• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      跨文化視域下樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究*

      2021-07-12 07:25:59
      大眾文藝 2021年2期
      關(guān)鍵詞:樂(lè)山市友人跨文化

      (樂(lè)山師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川樂(lè)山 614000)

      一、樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯現(xiàn)狀

      隨著全球化進(jìn)程的加快,各國(guó)之間的交流越來(lái)越頻繁,文化的傳播成了相互交流的重要內(nèi)容,其中非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是傳播交流中的重要組成部分。中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在祖國(guó)大地上形成了多樣化、分布廣的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),其在弘揚(yáng)和宣傳我國(guó)傳統(tǒng)文化中具有十分重要的地位。

      樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)豐富,在走向國(guó)際化城市的進(jìn)程中,樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯對(duì)樂(lè)山市展示城市形象和文化軟實(shí)力起到關(guān)鍵作用。近年來(lái),隨著樂(lè)山市旅游業(yè)的不斷發(fā)展以及旅博會(huì)的舉辦,樂(lè)山市逐漸為世界人民所熟知,其開(kāi)放程度也一直在不斷提高。樂(lè)山市在打造國(guó)內(nèi)外文化旅游交易、提供行業(yè)交流中也逐漸在發(fā)揮城市的魅力。隨著旅博會(huì)連續(xù)幾年的舉辦,越來(lái)越多的國(guó)際性文化和經(jīng)濟(jì)交流活動(dòng)在樂(lè)山市舉行。全市也在打造旅游與文化宣傳上做出了一些方針和措施的改變,比如:樂(lè)山市為辦好四川國(guó)際旅游交易博覽會(huì),緊緊圍繞“文旅興市、產(chǎn)業(yè)強(qiáng)市”主題,提出發(fā)展文旅經(jīng)濟(jì)、建設(shè)國(guó)際一流文旅勝地,必須做好“文旅融合、擴(kuò)容提質(zhì)、景城一體、全域旅游”四篇文章。樂(lè)山市旅博會(huì)的開(kāi)展,面向世界著名旅游國(guó)家和地區(qū)、全國(guó)各省、市等招攬布展,展示特色文化、旅游資源和產(chǎn)品,特別是在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)方面,也面向境內(nèi)外非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)單位、制作企業(yè)、非遺傳承人招展,展示全市各具特色的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)歷史、制作工藝流程、成品及運(yùn)用等,外宣翻譯在旅博會(huì)文旅文化產(chǎn)業(yè)中的作用越來(lái)越明顯。

      根據(jù)課題組調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前樂(lè)山市的外宣翻譯的文字資料中,特別是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳資料很少有外宣譯文,只有少數(shù)傳統(tǒng)手工藝的資料介紹有一些外文介紹。在實(shí)地走訪(fǎng)和旅博會(huì)調(diào)研中發(fā)現(xiàn),各地舉辦宣傳活動(dòng)時(shí)候有外聘議員來(lái)翻譯,但是他們對(duì)傳統(tǒng)民俗文化了解很少,有些翻譯出來(lái)的句子不能完全表達(dá)傳統(tǒng)文化的深層次含義。所以,當(dāng)前樂(lè)山市雖然擁有豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),但是還不能滿(mǎn)足樂(lè)山市豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“走出去”的要求。

      二、跨文化視域下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在外宣翻譯中的融入

      跨文化意識(shí)對(duì)于文化差異的不同有很好的解釋和說(shuō)明。在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯中主要體現(xiàn)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的目錄和名稱(chēng)的翻譯。樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)豐富,其中4項(xiàng)國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),36項(xiàng)省級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),88項(xiàng)市級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)和一百多個(gè)縣級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),這些都是可以作為跨文化交流的重要載體。語(yǔ)言的翻譯在跨文化遺產(chǎn)中扮演著重要的角色,但是由于中西方文化差異較大,如果僅從字面上去翻譯很難解釋這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)存在的深層次含義,也不能很好詮釋中國(guó)的傳統(tǒng)文化。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)如果要很好地被詮釋出來(lái),必須要有跨文化意識(shí),通過(guò)相應(yīng)的翻譯技巧,如歸化、異化等展示相應(yīng)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)背后的故事,讓傳統(tǒng)文化能夠?yàn)閲?guó)際人士所理解,并能達(dá)到海外傳播的目的。

