唐鳳英
摘要:近年來術(shù)語詞典的編撰,《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》的審定和公布,本學(xué)科專家、學(xué)者發(fā)表有關(guān)特定外來術(shù)語的學(xué)術(shù)討論、爭鳴文章等都為我國新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語的規(guī)范化奠定了基礎(chǔ),但推廣應(yīng)用滯后,公共文化等領(lǐng)域誤用、濫用外來術(shù)語的現(xiàn)象仍為數(shù)不少,有必要將其納入依法行政的軌道,加以科學(xué)合理的監(jiān)督管理。
關(guān)鍵詞:新聞學(xué) 傳播學(xué) 外來術(shù)語 漢語定名 法律規(guī)制
中國新聞學(xué)與傳播學(xué)是從西方引入的學(xué)科,外來術(shù)語是學(xué)科術(shù)語規(guī)范化工作的重要對(duì)象。盡管隨著外來術(shù)語的引進(jìn),術(shù)語詞典的編撰,名詞審定等工作的開展,學(xué)科外來術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化與規(guī)范化建設(shè)日益受到學(xué)界的關(guān)注和重視。由于我國科技名詞規(guī)范化工作總體上一直處于少法可依的狀態(tài),審定公布的外來術(shù)語的推廣應(yīng)用效果并不理想,相關(guān)法規(guī)建設(shè)、監(jiān)督管理勢在必行。
一、新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語規(guī)范化的基礎(chǔ):漢語定名
術(shù)語(Terminology)作為學(xué)術(shù)研究和理論構(gòu)建最基本的表意符號(hào),是各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域用以指稱其專業(yè)概念的詞語集合,也是任何一門學(xué)科賴以成形、成長、尋求對(duì)話與自我表述的生命元素。在我國術(shù)語研究領(lǐng)域,術(shù)語也常被稱為“名詞”,只是這一意義上的“名詞”不同于語法教學(xué)中與“動(dòng)詞”“副詞”“形容詞”等相并列的“名詞”。新聞傳播學(xué)科術(shù)語作為新聞傳播學(xué)領(lǐng)域用以表達(dá)專業(yè)思想和理論的詞語指稱,是學(xué)科的概念載體和知識(shí)結(jié)晶,其外來術(shù)語主要包括兩方面:一是原生于國外文本的術(shù)語;二是原生于新聞學(xué)與傳播學(xué)以外學(xué)科或行業(yè)的術(shù)語。筆者主要以原生于國外文本的外來術(shù)語為研究對(duì)象。胡百精教授指出,“當(dāng)我們試圖跨文化引渡和適用一種新概念時(shí),須如實(shí)地轉(zhuǎn)譯、解釋其權(quán)威定義一般,重視概念生成語境的還原和呈現(xiàn)”,唯有這樣,這一概念才能得到最有效的傳播。
Cultivation theory最早由美國傳播學(xué)者喬治·格伯納及其團(tuán)隊(duì)提出,是著名的探討大眾傳媒影響力的理論假說,其研究始于20世紀(jì)60年代后期。在引進(jìn)的過程中,國內(nèi)學(xué)者采用的漢譯名多不統(tǒng)一,有培養(yǎng)理論、涵化理論、教養(yǎng)理論等。在2018年11月預(yù)公布的《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》中,采用的漢譯名也為培養(yǎng)理論。就這一理論的譯名問題,筆者也曾于2019年7月問學(xué)于美國密蘇里大學(xué)新聞學(xué)院 Leonard H.Goldenson 講席教授周樹華,他并不十分贊同將該理論中的cultivation 譯為“培養(yǎng)”。他認(rèn)為,培養(yǎng)本身包含一個(gè)過程,帶有很強(qiáng)的目的性,而格伯納等人在該理論中使用的cultivation,是指電視長期潛移默化地影響人們對(duì)外部世界的看法,目的性并沒有那么強(qiáng)。此所謂“譯名不易,定名更難”。在進(jìn)行審定的時(shí)候,名詞審定委員會(huì)以規(guī)范的名詞術(shù)語和非規(guī)范的名詞術(shù)語對(duì)這種不能用同一詞目準(zhǔn)確對(duì)譯的外來術(shù)語進(jìn)行“特殊情況特殊處理”。例如,將“培養(yǎng)理論”作為Cultivation theory的規(guī)范中文譯名,“涵化理論”“培養(yǎng)分析理論”“教化作用”等則作為其“又稱”。
