• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際障礙面面觀

      2021-08-20 02:33于輝
      書屋 2021年8期
      關鍵詞:蘭姆

      于輝

      前幾年翻譯界著名的“常凱申事件”,就是清華大學王奇教授按照音譯原則進行翻譯的結果,因為他并不知道Chiang為“蔣”的威妥瑪拼音,Kai-shek為“介石”的粵語譯音,所以鬧出大笑話。另一個笑話出現(xiàn)在胡宗澤和趙力濤翻譯、北京大學社會學人類學研究所教授王銘銘校對的安東尼·吉登斯的名著《民族—國家與暴力》(The Nation-State and Violence)中,他們將孟子翻譯成門修斯、將引用孔子的話譯成孟子說,滑天下之大稽。

      類似的案例在文學界也發(fā)生過。比如吳福輝研究員在編輯、譯注《梁遇春散文全編》時,將英國小品文家蘭姆的《論麻雀及撲克》一文中的“play for love”做注譯為“做愛”。大概覺得這樣翻譯不夠雅觀,《春醪集:權威插圖典藏版》一書做了修改,將其譯注成“談情說愛”??墒呛藢χ形淖g本的上下句,“play for love”不太可能如這兩位譯者譯注的那樣,因為蘭姆怎么可能這么粗心地將這類隱私公然寫出來呢?不妨來核對一下原文:“When I am in sickness, or not in the best spirits, I sometimes call for the cards, and play a game at piquet for love with my cousin Bridget—Bridge Elia.”這句話的意思就是,作者蘭姆自己生病或心情不太好時,跟堂姐們玩一會兒牌,消磨時光。吳福輝先生因為在文學界影響大,所以他的譯注被各種出版社的各種梁遇春版本沿用,以至于以訛傳訛,錯誤堆積成山了。為何會犯這樣明顯的錯誤呢?原因很多,比如對蘭姆及其作品不夠熟悉,比如粗心大意,但顯然也不排除以中國人的思維方式和文化理念望文生義,進而翻譯了?;蛘哒f如果換成一個地道的英國人在翻譯蘭姆這個短句時,絕不會將其譯成中文的“做愛”或“談情說愛”,因為他們了解那種類似撲克牌一樣的游戲。

      相比之下,蘭姆在中國的崇拜者和翻譯者梁遇春,就要懂得更多。比如哥爾德史密斯的《快樂多半靠著性質》中的“Dick Wildgoose,是我所知道的一個最快樂的傻家伙”。對于跨文化的中國讀者來說,可以直接翻譯出“野鵝”來,但為何是“傻家伙”就不明就里了。梁遇春自然知道這一點,所以特意加注說:“Wildgoose此字譯意是‘野鵝,英國人以為鵝是傻的東西,這位先生又是野性難馴的,所以這個名字實在有意義的?!痹偃?,加德納的A Fellow Traveller中有一句“I Assume The Black Cap”,中國譯者當然可以譯為“我戴上了黑帽子”。只是這句明白的漢語又是什么意思呢?梁遇春加注說:“英國法官判決死刑的時候,就戴起黑帽子來,所以‘戴黑帽子就是宣告死刑的意思?!?/p>

      還有一個有意思的案例,古希臘時期柏拉圖在雅典曾創(chuàng)建著名學院,亞里士多德在那里學習二十余年,并且成為學院最優(yōu)秀的學生。在很多人的觀念里,既然亞里士多德如此優(yōu)秀,柏拉圖在死后就應該將學院傳給他才符合人們的預期,但結果卻是柏拉圖將學院傳給了名不見經傳的侄子。對此,很多學者表示不滿,認為柏拉圖“任人唯親”。表面上看,這樣的指責很有道理,但是了解了古希臘的文化或法律就知道,這種指責好無厘頭,或者說是嚴重不諳國情。因為古希臘有法律規(guī)定,遺產只能傳給親屬,不可以傳給外人,尤其是不能傳給外國人。而亞里士多德不僅是外國人,而且還是敵國馬其頓人。

      錢鍾書當年在評論學長曹葆華的詩集《落日頌》時說:“這種詩人好比幾何學中的垂直線,他把讀者兩分(bisect)了:讀者不是極端喜愛他,便是極端厭恨他;他絕不會讓你守淡漠的中立。誰是綿羊(sheep),誰是山羊(goat),井井然分開了,不留下任何Tertium Quid(拉丁文,意思是‘第三者)?!边@句評論并不難理解,無非就是說曹葆華是那種“兩極現(xiàn)象的詩人”,但是他使用了一個類比:綿羊和山羊,如果不了解其中的文化蘊藉,怕是要問:綿羊和山羊雖然有區(qū)別,但是作為同一個種屬中的兩個不同品種,放在這里如何起到“兩極”的作用呢?這就需要有點《圣經》方面的知識了,因為在《新約》中大概有四十余次提及綿羊和山羊。在基督教里,信徒被界定或描述為綿羊,而非信徒則被稱為山羊,二者之間就如錢鍾書在文章中所說的“兩極”——左和右。

      馬戛爾尼使華被視為外番要求下跪的故事廣為傳播。道光年間,為了在語言表達和外交溝通中爭得平等地位,馬禮遜便造出了一個很不規(guī)范的“大英國”(Great England)力圖與“大清國”平起平坐。

