歐陽健
摘要:人民文學(xué)出版社《西游記》,自稱以明代世德堂本為底本校點整理,然事實充分證明,其正文標(biāo)點皆襲自1921年的亞東圖書館本?!叭宋谋尽薄段饔斡洝非址竿粼诺臋?quán)益,長期誤導(dǎo)廣大讀者,堪稱固步自封抱殘守缺的典型,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。
關(guān)鍵詞:《西游記》;世德堂本;亞東本;人文本;汪原放
中圖分類號:I207.41? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? 文章編號:1672-0768(2021)01-0013-11
2020年,人民文學(xué)出版社高調(diào)推出“《中國古典小說藏本》叢書”,即受到媒體熱情追捧,諸如“進(jìn)行了全面修訂和編校,力圖為讀者呈現(xiàn)更完善權(quán)威的中國古典小說全套讀本”(新華社北京2020年5月10日電),“從底本、校本的選取到凡例的擬定,從文字的??钡阶⑨尩淖珜?,乃至前言、插圖、附錄等的安排處理,都要細(xì)細(xì)打磨”(苗懷明《俞平伯啟功程十發(fā)沈尹默錢鍾書……這是一套什么書?擁有如此豪華陣容》,《新民晚報》2020年7月27日),所推出的古典文學(xué)名著“無可替代”(陳文新《人文社古典文學(xué)名著為什么無可替代?》,《北京日報》2020年7月14日)等等,不一而足。
茲以人民文學(xué)出版社《西游記》(簡稱“人文本”《西游記》)為例,證明上述宣示,純?yōu)闊o根的溢美之詞。
一
眾所周知,傳統(tǒng)雕板印刷,一律頂格滿框,不分段落,即便有圈點句讀,也多刻在行側(cè),讀來相當(dāng)吃力。將其轉(zhuǎn)化為現(xiàn)代出版物,首先需要校點。根據(jù)著作權(quán)法,校點者就相應(yīng)獲得了該書著作權(quán)?!段饔斡洝芬膊焕?。
然檢閱問世的“人文本”《西游記》,竟無一署校點者。
1954年6月作家出版社第一版,版權(quán)頁署:“著者吳承恩”。
1955年2月人民文學(xué)出版社第一版,版權(quán)頁署:“注釋黃肅秋”。
2020年,《中國古典小說藏本》書目《西游記》:“吳承恩著黃肅秋注釋”。
唯1979年10月《本書的整理情況》提到:“本書初版本的校訂整理工作,由黃肅秋同志擔(dān)任。”然亦未署“黃肅秋校點”。
有人會說,黃肅秋是人民文學(xué)出版社編輯,校點《西游記》屬于職務(wù)作品,所以沒有署名。然周汝昌也是人民文學(xué)出版社編輯,校訂標(biāo)點《紅樓夢》為什么就能署名呢?再說,黃肅秋既不署名校訂,為什么要署名注釋?
答案是:“人文本”《西游記》初版本,不是黃肅秋校點整理的。
人民文學(xué)出版社組建于1951年3月,馮雪峰任社長兼總編輯,聶紺弩任副總編輯兼古典文學(xué)編輯室主任。據(jù)馮雪峰回憶:“在出版社成立的一兩年或兩三年內(nèi),就要搞出一套比較齊全的所謂古今中外的文學(xué)‘名著”(《馮雪峰全集》第九卷第281頁,人民文學(xué)出版社2016年版)。時間緊,任務(wù)重,首先要籌組編輯班子。爾今有人說:“人民文學(xué)出版社的古典部,因為馮雪峰、聶紺弩的努力,一時匯聚了諸多風(fēng)云人物,如舒蕪、嚴(yán)敦易、周汝昌、張友鸞、黃肅秋、王利器、陳邇冬、顧學(xué)頡、汪靜之……”,美之曰“豪華陣容”。
就人員的專業(yè)素質(zhì)而言,古典室主任聶紺弩(1903-1986),曾在上海、漢口、桂林、重慶任報刊編輯,故其調(diào)入之人員,多有編報之經(jīng)歷。如舒蕪(1922-2009),曾為《桐報》主編副刊《十月》,張友鸞(1904-1990),歷任《世界日報》《立報》《民生報》《新民報》《南京人報》總編輯,均擅長于時評與雜感,不聞于古小說有何研究。至于聶紺弩本人,在《人民文學(xué)》1955年1月號發(fā)表《論俞平伯對紅樓夢的“辨?zhèn)未嬲妗薄?,以為“所謂‘辨?zhèn)未嬲妫⒎菍τ谌魏挝膶W(xué)作品都是必要或重要的”,斷言“沒有因為金本是偽本而恢復(fù)為百回或百二十回的必要”。持此不辨真?zhèn)?、先后、?yōu)劣之版本觀,指導(dǎo)古小說的校點整理,難保不出違規(guī)之事。