      同時(shí),譯者在譯文的時(shí)候還需要考慮中西方不同的思維習(xí)慣,讓跨文化意識(shí)能夠更好地融入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯當(dāng)中去。但是值得注意的是,不能太過(guò)于復(fù)雜,因?yàn)橹形鞣轿幕嬖诘奈幕菘说默F(xiàn)象。如果想讓跨文化意識(shí)能夠迅速地融入,譯者在翻譯的時(shí)候要避免這種文化沖突的現(xiàn)象,比如一些典故的使用,當(dāng)然典故是有相應(yīng)固定的翻譯表達(dá),但是如果譯者采用原典故的翻譯方式,可能會(huì)造成典故不能被國(guó)際人士所理解,所以要運(yùn)用跨文化意識(shí),做到原文和譯文的動(dòng)態(tài)表達(dá),以讓譯文更好地詮釋中國(guó)文化的傳統(tǒng)內(nèi)涵。

      三、樂(lè)山市外宣翻譯存在的問(wèn)題以及產(chǎn)生的原因

      (一)樂(lè)山市外宣翻譯資料不足

      隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷運(yùn)用,樂(lè)山市非物質(zhì)文化產(chǎn)業(yè)對(duì)外開(kāi)放的程度越來(lái)越大。課題組調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前有很多宣傳樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的網(wǎng)站,但是這些網(wǎng)站很多都是以中文來(lái)做介紹。以國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“夾江年畫(huà)”為例,課題組發(fā)現(xiàn),關(guān)于宣傳“夾江年畫(huà)”的英文網(wǎng)站幾乎沒(méi)有,都是中文版本的介紹。面對(duì)如此出名的年畫(huà),如果外國(guó)友人想要去了解和體驗(yàn),就會(huì)十分困難,因?yàn)樗麄儾涣私饽戤?huà)中蘊(yùn)含的歷史價(jià)值和藝術(shù)魅力。所以,這些網(wǎng)站可以簡(jiǎn)單做個(gè)英文版本的題目的介紹或者關(guān)鍵詞的介紹,比如介紹年畫(huà)(New Year/Spring Festival pictures)的時(shí)候,我們可以把門(mén)神(Door God)這些詞語(yǔ)用上。當(dāng)然我們?nèi)绻胱屚鈬?guó)友人更加深入了解中國(guó)年畫(huà)的歷史,也可以把門(mén)神中涉及的兩個(gè)人-尉遲恭(Yuchi Gong)和秦叔寶(Qin Shubao)用英文標(biāo)注出來(lái)。所以這些網(wǎng)站如果能簡(jiǎn)單地用英文標(biāo)注關(guān)于樂(lè)山非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的介紹,外國(guó)友人也能很好地理解和明白中國(guó)的傳統(tǒng)文化的魅力。

      (二)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)人才的短缺

      課題組走訪(fǎng)和調(diào)研了樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)中心、樂(lè)山市文化館、樂(lè)山市博物館,發(fā)現(xiàn)在向外國(guó)友人宣傳非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的活動(dòng)中,請(qǐng)來(lái)翻譯的工作人員都是臨時(shí)的,要么是高校的老師,要么是優(yōu)秀的翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,或者是臨時(shí)從一些翻譯公司請(qǐng)來(lái)的。這些人員沒(méi)有經(jīng)過(guò)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的系統(tǒng)知識(shí)培訓(xùn)。僅僅只憑個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和一些手頭上的中文翻譯資料對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行翻譯,其結(jié)果并沒(méi)有很好地傳達(dá)出非物質(zhì)文化遺產(chǎn)獨(dú)特的文化價(jià)值和特點(diǎn),所以外國(guó)友人理解起來(lái)也是很困難。

      (三)跨文化意識(shí)在樂(lè)山市非遺外宣翻譯不受重視

      中西方文化存在著很大的差異,如果不了解語(yǔ)言環(huán)境和文化背景,相同的譯文在理解起來(lái)也會(huì)存在著偏差。譯者在翻譯的時(shí)候多是受著自己文化的束縛,沒(méi)有理解原文中出現(xiàn)的深層次含義。比如樂(lè)山市國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)沐川草龍(Muchuan straw plaited article),如果了解沐川草龍的由來(lái)(與唐太宗登基前枕稻草而眠的歷史有關(guān))的譯者就知道為什么要譯成Muchuan straw plaited article,而不是譯成Muchuan straw dragon. 所以對(duì)文化的了解非常重要,不然在實(shí)現(xiàn)跨文化交流的時(shí)候,難以解釋文化的深層次含義,影響譯文傳遞的意思。