      這一努力雖然一時間不可能取得良好效果,但卻帶動了英國人在這一基礎上繼續(xù)向前探索。比如后來作為亞美士德使華的親歷者郭實臘(中文名),有意識地撰寫了中文小說《是非略論》,其中以八十四次之多的數(shù)量突出“大英國”,還創(chuàng)造性使用了中文“帝君”指代英國國王威廉四世,說“大英國帝君圣號威眼,皇壽六十七歲;皇后圣號帝賚苐?;屎髩鬯氖臍q”。郭實臘后來還特意撰寫了《關于英國國王的中文職稱》聲明:英國國王King的中文翻譯有三種:“國王”、“帝君”和“國主”,“如果我們選擇不理中國政府之平等地位,那么這幾個譯詞是可以達到傳譯的目的。但是,假若大英帝國在國勢上與中國不相上下;假若在位王室之地位可以和韃靼部落之領袖平起平坐,我們毫無疑問地為他爭取習慣上譯作emperor之‘皇帝(Hwang te)名號。”

      了解了這一點,就會明白為何《江寧條約》(也就是通稱的《南京條約》)中英文文本中的一段不短的開場白,沒有在中文文本的條約中出現(xiàn),因為其中第一句話就很不符合大清國當年的慣例,這句話是VICTORIA, by the Grace of God, Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland。這里的維多利亞女王,無論如何也不會被奉行天朝上國和男尊女卑的觀念的道光皇帝接受,因此談判和簽約的現(xiàn)場,這個開場白經過馬儒翰和清朝特使耆英、伊里布等人的斡旋和博弈,在中文文本中被刪掉了。

      《江寧條約》的中英譯本還存在多處“誤譯”,比如將misunderstanding(誤會)譯成“肇釁”,將agree(同意)、allow(允許)譯為“恩準”、“加恩”,將full security and protection for their persons and property(人身和財產權要得到完全的安全和保護)譯為“保佑身家全安”等。日本學者佐藤慎一據(jù)此曾指出,因為理念不同,大清國強烈抵制在《江寧條約》中寫進任何可能讓人以為中國與英國為對等國家的漢字。就此可以說,翻譯是一種語言,是一種文化,有時也是一種政治。

      胡適任駐美大使期間,在一次國際學術會上與美國教授交流中曾被問道:胡博士,我很奇怪,為什么你們中國人不休假?胡適當天在日記里寫道:這個問題把我難住了,當時不知如何回答是好。這個問題,胡適當年的確很難回答,因為中國不但沒有休假的傳統(tǒng),也沒有休假的現(xiàn)實,甚至中國人引以為豪的恰恰就是“勤勞”,在臧克家的詩作《老馬》中詩句表達就是:“總得叫大車裝個夠,/它橫豎不說一句話,/背上的壓力往肉里扣,/它把頭沉重地垂下?!?/p>

      不過,休假的問題在中國應該說得到了一定的回應,因為2008年出臺《職工帶薪年休假條例》,將1995年《勞動法》中提及但并未實施的帶薪休假條文進行落實,甚至還規(guī)定了工作年限與每年休假的天數(shù)以及強制性執(zhí)行的指示。雖然這個休假制度相比歐美各國還有很大的差距,但是再也不會遭遇胡適難題了。

      異文化的差異,還有其他表現(xiàn)。比如中東地區(qū)因為干旱,晝夜溫差小,所以人們若在早晨見到露水,就很親切、喜悅。但是在美國的很多地區(qū),露水是不受歡迎的,因為住在城里的人們不喜歡早晨穿行在濕漉漉的草坪上,鞋子會被打濕;住在鄉(xiāng)村的人更不喜歡露水,因為它會延遲農夫下地或堆捆干草。再如,豎大拇指,在中國與美國等一些國家都是夸贊、表揚的意思,但是在伊朗、尼日利亞則等同于歐洲人豎中指,是非常粗魯、沒教養(yǎng)的行為。而在日本,大拇指表示數(shù)字“5”,德國卻用它來表示大寫的字母“L”。

      以上雖然僅列舉了幾種常見的跨文化交際障礙中的表現(xiàn),但其中也可見大千世界文化多元、異彩紛呈的特點,也提醒每一個人,只有盡可能多地了解對方,才能夠盡量克服翻譯以及交流中的障礙。

      猜你喜歡
      蘭姆
      蘭姆的點金術
      一種新型的超聲蘭姆波換能器*
      鋯合金薄板材的蘭姆波自動檢測
      掃帚也有夢想
      表面裂紋的激光超聲可視化蘭姆波檢測研究
      鉛筆描繪雪世界
      莎譯史之蘭姆體系:從“莎士比亞”的譯名說起
      11月微寒,來一口熱奶油蘭姆酒棕吧
      瑪莎·葛蘭姆:與畢加索齊名的“現(xiàn)代舞之母”
      蘭姆凹陷穩(wěn)頻工作點自動識別技術
      绥滨县| 北宁市| 玉龙| 宁陵县| 新巴尔虎左旗| 昔阳县| 阿拉善右旗| 承德县| 稻城县| 诸城市| 雷州市| 文山县| 华阴市| 临沧市| 怀仁县| 乌兰浩特市| 贡嘎县| 武鸣县| 乡宁县| 玉环县| 甘洛县| 昭觉县| 察雅县| 轮台县| 双城市| 新疆| 冀州市| 龙游县| 大理市| 封开县| 安平县| 垦利县| 娄烦县| 保靖县| 蚌埠市| 彭泽县| 甘肃省| 博乐市| 措美县| 健康| 犍为县|