出來,也讓她們獲得勇氣和活力去重新面對生活。對于劇中的五位女性來說,這次為卑彌子超度舉行的飲茶儀式具有更為重要的意義。在卑彌子自殺之前,她們之間缺少互相交流與關(guān)愛,忙于瑣碎的家庭事務(wù)只是借口,實(shí)際上是她們在丈夫、子女撫養(yǎng)、是否皈依美國等問題上存在分歧。千鶴惠因?yàn)檎Z言能力稍強(qiáng),更快地適應(yīng)了美國的生活,她的迅速被同化遭到了其他戰(zhàn)爭新娘的嫉妒和不屑;卑彌子遭遇丈夫家暴的時候,別的戰(zhàn)爭新娘沒有給予及時的關(guān)懷與保護(hù),在她槍殺丈夫之后更是疏離了她,導(dǎo)致她在孤獨(dú)中自殺,死后兩天才被發(fā)現(xiàn)。卑彌子慘烈的死喚醒了其他四位戰(zhàn)爭新娘,她們意識到自己將來可能有與之相同的命運(yùn)和歸宿。她們來到卑彌子家,在飲茶和交談的過程中,向?qū)Ψ教宦蹲约洪L期以來受傷而被迫隱忍的內(nèi)心。通過飲茶,在群體中,她們找到了類似“家”的感覺,平生第一次將疲憊不堪而破碎的心收集、粘合在一起,從相互隔離走向心意相通。她們一起為命運(yùn)多舛、悲慘死去的卑彌子超度,最后,卑彌子穿著華麗的和服“優(yōu)雅地、引人注目地走到舞臺中央”“她們體貼地注視著彼此,然后溫暖地環(huán)繞著卑彌子”[1]344。
更重要的是,戰(zhàn)爭新娘們勇敢地接受了自己的命運(yùn),并開始一起重建與確立新的文化身份。首先,她們堅(jiān)持了自己的日本特質(zhì)。就像作家在曼哈頓戲劇俱樂部演出版本(1)前言中所說的那樣,這些戰(zhàn)爭新娘們“絕大多數(shù)一點(diǎn)都沒被同化或者只被同化了一點(diǎn)兒。雖然她們稱美國為家,但在她們的靈魂中,她們還是日本人”。在劇本中,即使是最美國化的千鶴惠也認(rèn)為“在我舒服的美式服裝下面,我實(shí)際上還是個日本人”[1]305。卑彌子戴金色假發(fā)、太陽鏡,穿性感衣服,看似是模仿了美國女性的穿戴,實(shí)質(zhì)上是通過這種反差和不協(xié)調(diào)來更加鮮明地顯示出自己的異質(zhì)性,使自己的東方女性身體無法被金發(fā)偽裝所掩蓋。
那么所謂的日本特質(zhì)是什么呢?“茶”在劇本中是貫穿始終的意象,作者借人物之口使其與日本人/日本女性之間形成類比關(guān)系。劇本一開篇,五位戰(zhàn)爭新娘一起描述了茶的特征,茶不是安靜的,而是“洶涌波動(turbulent)”“顫抖戰(zhàn)栗(trembling)”的,但又是“不被看見的”“靜止的”[1]298。喜愛飲茶的她們跟其他日本女性一樣,內(nèi)心即使充滿狂風(fēng)暴雨,仍然保持平靜和克制,就像“颶風(fēng)之眼”。她們外表很順從、安靜、謙恭,但實(shí)際上內(nèi)心很強(qiáng)大,外柔內(nèi)剛。她們就像竹子一樣,“在風(fēng)中來回?fù)u擺,彎曲卻從不會折斷”[5]。
再次,戰(zhàn)爭新娘們在美國早期移民中的白人婦女身上找到了認(rèn)同。美國早期移民中的白人婦女雖然脆弱,卻勇敢地在這片荒涼之地生存下來,戰(zhàn)爭新娘們認(rèn)為她們這些從日本來的、脆弱的黃種女人一樣可以堅(jiān)韌地在美國生存下來。在劇本的結(jié)尾,她們一人一句,共同發(fā)出了自己的身份宣言:“今天我們來到了美國的心臟,來到了堪薩斯。我們生存下來了,不是作為一個美國人,也不是作為一個日裔美國人,而是一個生活在美國的新的日本人。用努力,用淚水,用愛,用我們的生命去創(chuàng)造的新世界。”[5]42從這段話可以看出,因?yàn)槲幕e位,戰(zhàn)爭新娘們經(jīng)歷了因身份認(rèn)同的失落而導(dǎo)致的困惑和痛苦,但她們正在試圖尋找與重建新的文化身份。這種身份既繼承了本國的傳統(tǒng),又接受了美國的影響,但又超越了兩種文化的閾限。通過原本矛盾甚至是敵對的兩種文化之間不斷的協(xié)商與平衡,她們選擇居住在一個非此非彼的“第三空間”,建立起處在雜合狀態(tài)而又獨(dú)立的少數(shù)族裔身份。
結(jié) 語
休斯頓創(chuàng)作了三部劇本《破曉》《美國夢》《茶》來完整展現(xiàn)戰(zhàn)爭新娘這一群體的選擇和命運(yùn)。作為三部曲的最后一部,《茶》中既有戰(zhàn)爭新娘對她們在日本時的生活和初到美國時的生活的回憶,從而對《破曉》與《美國夢》的內(nèi)容有所回應(yīng),也有她們因卑彌子之死而展開的對自我身份的反思與重構(gòu)。因同病相憐而產(chǎn)生的姐妹情誼戰(zhàn)勝了曾經(jīng)的疏離與淡漠,自信堅(jiān)強(qiáng)的自我取代了自卑軟弱的自我,戰(zhàn)爭新娘們最終選擇在富有創(chuàng)造力的第三空間中生存下去。
注釋:
(1)《茶》最早的是1987年10月在曼哈頓戲劇俱樂部演出后、作家1988年5月再次修改的版本,正式出版的版本收錄于Roberta Uno1993年主編的 Unbroken Thread : An Anthology of Plays By Asian American Women。兩個版本最大的區(qū)別是結(jié)尾,在1993年的版本中,四位戰(zhàn)爭新娘為卑彌子超度完畢就是結(jié)局,1987年的版本結(jié)尾還有四位戰(zhàn)爭新娘的身份宣言。
參考文獻(xiàn):
[1] Roberta Uno. Unbroken Thread: An Anthology of Plays by Asian American Women [M]. University of Massachusetts Press,1993.
[2]郭英劍, 趙明珠, 馮元元.美國亞裔文學(xué)評論集[G].北京:中國人民大學(xué)出版社,2018.
[3]Seung Ah Oh. From “Madame Butterfly” to “My American Wife!”: Recontextualizing Asian American Domesticity[D]. University of California Riverside,2006.
[4]何新敏.“間質(zhì)空間”閾限下的文化身份認(rèn)同[J]. 山東外語教學(xué),2014(4).[5]Hasu Velina Houston. Tea [M].Theatre Communication Group,1988.
(責(zé)任編輯:林步艷)