Constructive journalism興起于歐洲和美國。根據(jù)《國際新聞研究百科全書》(The International Encyclopedia of Journalism Studies)(2019)的解釋,Constructive journalism是一種新興的區(qū)別于負(fù)面新聞的報(bào)道形式,它以積極心理學(xué)的思想為基礎(chǔ),以積極情緒為基調(diào),注重尋求和提供解決方案。盡管這一概念最先由西方學(xué)者提出,但新聞的“建設(shè)性”理念一直是我國媒體所倡導(dǎo)和堅(jiān)持的,這也是為什么建設(shè)性新聞會(huì)成為近幾年我國新聞傳播學(xué)界討論的熱點(diǎn)。例如,2019年11月主題為“建設(shè)性新聞:理念與實(shí)踐”的中國社會(huì)科學(xué)論壇的舉行,《新聞與傳播研究》雜志2019年增刊專門發(fā)表了以“建設(shè)性新聞”為主題的17篇文章?!缎侣剬W(xué)與傳播學(xué)名詞》中也收錄有“建設(shè)性新聞學(xué)”這一術(shù)語,其對(duì)應(yīng)的英譯名為Positive journalism,側(cè)重于新聞報(bào)道中積極情緒的喚醒與表達(dá),相較于Constructive journalism,面要窄一些,具體怎么翻譯更合適,還需進(jìn)一步探討研究。
思想交流是學(xué)科發(fā)展的內(nèi)在要求,無論是學(xué)科內(nèi)部還是外部,抑或同一學(xué)科不同國別、區(qū)域間的交流,都需要以規(guī)范統(tǒng)一的術(shù)語作為載體,從這個(gè)意義上講,對(duì)外來術(shù)語的引進(jìn)和定名就顯得尤為重要。這一點(diǎn)從《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》收錄的3311個(gè)新聞學(xué)與傳播學(xué)基本名詞中,傳播(communication)、受眾(audience)、擬態(tài)環(huán)境(pseudo environment)、刻板印象(stereotype)、媒介即訊息(medium is the message )、冷媒介(cool medium)、熱媒介(hot medium)等很多重要的理論概念都是外來術(shù)語可見一斑。近年來,媒介技術(shù)更迭加速,新聞傳播學(xué)科在與新技術(shù)融合后,涌現(xiàn)出大量的新概念、新術(shù)語,這些新概念往往不明確,術(shù)語往往不穩(wěn)定、不統(tǒng)一,這就需要術(shù)語審定工作持續(xù)不斷地開展下去。
二、新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語規(guī)范化的短板:推廣不力
國務(wù)院在國函[1987]142號(hào)文中明確說明:經(jīng)全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的名詞具有權(quán)威性和約束力,全國各科研、教學(xué)、生產(chǎn)、經(jīng)營以及新聞出版等單位應(yīng)遵照使用。新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞審定委員會(huì)于2013年9月25日成立,《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》為期一年的預(yù)公布也已于2019年11月23日完成。但因?yàn)槲覈萍济~規(guī)范化工作“總體上法制化水平很低”,僅僅依靠這本國家級(jí)學(xué)科名詞手冊,依靠學(xué)界的相關(guān)專家學(xué)者,或參與編輯出版工作的工作人員等自覺實(shí)現(xiàn)新聞學(xué)與傳播學(xué)外來術(shù)語的規(guī)范化是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,尤其在新媒體環(huán)境下學(xué)科外來術(shù)語不斷涌現(xiàn)且廣為流行,外來術(shù)語誤用、濫用而導(dǎo)致的各種問題變得更加突出。
首先是審定后的外來術(shù)語在推廣應(yīng)用方面的滯后性。Communication是傳播學(xué)的核心概念之一,盡管在審定該詞時(shí),名詞委將“interpersonal communication”常用原來的譯名“人際傳播”更改為“人際溝通”,以后者作為“interpersonal communication”的規(guī)范名,“人際傳播”作為其“又稱”。在中國知網(wǎng)上以“人際傳播”為主題進(jìn)行查詢,2020—2021年刊發(fā)出來的不少論文標(biāo)題仍在使用“人際傳播”這個(gè)非規(guī)范名,而這絕不是個(gè)例。其次是在公共文化領(lǐng)域尚未形成規(guī)范使用術(shù)語的意識(shí)和風(fēng)氣,不管是媒體從業(yè)者,還是教育科研工作者擬或普通公眾,憑感覺和習(xí)慣翻譯使用外來術(shù)語的不規(guī)范現(xiàn)象仍為數(shù)不少。例如,本學(xué)科的另一核心概念“media”,就有 “媒介”“媒體” “中介”“媒質(zhì)”和“介質(zhì)”等多種譯名,而與此密切相關(guān)的媒體融合與媒介融合,媒介審判與媒體審判等也常常被隨意混用。
