葉雋
在現(xiàn)代留德學人中,頗不乏研究一些冷門絕學的學者,譬如陳寅恪、季羨林、徐梵澄都是走的研究梵文的路子,這是追究東方文化之根源;還有則是奔著西學淵源去的,譬如陳康(1902-1992,又名忠寰)。如今我們對西方古典學研究日益重視,像陳康這樣的先行者應予以足夠關注。
在學術史上,陳康為人所熟知的,是他那句常被轉述的豪語:“要使歐美的專門學者以不通中文為恨,甚至因此欲學習中文?!边@確實是讓國人心神振奮的表述,但我們還是有必要回到具體的語境中去,此語出自1942年時陳康為所翻譯注釋的《巴曼尼得斯篇》所撰的序文,他說:“現(xiàn)在或?qū)砣缛暨@個編譯會里的產(chǎn)品也能使歐美的專門學者以不通中文為恨(這決非原則上不可能的事,成否只在人為),甚至因此欲學習中文,那時中國人在學術方面的能力始真正的昭著于全世界;否則不外乎是往雅典去表現(xiàn)武藝,往斯巴達去表現(xiàn)悲劇無人可與之競爭,因此也表現(xiàn)不出自己超過他人的特長來。”他應賀麟之邀請,參與了中國哲學會的西洋哲學名著編譯委員會的工作,該會由賀麟擔任主席,翻譯出版了一批頗為經(jīng)典的西方哲學名著,包括柏拉圖的《巴曼尼得斯篇》、斯賓諾莎的《致知學》、魯一士的《近代哲學之精神》等。賀麟與陳康都有留德背景,不過陳康一居十余年,而賀麟只有一年的光陰,但賀麟作為德國哲學專家,深知古希臘哲學的學術意義,他對陳康的工作也評價甚高,認為其是“中國哲學界鉆進希臘文原著的寶藏里,直接打通了從柏拉圖到亞里士多德的哲學的第一人”。他的品格也很得認同,同為留德好友的朱偰稱其為“謙謙君子之行,有鄒魯遺風”。
陳康在國外著述多署名陳忠寰,理解他在西方學術世界的浸潤與學養(yǎng)形成,須以此為線索進行。靳希平這樣描述他的學養(yǎng)形成:“他到德國跟尼古拉哈特曼讀希臘哲學讀得非常精通。當時在德國有一些崇拜希臘文學和希臘哲學的小圈子,包括現(xiàn)在大家知道的Gardiner應該也屬于那個圈子。他們每星期五或者星期六有一個教員和助教的小聚會,前兩個小時大家不許說別的語言,只許說希臘語,兩個小時之后才恢復說德語。他是在那個環(huán)境里熏陶出來的,他的希臘文化的學養(yǎng)跟我們今天喜歡希臘的人根本不可比?!保ā蹲鳛槲鲗W根基的古希臘哲學——靳希平教授訪談錄》,載朱青生、莊澤偉主編:《反思與對談》,知識產(chǎn)權出版社,2016年)這種后學追述,難免帶上緬懷前賢甚至敬意言表的態(tài)度,但基本描述還是可信的,即正如洪謙之于維也納學派那樣,那代人確實能浸入式地落實到其時日耳曼學術的圈子里,所學確非一般。這里提及的是和德國學者的交往,譬如導師哈特曼(Nicolai Hartmann,1882-1950),還有此處未提及的其他老師,如斯坦策爾(Julius Stenzel,1883-1935)、施特魯克斯(Johannes Stroux,1886-1954)等人。其博士口試考官除哈特曼、施特魯克斯,還有施普朗格(Eduard Spranger, 1882-1963)。另一塊不應忽略的是留德學人之間的友誼,蔣復璁在回憶錄中提到:“我們及其他幾位同學在德國的留學生之中形成一個圈子,大家都成了知交好友。