人民文學(xué)出版社組建僅一年半,即以作家出版社名義,于1952年10月出版《水滸》,1953年11月出版《三國演義》,1953年12月出版《紅樓夢》,1954年6月出版《西游記》。查黃肅秋,吉林榆樹人,1932年畢業(yè)于燕京大學(xué)國文系,歷任山東、安徽、河北、江蘇等地教師,1932年出版了第一本詩集《愛與血之歌》,后又出版《漂泊者之歌》《死城》《尋夢者》等。抗日戰(zhàn)爭勝利后,經(jīng)恩師郭紹虞介紹,去臺灣師范學(xué)院國文系任副教授,講授中國古典文學(xué)。在“四六”事件中,為營救學(xué)生,被校方解雇、當(dāng)局通緝。1949年從臺灣回大陸,任職文化部編審處,參與茅盾主編的《新文學(xué)選集》,1951-1952年由開明書店出版,被譽為“新文學(xué)的紀(jì)程碑”。黃肅秋調(diào)入人民文學(xué)出版社,應(yīng)在《新文學(xué)選集》結(jié)束之后,只趕上補做《西游記》的注釋。
人文本四大名著書稿,皆由本室編輯承擔(dān),一身而二任焉。我原以為《水滸》整理者是張友鸞,1981年9月17日曾到北京團(tuán)結(jié)湖二條九幢二單元201室造訪,向他請教過《水滸》研究問題。但據(jù)人民文學(xué)出版社官網(wǎng),張友鸞1953年任人民文學(xué)出版社編輯,非1952年版本的整理者。四大名著唯一能確定整理者的,是《紅樓夢》。周汝昌自言1954年春末,調(diào)入人民文學(xué)出版社的情形道:
該社所出的頭版《紅樓夢》,是采了亞東圖書館的(胡適考證、陳獨秀序)程乙本,本已是一個不甚好的“雜校本”,又經(jīng)當(dāng)時負(fù)責(zé)的編輯汪靜之“整”了一番,不知怎么弄的,反正是問題不少;俞平伯看了,很有意見,就向胡喬木提出批評。胡據(jù)俞說,又批了“人文社”。這下子,社之有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)、負(fù)責(zé)人等吃不住了,據(jù)云在內(nèi)部和公開的會上,做了檢討。這樣,當(dāng)然心里窩著氣,又無善策——才想要調(diào)我來“重整旗鼓”。(《紅樓無限情》第239-240頁,北京十月文藝出版社2005版)
清楚點出1953年12月,頭版《紅樓夢》采了亞東本的事實。汪靜之(1902-1996),安徽績溪人,1922年與潘漠華、應(yīng)修人、馮雪峰等組織湖畔詩社。他之調(diào)入人民文學(xué)出版社,應(yīng)為馮雪峰所薦。汪靜之是白話詩人,由他編輯《紅樓夢》,確有點勉為其難。汪靜之與汪孟鄒、汪原放為績溪同鄉(xiāng),亞東圖書館1922年出版過他的《蕙的風(fēng)》,1927年出版過他的《翠英及其夫的故事》。如今“整”了亞東圖書館的程乙本,自然不好意思署名了。
“人文本”《紅樓夢》既然采了亞東本,“人文本”《西游記》會不會也用了亞東圖書館本呢?請看1954年初版《西游記》的《出版說明》:
本書是根據(jù)北京圖書館所藏就明刊本金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》攝影的膠卷,并參考清代六種刻本,加以必要的校訂和增補而重印的。
