薛帥
2019年3月24日,國家主席習(xí)近平在法國尼斯會(huì)見法國總統(tǒng)馬克龍。會(huì)見前,馬克龍總統(tǒng)向習(xí)近平主席贈(zèng)送了1688年法國首部《論語導(dǎo)讀》法文版原著。習(xí)近平主席當(dāng)時(shí)說:“這個(gè)禮物很珍貴,我要把它帶回去收藏在中國國家圖書館?!?/p>
在外交部等機(jī)構(gòu)的協(xié)助下,國家圖書館終于迎來了這份特殊的禮物。2020年11月4日,法文本《論語導(dǎo)讀》典藏儀式暨展覽開幕式在國家典籍博物館舉行。作為首部《論語導(dǎo)讀》法文版原著,此手稿罕見存世,成為國家圖書館收藏的第一部完整的歐洲啟蒙時(shí)期的外文著作手稿。
《論語導(dǎo)讀》法文版究竟是本什么書
《論語導(dǎo)讀》全稱是《孔子與王家科學(xué)》,翻譯了《論語》約3/4的內(nèi)容,作者是17世紀(jì)法國人弗朗索瓦·貝尼耶。
弗朗索瓦·貝尼耶是一名醫(yī)生、探險(xiǎn)家,他沒有到過中國,但希望通過用法文翻譯這部作品,給法王路易十四以借鑒。弗朗索瓦·貝尼耶“希望能用中國的智慧,來培育歐洲年輕國王的政治智慧和道德”,希望法國的王公貴族從中“汲取靈感,培養(yǎng)有愛、溫順、質(zhì)樸和人道的精神”。
“貝尼耶在這部譯著中最大限度地解釋了儒家思想,希望通過這本書讓法國國王學(xué)習(xí)中國治國理政的思想?!敝袊Z言大學(xué)特聘教授、北京外國語大學(xué)教授張西平說,這是歷史上第一次有人用法文表達(dá)孔子的思想,不過,這部譯著在譯者生前并沒有全部發(fā)表,其中的數(shù)篇文章曾被節(jié)選刊發(fā)。直到2015年,這本書才在巴黎重新出版。
鮮為人知的是,《論語導(dǎo)讀》并非從中文直接翻譯為法文。在翻譯時(shí),弗朗索瓦·貝尼耶參考了拉丁文本《中國哲學(xué)家孔子》,并將原著的感謝信、導(dǎo)言以及注釋全部刪減,在翻譯正文時(shí)沒有完全遵從原著。《中國哲學(xué)家孔子》是1687年比利時(shí)人柏應(yīng)理等在巴黎出版的。這本書將“四書”的三部著作《大學(xué)》《論語》《中庸》進(jìn)行了翻譯和注釋,是《論語》在西方的第一個(gè)拉丁文譯本。
《論語》曾在歐洲引發(fā)“中國熱”
法國駐華大使羅梁說,法文本《論語導(dǎo)讀》是歷史上首部將一整套儒家經(jīng)典翻譯成法文的譯著,一經(jīng)問世便在法國掀起了一股崇尚中國思想的熱潮。這本珍貴而獨(dú)特的抄本今天被中國國家圖書館典藏,不僅凸顯了其在文學(xué)以及文物領(lǐng)域的特殊價(jià)值,更成為法中兩國數(shù)百年來聯(lián)系交往的有力象征和見證。
張西平說,當(dāng)時(shí),歐洲人對中國充滿崇敬之情。正是《論語》的早期翻譯和導(dǎo)讀,引發(fā)了伏爾泰、孟德斯鳩和盧梭等法國啟蒙思想家的極大關(guān)注,推動(dòng)了歐洲學(xué)者對儒家思想和中國文化的研究熱潮。
“伏爾泰將自己的書房稱為‘孔廟’,他寫文章時(shí)把自己稱作‘孔廟大住持’,家中擺放著孔子的雕像。除了伏爾泰,狄德羅等都讀過《論語》譯本,而且從中找到了來自東方的重要思想。可以說,來自中國的思想家孔子為西方啟蒙運(yùn)動(dòng)輸入了東方精神。”張西平表示。
法國也成為西方漢學(xué)的誕生地。早在1814年,巴黎的法蘭西學(xué)院就設(shè)有滿、韃靼、漢教授,并逐漸建立起了漢學(xué)研究體系。
幫助歐洲人走出單一文明觀
孔子及其儒家學(xué)說一經(jīng)介紹到西方就激起巨大波瀾,還要從《中國哲學(xué)家孔子》書尾所附的一張中國歷史年表說起。
