□ 楊 勇
釋文:
至若數(shù)畫并施,其形各異;眾點(diǎn)齊列,為體互乖。一點(diǎn)成一字之規(guī),一字乃終篇之準(zhǔn)。違而不犯,和而不同。留不常遲,遣不恒疾。帶燥方潤(rùn),將濃遂枯。泯規(guī)矩于方圓,遁鉤繩之曲直。乍顯乍晦,若行若藏。窮變態(tài)于豪端,合情調(diào)于紙上。無(wú)間心手,忘懷楷則。自可背羲、獻(xiàn)而無(wú)失,違鐘、張而尚工。譬夫絳樹、青琴[137],殊姿共艷;隨珠、和璧[138],異質(zhì)同妍。何必刻鶴圖龍[139],竟慚真體;得魚獲兔,猶(lìn)筌蹄[140]?
聞夫家有南威之容,乃可論于淑媛[141];有龍泉之利,然后議于斷割[142]。語(yǔ)過(guò)其分,實(shí)累樞機(jī)。吾嘗盡思作書,謂為甚合,時(shí)稱識(shí)者,輒以引示。其中巧麗,曾不留目;或有誤失,翻被嗟賞。既昧所見,尤喻所聞?;蛞阅曷氉愿撸p致凌誚。余乃假之以緗縹,題之以古目[143],則賢者改觀,愚夫繼聲,競(jìng)賞豪末之奇,罕議峰端之失。猶惠侯之好偽[144],似葉公之懼真[145]。是知伯子之息流波[146],蓋有由矣。夫蔡邕不謬賞[147],孫陽(yáng)不妄顧者[148],以其玄鑒精通,故不滯于耳目也。向使奇音在爨(cuàn)[149],庸聽驚其妙響;逸足伏櫪,凡識(shí)知其絕群。則伯喈不足稱[150],良樂(lè)未可尚也。
譯注:
[137]絳樹青琴:絳樹和青琴皆為中國(guó)古代美女,此處借指美女。
[138]隨珠和璧:隨侯之珠與和氏之璧,后泛指珍寶。
[139]刻鶴:亦作“刻鵠”,比喻仿效失真,適得其反。
[140]語(yǔ)出《莊子·外物》:“筌者所以在魚,得魚而忘筌;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言?!保和傲摺保櫹?,舍不得。筌:指捕魚的竹器。蹄:捕兔網(wǎng)。此處指為了達(dá)到目的,不要計(jì)較手段或工具。
[141]南威:亦稱“南之威”,春秋時(shí)晉國(guó)美女。淑媛:美好的女子。
[142]龍泉:寶劍名,叉稱“龍淵”。
[143]緗縹:兩種織物。古目:古人的名目。
[144]惠侯:即劉宋開國(guó)皇帝劉裕的從子劉義宗。
[145]葉公之懼真:此處引用葉公好龍的典故。
[146]語(yǔ)出《韓詩(shī)外傳》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽,能知其志在高山流水。鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。”息流波:指不再?gòu)椙?。伯子之息流波:形容知音難覓。
[147]語(yǔ)出《后漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木。因請(qǐng)而裁為琴,果有美音,而其尾擾焦,故時(shí)人名曰‘焦尾琴’焉?!?/p>
[148]孫陽(yáng):秦穆公時(shí)人,善相馬,世稱伯樂(lè)。
[149]爨:燒火煮飯,此泛指燒煮。
[150]伯喈:蔡邕之字。
譯文:
若把數(shù)種筆畫擺在一起,它們的形狀多不相同;好幾個(gè)點(diǎn)排列在一塊,體態(tài)也應(yīng)各有區(qū)別。起首的第一點(diǎn)為全字的范例,開篇首字是全幅的準(zhǔn)則。筆畫各有伸展而互不侵犯,結(jié)體彼此和諧又不完全一致;留筆不感到遲緩,迅筆不流于滑速;燥筆中間有濕潤(rùn),濃墨中使出枯澀;不依尺規(guī)衡量能令方圓適度,棄用鉤繩準(zhǔn)則而致曲直合宜;使鋒忽露忽藏,運(yùn)毫若行又若止,極盡字體形態(tài)變化于筆端,融合作者情感于紙上;心手相應(yīng),毫無(wú)拘束。自然可背離羲、獻(xiàn)法則而不失誤,違反鐘繇、張芝規(guī)范而仍得工妙。猶如絳樹、青琴兩位女子,雖容貌不同卻皆美麗;隨侯之珠與和氏之璧兩件寶物,形質(zhì)雖異,卻皆珍貴。何必刻意畫鶴描龍,使天然真體失色;既能撈到魚、獵得兔,又何必要吝惜捕具呢!
曾聞這種說(shuō)法:家里有了像南威一樣的美貌女子,才可議論女人姿色;得到龍泉寶劍,才能試評(píng)其他寶劍之鋒利。這些話實(shí)際上束縛著人們闡發(fā)議論的思路。我曾用全部心思作書,自以為寫得不錯(cuò)。遇到世稱有見識(shí)的人,就拿出來(lái)向其請(qǐng)教。但對(duì)寫得精巧秀麗的并不怎么留意,而寫得比較差的卻反被贊嘆。他們面對(duì)作品,并不能分辨其中優(yōu)劣,僅憑傳聞所悉誰(shuí)為名人,即裝出識(shí)別的樣子評(píng)說(shuō)一通。有的竟以年齡大、地位高,便隨意非議譏諷。于是,我便故弄虛假,把作品用綾絹裝裱好,題上古人名目。結(jié)果號(hào)稱有見識(shí)者看到后改變了看法,那些不懂書法的人也隨聲附和,競(jìng)相贊賞筆調(diào)奇妙,很少談及失誤之處。這跟惠侯喜好偽品、葉公懼怕真龍有何兩樣?于是可知,伯牙斷弦不再?gòu)椬嗍怯械览淼?。蔡邕(?duì)于琴材)鑒賞無(wú)誤,伯樂(lè)(對(duì)于駿馬)相顧不錯(cuò),就在于他們具有真知實(shí)學(xué)和辨別能力,而非尋常的耳聞目睹。假使好的琴材被焚燒,平庸的人也能為其發(fā)出妙音而驚嘆;千里馬伏臥廄中,無(wú)識(shí)的人也可看出它與眾馬不同,那么蔡邕就不值得稱贊,伯樂(lè)也無(wú)須推崇了。