如陳康(1911-? ?),研究希臘哲學,專攻柏拉圖,能讀希臘文,現(xiàn)居美國;張樑任,德文很好,鉆研經(jīng)濟,得到Reel Politik的博士學位;朱偰(生于1907年)是朱希祖(1879-1944)的兒子,文筆極佳,寫了不少文章,為才子型的人物……張貴永(1908-1965),研究德國史,他的博士論文《俾斯麥后的德國外交》十分有名。我們幾個人常常見面,后來有幾個返德進修的前期留學生,如學物理的葉挺生、姚玉泰兩人,與我們的關系亦不錯。那時我們還辦了一個同學會,約定放假時一起出去玩,并決定這天不許說中文,一起練習德文。這段生活非常愉快?!保ㄊY復璁等口述、黃克武編撰:《蔣復璁口述回憶錄》,“中央研究院”近代史研究所,2000年)這里關于陳康的生卒年明顯是記錯了,而且陳康的學術背景也更復雜,他早年求學東南大學,1929年先留學英國,在倫敦大學學習哲學;1931年才轉往柏林大學,其間轉往哈勒大學隨斯坦策爾進行研究,1935年才轉回柏林大學,接受哈特曼指導。這一點也得到陳康自述的印證,他在論文中明確提及是受到斯坦策爾的激勵而研究此問題的,“他將這項研究看作一項有歷史合法性的任務”。
留德期間的朋友之交是大樂事,諸人均有記錄,甚至有詩,譬如滕固這首詩中就提及陳康:
宗岱欣賞誦佳句,君培覃思作清吐。
從吾史余敦舊睦,慰堂巧囀遏云譜。
湘南學子檀文辭,雅典賢人緬往古。
惟有不才無賴固,猖狂磊落殊粗鹵。
亦復風流檀詞賦,我儕知己六七人,
多君周旋作盟主。
這里說的“盟主”自然是朱偰,而馮至有時也會做東;所謂“雅典賢人”,指的當然是研究古希臘哲學的陳康。
徐梵澄則更有直接寫給陳康的詩:
牙簽玉軸爨縹青,東壁晝夢花冥冥。
忽驚故人來在門,倒屣急豁雙眸醒。
柏林憶昔初相見,談藝論文有深眷。
握手今看兩鬢霜,一十四年如掣電。
當時豪彥爭低昂,各抱奇器夸門墻。
唯君端簡尚玄默,獨與古哲參翱翔。
自從不醉萊茵酒,世事浮云幻蒼狗。
我歸洞庭南岳峰,愛與山僧話空有。
君留太學恣潛研,關西清節(jié)同吞氈。
升堂睹奧已無兩,急紓國難歸來翩。
滇池定波明古綠,迤山翠黛螺新束。
南國春風蔚眾芳,玄言析理森寒玉。
食羊則瘦蔬豈肥,廣文冷骨顫秋衣。
不于市井逐乾沒,樂道知復忘朝饑。
見君神旺作豪語,大業(yè)恢張仗伊呂。
中興佳氣郁眉黃,莫向蝸廬論凡楚。
這里的“古哲”注釋為“柏拉圖與亞里士多德”,自然說的是陳康研究的專門對象。如此酬唱相和,讓我們遙想當年情景,那代留德學人的文采風流、求知之樂、向?qū)W之誠,真是讓人艷羨。在納粹統(tǒng)治之下,戰(zhàn)火紛飛之際,雖然難免有馬革報國之情,卻能在異邦繼續(xù)沉浸在古典文化的世界里,這不能不讓我們感慨知識世界的巨大精神力量和“道終不滅”的信念。徐梵澄研習梵文,以追溯東方文化之源;而陳康研治古希臘文,以探索西方文明之根。兩者正可謂“東海西?!?,也展現(xiàn)出那代中國知識精英求知于世界(此處首先是德國,德國學術)、探索文明根源的向?qū)W之誠,以及恢宏豁達的問道氣度。
雖然詩中說的是14年,未必那么準確,但確實有10余年的光景了。最初陳康于1930年轉學德國,在柏林追隨異邦導師窮究西方古典之學(古希臘哲學),那時真是意氣風發(fā)?。≈靷?、滕固、馮至等,都是一時英杰,我們或者也可以說,老天爺其實也是“不拘一格降人才”,只可惜時勢動蕩,讓他們“千古文章未盡才”!在馮至居處花園里的那張合影正好說明了他們的“風云際會”。