      四、提升樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的對(duì)策和建議

      (一)利用好網(wǎng)站做好多語(yǔ)種方面的宣傳門(mén)面

      非物質(zhì)文化遺產(chǎn)現(xiàn)在有很多的網(wǎng)站,這些網(wǎng)上充分利用自己的特色宣傳非物質(zhì)文化遺產(chǎn),在關(guān)鍵詞或者關(guān)鍵句子的時(shí)候,制作多種語(yǔ)言,比如英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)種,擴(kuò)大非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳的廣泛性。讓外國(guó)友人能通過(guò)網(wǎng)站信息看得懂非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的特點(diǎn)和內(nèi)涵,并且還能夠通過(guò)一些公共平臺(tái)推廣非物質(zhì)文化遺產(chǎn),如微信公眾號(hào)等,讓他們能夠充分認(rèn)識(shí)到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的魅力,來(lái)欣賞當(dāng)?shù)氐姆俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)的特點(diǎn)。

      (二)培養(yǎng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯專(zhuān)業(yè)的人才

      對(duì)于樂(lè)山市的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯研究,這方面的人才很短缺,所以可以開(kāi)設(shè)相應(yīng)的培訓(xùn),進(jìn)行外宣翻譯方面專(zhuān)業(yè)人士的培訓(xùn)。同時(shí)各地政府也可以結(jié)合本地的特色,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)人士的培訓(xùn),如旅游、文化等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳。地方高校也需要發(fā)揮優(yōu)勢(shì),在翻譯、旅游等方面結(jié)合樂(lè)山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行課程方面的培訓(xùn)。

      (三)充分重視跨文化意識(shí)的作用,培養(yǎng)翻譯人員的跨文化意識(shí)

      跨文化意識(shí)在翻譯過(guò)程中非常重要。培養(yǎng)跨文化意識(shí),有利用翻譯人員擯棄文化休克的現(xiàn)象。在培養(yǎng)外宣翻譯人才的時(shí)候,結(jié)合翻譯技巧,如歸化和異化,同時(shí)了解中西方文化的特點(diǎn),在內(nèi)容上面,忠實(shí)于原文,但是又不能局限于原文,結(jié)合語(yǔ)言和文化的特點(diǎn),做好跨文化意識(shí)外宣翻譯人才的培養(yǎng)。

      (四)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯的時(shí)候,重視翻譯策略的運(yùn)用

      翻譯策略有很多,比如同化、異化、 直譯、異譯等。在翻譯非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的時(shí)候,理解文化之間的不同差異,內(nèi)容上忠實(shí)原文、形式上又不拘泥于原文,所以可以適當(dāng)?shù)匾\(yùn)用到翻譯策略。在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯時(shí),為了外國(guó)友人能了解中國(guó)文化的內(nèi)涵,也需要運(yùn)用多種翻譯策略,更加方便外國(guó)友人能很好地理解中國(guó)的傳統(tǒng)文化,以更好地詮釋非物質(zhì)文化體現(xiàn)出的深刻內(nèi)涵和情感表達(dá)。

      五、結(jié)語(yǔ)

      樂(lè)山市非物質(zhì)文化豐富,作為一座旅游城市,在外宣翻譯的時(shí)候需要考慮到跨文化意識(shí)的滲透。對(duì)于非物質(zhì)文化產(chǎn)業(yè)的外宣翻譯研究,不僅是需要政府部門(mén)和相關(guān)的學(xué)術(shù)單位的共同努力,也需要大家具備跨文化意識(shí),這樣才能把樂(lè)山市獨(dú)特的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)發(fā)展壯大,增強(qiáng)我市的國(guó)際影響力。

      猜你喜歡
      樂(lè)山市友人跨文化
      致友人(組詩(shī))
      都市(2022年1期)2022-03-08 02:23:50
      樂(lè)山市在職男護(hù)士健康素養(yǎng)水平調(diào)查
      樂(lè)山市五通橋區(qū)“雙創(chuàng)”五通橋在行動(dòng)
      《戲答友人》
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      樂(lè)山市城市管理行政執(zhí)法局
      《友人傷足有贈(zèng)》
      《戊戌元日與友人通話(huà)》
      關(guān)于打造樂(lè)山市特色水上旅游的調(diào)查與思考
      石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
      应用必备| 成都市| 平阴县| 孝感市| 西充县| 西贡区| 开鲁县| 上高县| 宜昌市| 阿拉尔市| 临西县| 杭锦旗| 宁陵县| 年辖:市辖区| 博乐市| 西盟| 银川市| 安龙县| 荆州市| 喀喇沁旗| 苏州市| 郯城县| 子长县| 井研县| 罗田县| 开封市| 黄骅市| 都匀市| 中宁县| 鲁山县| 莱芜市| 宁乡县| 施甸县| 恭城| 乐清市| 秦安县| 承德市| 夏邑县| 阿克陶县| 东港市| 嘉峪关市|