外來術(shù)語的規(guī)范化主要是指外來術(shù)語的審定公布、推廣應(yīng)用和監(jiān)督管理等,其中的每一個(gè)環(huán)節(jié)都環(huán)環(huán)相扣,不可或缺,都關(guān)系到學(xué)科外來術(shù)語資源標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)的成效。特別是隨著傳播科技的進(jìn)步,媒介技術(shù)在社會(huì)生活中的應(yīng)用日益廣泛,如VR(虛擬現(xiàn)實(shí))技術(shù),AR(增強(qiáng)現(xiàn)實(shí))技術(shù)等,新聞學(xué)與傳播學(xué)外來術(shù)語的規(guī)范化“已經(jīng)不僅是學(xué)術(shù)共同體之事,也是社會(huì)生產(chǎn)和語言生活需要關(guān)注的”。在這種情況下,若學(xué)科外來術(shù)語的審定是審定,出版是出版,使用是使用,專家學(xué)者花幾年時(shí)間完成的名詞審定結(jié)果不能好好推廣落實(shí),不僅會(huì)影響學(xué)科知識(shí)的傳播交流,也會(huì)給人們的日常生活帶來不便與麻煩。
三、新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語規(guī)范化的保障:法律規(guī)制
現(xiàn)代社會(huì)是法治社會(huì),依法行政是社會(huì)管理的客觀規(guī)律和內(nèi)在要求。在過去相當(dāng)長的一段時(shí)期,我國的科技名詞工作主要依靠政策性文件進(jìn)行管理,如前文提到的國務(wù)院1987年有關(guān)全國各科研、教學(xué)、生產(chǎn)、經(jīng)營以及新聞出版等單位遵照使用全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的名詞的批示,1990年,當(dāng)時(shí)的國家科委、中科院、國家教委和新聞出版署聯(lián)合發(fā)文,要求全國各單位遵照使用全國科技名詞委公布的科技術(shù)語,以貫徹落實(shí)國務(wù)院的批示精神。也正是這兩份文件為我國科技名詞規(guī)范化工作的長期健康發(fā)展起到了保駕護(hù)航的作用。已有的《中華人民共和國標(biāo)準(zhǔn)化法》《中華人民共和國標(biāo)準(zhǔn)化法實(shí)施條例》《中華人民共和國國家通用語言文字法》《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》《中華人民共和國專利法實(shí)施細(xì)則》等法律、法規(guī)和規(guī)章中雖有個(gè)別條款對(duì)科技名詞的使用做出一些規(guī)定,但是這些條款的調(diào)整范圍狹窄而零散,遠(yuǎn)不能為科技名詞工作提供全面的法律依據(jù)。
新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語的規(guī)范化是國家科技名詞規(guī)范化在新聞傳播領(lǐng)域的具體體現(xiàn)和必然要求。由于新聞傳播學(xué)是一個(gè)相對(duì)年輕的學(xué)科,其名詞審定工作較其他學(xué)科起步更晚,在那之前,學(xué)科的外來術(shù)語主要借助經(jīng)典教材、專著、權(quán)威工具書、權(quán)威專家加以查證和規(guī)范?,F(xiàn)階段《新聞學(xué)與傳播學(xué)名詞》雖已審定公布,和其他學(xué)科一樣,單純依靠政策性文件開展工作,監(jiān)督力量薄弱,法律依據(jù)不足,其審定成果的推廣應(yīng)用效果并不理想。加上新聞傳播領(lǐng)域的變革尚處于過程之中,國家計(jì)劃制定或修訂的一些有關(guān)傳媒的法律、法規(guī)和規(guī)章尚在向公眾征求意見。我國新聞傳播法在體系上并未發(fā)生重大變化,現(xiàn)有的新聞傳播法中涉及外來術(shù)語規(guī)范化工作的并不多。新聞傳播學(xué)科外來術(shù)語規(guī)范化工作因此對(duì)法規(guī)建設(shè)的訴求越來越大。