陳康在德國期間受到嚴格的學術訓練,而且形成了自己的學術觀和翻譯觀,譬如他說:“凡遇著文辭和義理不能兼顧的時候,我們自訂的原則是:寧以義害辭,毋以辭害義?!灾疅o文,行而不遠,誠然是歷史上已經(jīng)驗證了的名言,然而我們還要補充以下兩句話,即:文勝其質(zhì),行遠愈恥。漢、魏、六朝的著作前人已目之為文章之衰:這可以為我們這兩句話作佐證。然而另一方面我們絕對避免矯情動俗的伎倆;凡變通言詞于義無礙的時候,則我們即放棄‘不雅‘不辭的直譯。”[陳康:《序》(1942年),載柏拉圖著:《巴曼尼得斯篇》,陳康譯注,商務印書館,1982年]從這段論述來看,陳康有著自己的翻譯觀,是知學之士,絕不是那種泛泛而談、蜻蜓點水的“學術混子”可比。陳康形成了良好的學養(yǎng),無論是對翻譯問題,還是對研究對象都有獨到的自家見地,這點也表現(xiàn)在陳康對希臘哲學、學術、思維方式的整體認知上,譬如他追索希臘人科學知識之所以能形成,并迥異于其他民族,其根本原因在于好奇心:“希臘人見到日月的起伏、盈、虧,宇宙的形成,二至的更迭,數(shù)值,琥珀的吸引力,虹的現(xiàn)象等等不能了解,發(fā)生驚愕。其實這些現(xiàn)象無一非其他民族直接或間接所可見到的,而且初見時,他們也皆不能了解的。希臘人和他們的差別在此:希臘人不將這些現(xiàn)象輕輕放過。由于驚愕,他們發(fā)覺自身的無知,欲避免無知乃進而研究。初步問題的解決又引導出較高深的問題來,再繼續(xù)研究。問題喚起研究,研究獲得解答,解答引致問題。更迭前進,科學于以產(chǎn)生,于以發(fā)展?!保惪担骸断ED時代科學的曙光》,汪子嵩、王太慶編:《陳康:論古希臘哲學》,商務印書館,1990年)陳康一生著述有限,但其見地卻非同凡俗,我們從其觀察問題的角度和思考的深度就可以“窺一斑見全貌”了。當然,后人也有進一步的思考:“陳康先生提出要讓研究西方哲學史的外國人以不懂中文為憾。這不是僅憑專業(yè)性、技術性的工作所能達到的……這種工作在很大程度上依賴文字功底,用中文寫作很難逾越文字的障礙,成為西方哲學研究的典范?!保?《西方哲學研究領域史論關系的三種模式》,載趙敦華:《西方哲學的中國式解讀》,黑龍江人民出版社,2002年)這一方面確實是做研究的甘苦之言,但另一方面也略乏學術自信,中國學術若能錙銖積累、遵循規(guī)律、執(zhí)著求道,未必不可窮天人之際、通古今東西之學,更不必說立一家之言了。
陳康為臺灣聯(lián)經(jīng)版的《陳康哲學論文集》作序,稱:“這本小冊子里的每一結論,無論肯定與否定,皆從論證推來。論證皆循步驟,不作跳躍式的進行。分析務必求其精詳,以免混淆和遺漏。無論分析、推論或下結論,皆以對象為依歸,各有它的客觀基礎。不作廣泛空洞的斷語,更避免玄虛致使人不能捉摸其意義的冥想來‘飾智驚愚。研究前人思想時,一切皆以此人著作為根據(jù),不以其與事理或有不符加以曲解(不混邏輯與歷史為一談)。研究問題時,皆以事物的實況為準,不顧及任何被認為圣經(jīng)賢訓。總之,人我不混,物我分清。一切皆取決于研究的對象,不自作聰明,隨意論斷?!北憩F(xiàn)出一個學者的良好學術倫理意識,這樣錙銖積累起來的學問,有其在學術史上的地位。