乍看初版《出版說明》,仿佛《西游記》確是另起爐灶,連“明刊本金陵世德堂‘新刻出像官板大字《西游記》”都提到了。但細(xì)加推敲,它并沒有說是“以金陵世德堂本為底本”,只說根據(jù)世德堂本“加以必要的校訂和增補而重印”。有訪書經(jīng)驗的人都知道,古本圖書的膠卷,要用縮微膠卷閱讀器,看起來異常吃力,還得受諸多限制。《人民日報》1954年10月31日發(fā)表黃肅秋《反對對古典文學(xué)珍貴資料壟斷居奇的惡劣作風(fēng)》,說:“圖書館的服務(wù)對象,應(yīng)該是廣大的群眾,至少也是某一特定范圍內(nèi)(如學(xué)校)的比較廣泛的群眾,而絕不能只是少數(shù)的‘專家?!保ā都t樓夢研究資料集刊》第50頁)應(yīng)該是親歷北京圖書館的經(jīng)驗。
再說,七十多萬字的《西游記》,也不可能坐在縮微膠卷閱讀器前,一字一句抄錄。省力的辦法,便是取一現(xiàn)成印本為工作本子,對照膠卷中世德堂本回改,再將校改結(jié)果反過來,說成是以世德堂本為底本。1987年9月,我曾代江蘇省社會科學(xué)院擬了報告,報經(jīng)孫家正特批經(jīng)費,訂購臺灣天一版《明清小說善本叢書》,內(nèi)中即有《西游記》世德堂本。吳圣昔欲據(jù)以整理新的版本,但天一叢書不能外借,便以“人文本”《西游記》復(fù)印件為工作本,去圖書館核對世德堂本。因在復(fù)印件上改動甚多,出版時又被校對人員改了回去。吳圣昔視力精力不及,清樣也未得校對,自知錯誤不少,只能徒喚奈何。須知三十多年前的1953年,復(fù)印技術(shù)尚未應(yīng)用,不便之處就更多了。《出版說明》所謂“校訂”和“重印”,其對應(yīng)物就是1921年版的亞東圖書館本。不然,“人文本”《西游記》尚未整理,怎么談得上“重印”呢?《出版說明》在“本書是根據(jù)北京圖書館所藏”之后,寫有一個“就”字。就者,即也,從也,靠近也,生動地描摹出湊近膠卷閱讀器,據(jù)以校訂亞東本的情景。唯此之故,“人文本”《西游記》未署校訂者,甚至也沒有校記。馮雪峰回憶說:“對于中國古典文學(xué)作品也如此,沒有整理好的就先出稍加整理過的本子,或甚至就是翻印,企圖逐步達(dá)到出版一套經(jīng)過整理(加標(biāo)點、分段、有具有‘權(quán)威的序言,等等)的所謂定本?!保ㄍ希┛梢姟吧踔辆褪欠 钡淖龇?,是得到領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)可的。
二
有人也許會說,這些都是推論,有證據(jù)嗎?下面就來對比《西游記》世德堂本、亞東本與“人文本”的相關(guān)文字,證明一下吧:
例1:第四回寫太白金星領(lǐng)了圣旨,來在花果山相請,世德堂本作:
悟空笑道:“前番動勞,今又蒙愛,多謝多謝!但不知上天可與你‘齊天大圣之官銜也?”
亞東本則作:
悟空笑道:“前番動勞,今又蒙愛,多謝多謝!但不知上天可有此‘齊天大圣之官銜也?
“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本?!褒R天大圣”的稱號,乃鬼王之突發(fā)奇想,道是:“大王有此神通,如何與他養(yǎng)馬?就做個‘齊天大圣,有何不可?”按天上“人事編制序列”,自然無此官銜,亞東本“不知上天可有此‘齊天大圣之官銜”,問得實在外行。世德堂本“不知上天可與你‘齊天大圣之官銜”之問,讓人誤會是上天將“齊天大圣”給了金星,故爾擅作改動。不明悟空此問的真意,乃上天可將“齊天大圣”的烏紗帽,交與你帶來給我?問得干脆順溜,一些不差。
例2:第七回寫悟空在如來右手掌中,見有五根肉紅柱子,便在那中間柱子上,寫下“齊天大圣,到此一游”。世德堂本下文作:
寫畢,收了毫毛。又不妝尊,卻在第一根柱子根下,撒了一泡猴尿。
亞東本則作:
寫畢,收了毫毛。又不莊尊,卻在第一根柱子根下,撒了一泡猴尿。
一為“妝尊”,一為“莊尊”。前者意謂“妝出”“莊尊”的模樣,比后者多一層次。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例3:第八回寫八戒責(zé)問木叉,世德堂本作:
“你是那里和尚,敢弄甚么眼前花兒哄我?”