術(shù)語立法并非紙上空談。2012年全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)設(shè)立重大研究項(xiàng)目“國外術(shù)語立法現(xiàn)狀研究”,對(duì)法國、加拿大、美國、日本、德國、意大利、俄羅斯、瑞士、比利時(shí)、葡萄牙、新西蘭等20個(gè)國家的術(shù)語立法、術(shù)語規(guī)范等狀況進(jìn)行了梳理研究,勾勒了術(shù)語立法的世界圖景,我國首部關(guān)于術(shù)語立法的著作《國外術(shù)語工作及術(shù)語立法狀況》也因此在2017年面世。在全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)發(fā)布的《國家科技名詞事業(yè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃》中也曾明確指出,要積極推動(dòng)科技名詞立法,積極配合相關(guān)部委和機(jī)構(gòu)完成《科學(xué)技術(shù)名詞管理?xiàng)l例》(暫定名)的調(diào)研、立項(xiàng)、研制和發(fā)布工作。雖然相關(guān)工作的開展仍面臨諸多困難,但把科學(xué)技術(shù)名詞的審定公布、推廣使用和監(jiān)督管理等工作全面納入依法行政的軌道已是大勢所趨?,F(xiàn)階段可先從部門規(guī)章著手,經(jīng)由實(shí)踐再上升為行政法規(guī),如新聞傳播學(xué)科優(yōu)秀論文的評(píng)審、優(yōu)秀圖書的評(píng)審,如果查出多處外來術(shù)語使用不規(guī)范,超過規(guī)定限額,就限令修改,否則取消參評(píng)資格等。未來相關(guān)法規(guī)建設(shè),筆者認(rèn)為主要可從四個(gè)方面努力:明確外來術(shù)語引進(jìn)的具體內(nèi)容;確立外來術(shù)語引進(jìn)的基本原則;規(guī)定規(guī)范外來術(shù)語的應(yīng)用范圍及其監(jiān)管措施;確立外來術(shù)語引進(jìn)的相關(guān)責(zé)任主體,明確相關(guān)責(zé)任。
四、結(jié)語
隨著我國新聞傳播事業(yè)的快速發(fā)展,國內(nèi)外新聞傳播學(xué)科的交流日趨頻繁,盡快實(shí)現(xiàn)新聞學(xué)與傳播學(xué)外來術(shù)語的規(guī)范化,是我國新聞傳播學(xué)科建設(shè)中的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。雖然現(xiàn)在新聞傳播學(xué)界的不少專家學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到規(guī)范外來術(shù)語對(duì)中國新聞傳播學(xué)科發(fā)展的重要意義,也在學(xué)科外來術(shù)語資源建設(shè)方面取得了一定成績,但是學(xué)科外來術(shù)語的推廣應(yīng)用效果并不理想。特別是隨著傳播科技的發(fā)展,新媒體以前所未有的態(tài)勢融入各大領(lǐng)域,外來術(shù)語的規(guī)范使用,不僅關(guān)系新聞傳播學(xué)界和業(yè)界,也和全社會(huì)科技創(chuàng)新、文化交流和日常生活密切相關(guān)。唯有概念明確、指稱規(guī)范的外來術(shù)語,才能快速有效地傳播學(xué)科的科學(xué)知識(shí),避免因?qū)ν鈦硇g(shù)語理解不同而發(fā)生誤解,造成知識(shí)傳播障礙。外來術(shù)語的規(guī)劃化,最終目的在于應(yīng)用,建議在加快推進(jìn)其漢語定名的同時(shí),積極探索相關(guān)法律規(guī)制,進(jìn)而推動(dòng)我國新聞學(xué)與傳播學(xué)外來術(shù)語的規(guī)范化工作走向有法可依乃至法治化治理的軌道。
作者系中國社會(huì)科學(xué)院大學(xué)(研究生院)新聞學(xué)與傳播學(xué)系博士研究生
參考文獻(xiàn)
[1]龔益.術(shù)語、術(shù)語學(xué)、術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化[N].中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào),2003-06-12.
[2]胡百精.概念與語境:建設(shè)性新聞與公共協(xié)商的可能性[J].新聞與傳播研究,2019(S1).
[3]馮軍.加快科技名詞立法十分必要[N].光明日?qǐng)?bào),2012-02-29.
[4]李宇明.術(shù)語規(guī)范與術(shù)語立法[J].中國科技術(shù)語,2017(01).
[5]魏永征.新聞傳播法教程[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2016.
【編輯:錢爾赫】