陳康其實也是很有學術見地、判斷力和勇氣的,譬如他就直言不諱地說:“玄學是價值很低的學科,也許我們稱它為一種Intellektuale Romantik格外合適些。然而這只限于名實相符的玄學,至于那些無問題根據(jù)的玄思玄想,即使很精巧,也不過是Gedankenspiel罷了?!保惪担骸墩軐W自身的問題》,汪子嵩、王太慶編:《陳康:論古希臘哲學》,商務印書館,1990年)此處兩個德文概念均未譯成中文,可能是覺得用原文更清楚,翻譯起來有難度。Intellektuale Romantik或為“知性浪漫”,而Gedankenspiel則是“思想游戲”之意。
縱觀陳康一生,頗為典型有著那個時代的歲月痕跡。早期求學,頗有堅韌不拔、四海尋真知的執(zhí)著;日后留學海外,也可謂是“十年磨一劍”,當1940年于柏林大學獲得博士學位時已年近不惑,論文題目《亞里士多德論‘分離問題》屬于相當有分量的專題,是可以在德國和西方的學術史脈絡中尋到定位的;自1943年歸國后,旋即任教于大學,短短五年間,歷經(jīng)西南聯(lián)大、北京大學、中央大學、同濟大學等,其貢獻主要在于譯注柏拉圖的《巴曼尼得斯篇》;1948年到臺灣,在臺大哲學系任教;1958年后留居美國,也是在多所大學輾轉,包括普林斯頓大學、艾默瑞大學、德克薩斯大學、哈佛大學、紐約大學、南佛羅里達大學等,在此期間只出版一部英文專著《智慧——亞里士多德尋求的科學》。他的一生路向選擇與導師方東美關系匪淺。這段生命史,包括其傳記,都值得后來者書寫整理。需要承認的是,陳康雖然著述很少,卻都頗有學術分量,哈佛大學教授哈桑甚至譽之為“當今亞里士多德學的世界第一權威”,此言未見原出處,似乎值得考證,但也當非空穴來風。其案間箴語為:“生則日勤,死則永息”(Work diligently day while alive eternally after death),也可見其致力于學術與哲學的勤奮和執(zhí)著!
陳康雖畢生研治西方古典學,但卻自有其思想立場:“自從‘五四以來,念外國書的人日多,才華超邁絕倫,不甘略受拘束的人士喜歡將糖酒油鹽醬醋傾注于一鍋,用烹調(diào)‘大雜燴的辦法來表達自己集古今中外大成的思想體系。”(江日新:《作者自序》,《陳康哲學論文集》,關子尹編:聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1985年)言下之意,自己的治學顯然是更立足于學問的專精方面,而非簡單的“求全責備”甚至“良莠不分”。
總體而言,陳康作為一代學人,自有其不可替代的學術史意義,也具有那代學人特有的學術特點,關于他在學術上的成績,也希望有專業(yè)的學人出來做出公允的評價,或可避免人言人殊的尷尬狀況。至少,就文化史、學術史、思想史的交匯點而言,陳康有其標本意義,他代表了中國現(xiàn)代學術建立期那代學人建設西方古典學的努力,雖然成果不豐,但價值不滅。而作為留德學人的陳康,更有其特殊的學科史、學術史、教育史個案價值,這在與徐梵澄、馮至、朱偰等人的比較中表現(xiàn)得更為明顯。所謂“東圣西圣,心同理同”,其源當出自陸九淵,后來賀麟又加以發(fā)覆,但大致說來,東方與西方的相互認知,乃是構成人類文明與世界精神的核心要義所在,所以像陳康這樣追索對方思想源流的學術工作者,其胸襟與思想,必然非一介陋儒可比。
作者單位:同濟大學人文學院