由于中國當(dāng)時(shí)采用的是自然歷史紀(jì)年法,與歐洲的宗教紀(jì)年法不同,這與西方宗教所宣揚(yáng)的諾亞方舟、大洪水等事件產(chǎn)生了矛盾,從某種角度威脅到了西方宗教、神學(xué)紀(jì)年的權(quán)威性。當(dāng)時(shí),啟蒙思想在歐洲興起,這一思潮所倡導(dǎo)的正是從愚昧走向理性、從無知發(fā)展為有知。“中國的自然歷史紀(jì)年在整個(gè)人類歷史上是絕無僅有的,這種自然的歷史觀,對當(dāng)時(shí)的歐洲尤其是啟蒙運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了巨大影響?!睆埼髌奖硎?。
此外,當(dāng)明代西方傳教士來到中國后,在西安發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)藏于西安碑林的唐代“大秦景教流行中國碑”,由于景教正是基督教的一個(gè)分支,傳教士們因早在唐代就有基督教傳入中國感到高興,但同時(shí),在沒有基督教的唐朝之前的中國,人們也能夠安居樂業(yè)、穿絲飲茶,也從某種角度影響到了宗教的普世圖景。
從1498年哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲新大陸算起,15世紀(jì)到18世紀(jì),是歐洲人發(fā)現(xiàn)世界并逐步統(tǒng)治世界的時(shí)期,原有的歐洲文明受到?jīng)_擊,單一文明觀也逐漸被多樣文明觀所取代,而那時(shí),走遍全球的歐洲人發(fā)現(xiàn),地域比歐洲大、人們的生活比歐洲富裕的國家正是中國。“中國為歐洲人提供了另一種文明的樣式,使得他們能夠更加平和地反觀自身,并逐漸走出歐洲單一文明觀?!睆埼髌秸f。
勾起中法乃至中歐的“初戀記憶”
“貝尼耶所譯《論語導(dǎo)讀》入藏國家圖書館,能夠勾起中法乃至中歐之間曾經(jīng)有過的一段難得的‘初戀’?!睆埼髌秸f。在距離中國國家圖書館不遠(yuǎn)的五塔寺中,有一個(gè)特別的區(qū)域,名為耶穌會(huì)士碑區(qū),在這里靜靜地矗立著34個(gè)來華傳教的耶穌會(huì)傳教士的墓碑。明清時(shí)期,法國傳教士開始來華布道,并于1688年成立了法國北京傳教團(tuán),其中不乏來自法國皇家科學(xué)院的科學(xué)家。
“他們開啟了西學(xué)東漸的先河,將西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)傳入中國,加快了中國近代化的步伐,同時(shí)又將中國的古代典籍在歐洲翻譯出版,讓歐洲人看到了東方的偉大文明,也為西方啟蒙運(yùn)動(dòng)的思想領(lǐng)袖提供了思想武器,儒家思想的世界性意義第一次顯現(xiàn)出來?!睆埼髌秸f。
這個(gè)“初戀期”之所以特別,是因?yàn)樵谀莻€(gè)年代,雙方的交流是平等的。
“歐洲國家的領(lǐng)導(dǎo)人在向我國領(lǐng)導(dǎo)人贈(zèng)送國禮時(shí),往往會(huì)挑選18世紀(jì)的禮物。馬克龍此舉,說明了他對于文明間應(yīng)當(dāng)和平交流的認(rèn)可,表明他對儒家文明或者說中華文明曾經(jīng)在世界文明中起到作用的認(rèn)同。這個(gè)舉動(dòng)契合歐洲國家關(guān)于文明多樣性的觀念。除了馬克龍,德國總理默克爾也曾將一幅1735年‘中國地圖(局部)’作為國禮贈(zèng)送給訪問德國的習(xí)近平主席。這其中的一個(gè)原因便是,18世紀(jì)對中國和歐洲而言,是一段彼此‘相愛’的歲月。”張西平說,“雖然那個(gè)時(shí)候雙方都有很多糟糕的狀況,但在彼此的眼中卻非常美好。雙方?jīng)]有戰(zhàn)爭,沒有一國對另一國的欺凌,更沒有槍炮政策,文化間以愛慕和學(xué)習(xí)為主要態(tài)度,沒有居高臨下的霸氣,也沒有奴顏婢膝的媚眼。這是那個(gè)時(shí)代最值得紀(jì)念的部分?!?/p>
(源自《中國文化報(bào)》)責(zé)編:何建嬌