亞東本則作:
“你是那里和尚,敢弄甚么‘眼前花哄我?”
“眼前花兒”乃花招、把戲之意,改成“眼前花”,就拙了?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例4:第九回開頭,世德堂本曰:
此單表陜西大國長安城,乃歷代帝王,建都之地。自周、秦、漢以來,三川花似錦,八水繞城流。
亞東本則作:
此單表陜西大國長安城,乃歷代帝王,建都之地。自周、秦、漢以來,三州花似錦,八水繞城流。
“三川”“三州”,小有不同。三川,指關(guān)隴的涇河、渭河和洛河。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例5:第十六回寫觀音院老和尚,把唐僧袈裟騙到手,世德堂本作:
拿在后房燈下,對袈裟號跳痛哭,
亞東本則作:
拿在后房燈下,對袈裟號啕痛哭,
“號跳”“號啕”,小有不同?!疤柼闭撸痔栍痔?“號啕”者,只剩下號了?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例6:同回評論老僧行為,世德堂本作:
咦!這一計,正是:弄得個高壽老僧該盡命,觀音禪院化為塵。
亞東本則作:
唉!這一計,正是:弄得個高壽老僧該盡命,觀音禪院化為塵。
“咦”“唉”,小有不同。咦,可表感嘆、鄙夷、驚訝,為《西游記》所習(xí)用;而唉,僅表嘆息。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例7:第十七回寫熊怪道:“待明早來,與你定個死活。”世德堂本作:
行者叫道:“兒子莫走!要戰(zhàn)便相個戰(zhàn)的,不可以天晚相推?!?/p>
亞東本則作:
行者叫道:“兒子莫走!要戰(zhàn)便像個戰(zhàn)的”
“相”“像”,小有不同?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。需特別指出的是,凡世德堂本作“相”,亞東本皆改為“像”,反映用字不同的時代特征。按“像”,是比喻用詞,所謂“以彼物比此物”,或曰“舉物而以明之也”。以“像”聯(lián)系的兩物,性質(zhì)不同而有相似之點。如“姑娘像鮮花”,姑娘與鮮花性質(zhì)不同,但都很美,故比喻姑娘像鮮花。若曰“姑娘像書生”,就不是比喻了。姑娘從相貌打扮上,和書生相近,按《西游記》的寫法,就該作“姑娘相書生”了。
例8:同回世德堂本作:
菩薩將真言念起,那怪依舊頭疼,丟了槍,落地亂滾。
亞東本則作:
菩薩將真言念起,那怪依舊頭疼,丟了槍,滿地亂滾。
“落地”“滿地”,小有不同?!奥涞亍闭撸瑥目罩新湎乱?,故下文曰:“半空里笑倒個美猴王,平地下滾壞個黑熊怪?!辈粡目罩新湎?,怎能滿地亂滾?“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例9:第十八回寫高老莊行者降魔,世德堂本作:
搗開門扇,道:“老高,你去叫你女兒一聲,看他可在里面。”
亞東本則作:
搗開門扇,里面卻黑洞洞的。行者道:“老高,你去叫你女兒一聲,看他可在里面?!?/p>
亞東本同比世德堂本,多出“里面卻黑洞洞的”細(xì)節(jié),又多了“行者”二字?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例10:第二十一回寫八戒對行者道,世德堂本作:
我們連日造化低了,這兩日懺日里見鬼。
亞東本則作:
我們連日造化低了,這兩日白日里見鬼。
懺日者,誦戒的日子,每逢半月(白月十五日、黑月三十日),三稱三拜南無本師釋迦牟尼佛,自然鬼神遠(yuǎn)避。居然“懺日見鬼”,可見造化之低。“白日見鬼”,則是平人習(xí)用之語。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例11:第二十二回八戒大戰(zhàn)流沙河,寫那怪自夸寶杖,世德堂本作:
不當(dāng)大膽自稱夸,天下槍刀難比賽??茨隳莻€秀釘鈀,只好鋤田與筑菜。
亞東本則作:? 不當(dāng)大膽自稱夸,天下槍刀難比賽??茨隳莻€銹釘鈀,只好鋤田與筑菜。
“秀釘鈀”“銹釘鈀”,雖小有不同,卻意思迥異。八戒的釘鈀,乃戰(zhàn)斗得器,豈能生銹?不知“秀”者,乃方言禿、勚之意,即磨損棱角、失去鋒芒。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例12:二十四回寫五莊觀行者竊人參,世德堂本作:
那八戒食腸大,口又大,一則是聽見童子吃時,便覺饞蟲拱動,卻才見了果子,拿過來,張開口,轂轆的吞咽下肚……
亞東本則作:
那八戒食腸大,口又大,一則是聽見童子吃時,便覺饞蟲拱動,卻才見了果子,拿過來,張開口,轂轆的囫圇吞咽下肚……
亞東本“轂轆的囫圇吞咽”,比世德堂本多“囫圇”二字。其實用了“轂轆”,就意味著“囫圇”下肚了?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例13:第二十八回寫黑松林三藏逢魔,世德堂本有詩曰:
這所在分明是惡境,那長老怍氣撞將來。
亞東本則作:
這所在分明是惡境,那長老晦氣撞將來。
“怍氣”“晦氣”,小有不同。怍(zuò)氣,嘔氣。唐僧逐趕大圣,分明是怍氣所致?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例14:第三十一回寫孫行者智降妖怪,對八戒說話,世德堂本作:
不是我去不成;既是妖精敢罵我,我就不能降他。
亞東本則作:
不是我去不成;既是妖精敢罵我,我就不能不降他。
“降”字,可釋作“降服”,亦可釋作“投降”,加不加“不”字,意皆可通。《西游記》明清刻本,俱同世德堂本,作“不能降他”;亞東本獨作“不能不降他”。此為“人文本”襲自亞東本之力證。
例15:第三十一回回目,世德堂本作:
豬八戒義釋猴王孫行者智降妖怪
亞東本則作:
豬八戒義激猴王孫行者智降妖怪
是“義釋猴王”還是“義激猴王”,研究者曾做過不少文章。如吳圣昔謂:“明清時代的各種《西游記》版本……并不都是‘義激,有的作‘義識,還有的作‘義釋”,認(rèn)為“義識”是說在孫悟空“要下水洗凈身上的妖精氣”時,八戒“始識得行者是片真心”;而“義釋”中的“‘釋是指消除,即消除豬八戒和孫行者之間的成見”(《〈西游記〉札叢(之二)》,《文教資料》1996年第5期)。李小龍則認(rèn)為:“《西游記》中‘豬八戒義激猴王的回目是清人的擅改;明代版本正文均作‘義釋,但仍為校刊者的修改。據(jù)明本目錄及插圖圖題可確定其原文當(dāng)作‘義識?!保ā丁傲x激猴王”的???、義理與小說史語境》,《文學(xué)遺產(chǎn)》2020年第5期)
“義激”以豬八戒用激將法激孫行者,的是清人擅改,可以排除。而采“義識”,根據(jù)是回目作“義釋”。然一般來說,正文與回目有歧義時,應(yīng)以正文為準(zhǔn)(當(dāng)然不是絕對的)?!傲x識”不是“識義”,解為“因義而識”,頗覺牽強?!傲x釋”與“義識”構(gòu)詞相同。張飛義釋嚴(yán)顏,是張飛以大義釋放嚴(yán)顏,而不是嚴(yán)顏有義;八戒義識猴王,是八戒以大義識得猴王,而不是猴王有義。否認(rèn)“義釋猴王”,是不明“釋”義所致,以為“釋”只有釋放一義,豈不知《爾雅·釋詁》曰:“釋,服也?!薄妒琛吩唬骸搬屨?,釋去恨怨而服也?!必i八戒義釋猴王,是以義對猴王釋怨而服之也。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例16:第四十三回寫西洋龍子捉鼉回,寫行者對龍王道,世德堂本作:
龍王再勿多心,既講開饒了你便罷,又何須辦酒?我今雖與你令郎同回:一則老師父遭愆,二則我?guī)煹芘瓮?/p>
亞東本則作:
龍王再勿多心,既講開饒了你便罷,又何須辦酒?我今須與你令郎同回:一則老師父遭愆,二則我?guī)煹芘瓮?/p>
“雖與”“須與”,小有不同?!半m”為連詞,常與“但”字字相連,表示轉(zhuǎn)折?!半m與令郎同回”無推開一層之意,令人疑惑,故改為“須與”。不知“雖”又有“即”的意思,“雖與令郎同回”,乃立即與令郎同回。“人文本”與亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例17:第四十五回寫車遲國猴王顯法,世德堂本作:
那上面乓的一聲令牌響,只見那半空里,悠悠的風(fēng)色飄來,
亞東本則作:
那上面乒的一聲令牌響,只見那半空里,悠悠的風(fēng)色飄來,
令牌響,是“乓(pāng)的一聲”,還是“乒(pīng)的一聲”?似以前者為佳?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例18:第五十七回寫沙僧落伽山見觀音,倒身下拜。世德堂本作:
拜罷抬頭,正欲告訴前事,會見孫行者站在傍邊,
亞東本則作:
拜罷抬頭,正欲告訴前事,忽見孫行者站在傍邊,
“會見”“忽見”,小有不同。會見,常見用詞,意謂與人相見。心疑沙僧見行者站在觀音傍邊,怎能說“會見”?便改為“忽見”了。而行者大大方方站在觀音傍邊,怎能說“忽見”?不知“會”有恰巧、適逢之意。《詩·大雅·生民》:“誕寘之平林,會伐平林?!碧K轍《龍川別志》卷上:“行至河上,父母迓之。會大風(fēng)雨,止於逆旅。”會見孫行者站在傍邊,意乃恰好瞥見孫行者站在傍邊?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例19:第九十七回寫行者審案,世德堂本作:
行者道:“師父請下馬坐看。常言道,只有錯拿,沒有錯放。”
亞東本則作:
行者道:“師父請下馬坐著。常言道,只有錯拿,沒有錯放?!?/p>
“坐看”“坐著”,小有不同?!白础敝猓苏垘煾浮白毕?,“看”我辦案;而不是要他呆呆地“坐著”?!叭宋谋尽迸c亞東本同,可知非據(jù)世德堂本。
例20:第二十五回寫鎮(zhèn)元仙趕捉取經(jīng)僧,世德堂本作:
他兄弟三眾,各舉神兵,那大仙只把蠅帚兒演架。
亞東本則作:
他兄弟三眾,各逞威烈,一齊攻打,那大仙只把蠅帚兒演架。
“人文本”與世德堂本、亞東本都不同,作:
他兄弟三眾,各舉神兵,一齊攻打,那大仙只把蠅帚兒演架。
這是個特殊的例子?!氨笔菚庾?,兵者,械也。器曰兵,用器之人亦曰兵?!氨弊直玖x,是作戰(zhàn)用的武器,引申為戰(zhàn)士、士兵,即手握兵器的人。“各舉神兵”,意謂各人舉自己擅長的兵器。亞東本不明此理,將“各舉神兵”擅改為“各逞威烈,一齊攻打”?!叭宋谋尽闭碚呤嵌谩案髋e神兵”的,也確實對照世德堂本,將“各逞威烈”倒改成“各舉神兵”了;可惜沒有注意,工作底本上的“一齊攻打”四字,在世德堂本上也是沒有的,便無意間保留下來了。
值得注意的是,“人文本”1954年初版《出版說明》,曾舉兩條世德堂本“極具風(fēng)趣的韻語文字”,為清代各種刻本所不具。第二例是第二十七回,寫尸魔變作一個年老婦人:
假變一婆婆,兩鬢如冰雪。走路慢騰騰,行步虛怯怯。弱體瘦伶仃,臉如枯菜葉。顴骨望上翹,嘴唇往下別。老年不比少年時,滿臉都是荷葉摺。
說:“這段韻語,除《新說西游記》外,別本都沒有。韻語第三句,書業(yè)公本作‘走路似云騰?!辈檫@段韻語,亞東本亦有,第三句亦作“走路似云騰”。可見亦以亞東本為工作本,稍加改易而成。
第一例是第七十二回寫孫悟空變作一只餓老鷹:
但見:毛猶霜雪,眼若明星。妖狐見處魂皆喪,狡兔逢時膽盡驚。鋼爪鋒芒快,雄姿猛氣橫。會使老拳供口腹,不辭親手逐飛騰。萬里寒空隨上下,穿云檢物任他行。
亞東本亦無這段韻語,確為世德堂本所獨有。《出版說明》將第七十二回的韻語提到第一例,為的是強調(diào):“從校勘中看出,世德堂本與清代各種刻本有許多不同之處?!贝蠹抑溃赖绿帽舅许嵳Z,均另行空二格刻印,極易搜索。“人文本”的整理者,借閱讀器看世德堂本的韻語,發(fā)現(xiàn)了這一條獨特的例證,用以遮人耳目,仿佛確實是“根據(jù)北京圖書館所藏就明刊本金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》攝影的膠卷,并參考清代六種刻本,加以必要的校訂和增補而重印”,可謂煞費苦心。
作為古籍的世德堂本,只有經(jīng)過校點,才能成為現(xiàn)代通行的讀本。古籍校的是字,字是萬萬不能錯的。古籍點的是句,句是萬萬不能破的。成敗的關(guān)鍵,在“字不能錯,句不能破”。第八回寫觀音奉旨上長安,有排句贊頌之,亞東本標(biāo)點為:
凈瓶甘露年年盛,斜插垂楊歲歲青。解八難,度群生,大慈憫;故,鎮(zhèn)太山,居南海,救苦尋聲,萬稱萬應(yīng),千圣千靈。蘭心欣紫竹,蕙性愛香藤。他是落伽山上慈悲主,潮音洞里活觀音。
其斷為“解八難,度群生,大慈憫;故,鎮(zhèn)太山,居南海,救苦尋聲”有誤。按《皈依誓詞》曰:“皈依佛竟,寧舍身命,終不皈依自在天魔等,皈依如來至真等正覺,是我所尊,慈憫故?!惫蕬?yīng)斷為:
凈瓶甘露年年盛,斜插垂楊歲歲青。解八難,度群生,大慈憫故;鎮(zhèn)太山,居南海,救苦尋聲。萬稱萬應(yīng),千圣千靈。蘭心欣紫竹,蕙性愛香藤。他是落伽山上慈悲主,潮音洞里活觀音。
方對仗熨貼?!叭宋谋尽睌酁椤敖獍穗y,度群生,大慈憫;故鎮(zhèn)太山,居南海,救苦尋聲”,亦將“慈憫故”點破,可知所據(jù)的系亞東本。
綜上所述,人民文學(xué)出版社《西游記》,自稱以明代世德堂本為底本校點整理,然事實充分證明,其正文標(biāo)點皆襲自1921年的亞東圖書館本,是不容置疑的。
三
說到《西游記》亞東圖書館本,就不能不提到汪原放。
中國古代小說研究者,大約無不知汪原放的。但在許多人心中,大約已將他視作“古人”了。——這也不足為怪。早在1924年,魯迅就說過“汪原放君已經(jīng)成了古人了”(《望勿“糾正”》)的話,那時汪原放年方二十七,比魯迅還小十六歲呢。
汪原放是“中國近代史上第一個用標(biāo)點、分段形式出版古典小說的出版家”(汪偉強《古籍標(biāo)點第一人》,《團(tuán)結(jié)報》2021年1月14日)。1920年2月,教育部頒發(fā)《新式標(biāo)點符號議案》,汪原放得風(fēng)氣之先,即以新式標(biāo)點的《水滸》,于1920年8月由亞東圖書館出版。隨于1921年5月出版《紅樓夢》,1921年12月出版《西游記》,1922年5月出版《三國演義》,版權(quán)頁皆署“句讀者:汪原放”,開啟了古代小說出版范式的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。
汪原放的整理原則,一是本文中一定要用標(biāo)點符號,書前加有《句讀符號說明》;二是正文一定要分節(jié)分段,每句空一格以示區(qū)分,遇到可以分成大段的地方,用空一行的法子分開。亞東本古小說行款疏朗,字體清楚,廣受歡迎。至1922年年底,《水滸》印4版,14000部;《紅樓夢》印2版,7000部;《西游記》印2版,5000部;《三國演義》印2版,5000部。
汪原放還寫有《校讀后記》,后出《西游記》的《校讀后記》,尤有改進(jìn)。他版本??币c有二:一是“從前不曾認(rèn)定一種好版本翻印,這次卻認(rèn)定一部乾隆木板本的《西游正旨》作底本”;二是“從前用例:號表出校改的地方,這次遇到這種地方,無論是參照別本校出原本的錯處,無論是我生疑而終于不敢改的,無論是我覺得絕對的是原本和別本校對不精而錯了而我大膽校改了的地方,我一概把他明明白白的分類列成表”,確立了認(rèn)定底本的觀念,與??钡幕咀谥?,值得肯定。
汪原放治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),《校讀后記》末說:“我們老實說:這書里有許多地方很不易懂得。我們懂得的當(dāng)然細(xì)細(xì)校過,還有些不懂的地方,——也許是當(dāng)時的方言與在這書里是特別用的,也許是我們腦子里所不知道的錯,——這就要請讀者諸君原諒指教了?!币粼乓驯M了最大努力,將《西游記》整理達(dá)到當(dāng)時可能達(dá)到的最高水平。魯迅說:“我以為許多事是做的人必須有一門特長的,這才做得好。譬如,標(biāo)點只能讓汪原放,做序只能推胡適之,出版只能由亞東圖書館?!保ā稙榘朕r(nóng)題記〈何典〉后作》)
至于汪原放的不足,一是客觀條件所限,金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》,孫楷第1931年發(fā)現(xiàn)于日本村口書店,1932年由北平圖書館花重金購入,汪原放自然無由得見,故以乾隆木板本《西游正旨》作底本。二是主觀能力所限,或有以現(xiàn)代習(xí)慣處理明代用語或方言,輕易改動而致誤。這些都是可以理解,也是可以原諒的。
問題在于,人民文學(xué)出版社于1952年謀劃出版四大名著時,汪原放不僅健在,而且就在新文藝出版社、古典文學(xué)出版社、中華書局上海編輯所供職。重印他的亞東本,居然不征求他的意見,確實有點匪夷所思。1980年4月1日,汪原放在上海病逝。蓋棺論定,將四大名著由將古籍轉(zhuǎn)化為現(xiàn)代出版物,是汪原放開的頭,鋪的路。他“以新式標(biāo)點整理古典名著第一人”的歷史地位,必須肯定;整理古典名著的著作權(quán),不容侵犯。我們應(yīng)該給以更多的尊重,更多的敬意。
人民文學(xué)出版社現(xiàn)今掌門人,不僅諱言翻印亞東本《西游記》的事實,反而瞞天過海,在2010年第三版的《修訂說明》彰明昭著地寫道:
我社的《西游記》,初版于一九五五年,系以明刊本金陵世德堂“新刻出像官板大字《西游記》”為底本,參校六種清代刻本整理而成。由于當(dāng)時新中國成立未久,古籍整理工作尚處于探索階段,有關(guān)版本不易看到,初版在底本使用、文字??钡确矫骐y免存在不足。到了一九七九年,我社對此本進(jìn)行了重新排版,并校訂了部分文字,增補了注釋,使其質(zhì)量有了很大的提高。這個整理本對于《西游記》的普及做出了重要貢獻(xiàn),影響巨大,至今仍是市場上最好的版本。
事實恰好相反:“人文本”《西游記》這一六十多年來最通行、最權(quán)威和最具影響力的、印數(shù)至今累計兩千萬冊以上本子,不是以世德堂本為底本整理,而是汪原放“句讀”的亞東本的翻印本。“人文本”《西游記》侵犯汪原放的權(quán)益,長期誤導(dǎo)廣大讀者,而且基本定型固化于1979年,與“匯集了新中國數(shù)代《西游記》研究者的智慧和心血”,“使《西游記》文本精益求精,尤其在文字??薄⒆⑨尫矫孢_(dá)到了很高的水平”(竺洪波:《〈西游記〉當(dāng)代通行本的遞嬗——以人民出版社新版《西游記整理校注本》為中心》,《文學(xué)與文化》2015年第五期)的美謄相反,堪稱固步自封、抱殘守缺的典型,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。
[責(zé)任編輯:黃康斌]