摘要:近年來,國家為弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,增強(qiáng)文化自信和民族凝聚力,大力提倡本土原創(chuàng),對本版圖書給予從政策到資金的各種資助和獎勵,并高度重視版權(quán)輸出工作,與此同時,壓縮引進(jìn)版圖書數(shù)量并嚴(yán)格把控其質(zhì)量,嚴(yán)格執(zhí)行引進(jìn)版圖書備案登記和重大選題備案制度。引進(jìn)版圖書市場進(jìn)入一個新的發(fā)展時期,面臨與以往不同的形勢。引進(jìn)版圖書編輯在工作中承受著與以往不同的壓力,還要面對長期以來存在的難題。為了更好地創(chuàng)造社會效益和經(jīng)濟(jì)效益,編輯要有新思路,積極探索工作中的新方法,才能更好地適應(yīng)新環(huán)境,把握新方向,走向新階段。
關(guān)鍵詞:引進(jìn)版圖書;編輯工作;版權(quán)引進(jìn);編輯加工
中圖分類號:G232.2 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-8883(2021)12-0233-03
在我國圖書市場中,引進(jìn)版圖書在數(shù)量和質(zhì)量上一直都有重要地位。曾經(jīng),引進(jìn)版圖書是世界先進(jìn)思想和前沿理論的代表,但隨著我國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和社會思想的進(jìn)步,引進(jìn)版圖書的優(yōu)勢已經(jīng)不那么顯著,但數(shù)量并沒有明顯減少。與此同時,國家提出堅定文化自信、建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國,強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的挖掘和闡發(fā)、“講好中國故事”,加大力度支持本土原創(chuàng)圖書,提高本土原創(chuàng)圖書的市場占有率,這為出版行業(yè)今后的發(fā)展指明了方向,也使引進(jìn)版圖書市場作出調(diào)整。
2018以后,對引進(jìn)版圖書總量控制和內(nèi)容審核更加嚴(yán)格。此外,國家通過“經(jīng)典中國國際出版工程”“中國圖書對外推廣計劃”“絲路書香出版工程”等資助項目加大版權(quán)輸出力度,要使出版不僅“走出去”,還要“走進(jìn)去”,各出版社的版權(quán)工作重點隨之從引進(jìn)轉(zhuǎn)為輸出。
綜上,引進(jìn)版圖書編輯工作面對從政策轉(zhuǎn)變到市場選擇的雙重壓力,工作也必然進(jìn)入與以往不同的新階段。一方面是要改變過去粗放的工作方式,嚴(yán)格履行各種必需的手續(xù),慎重申請書號,更加關(guān)注版權(quán)引進(jìn)的項目的經(jīng)濟(jì)效益和社會效益[1];另一方面真正深入圖書市場,認(rèn)真調(diào)研讀者需求和政策導(dǎo)向,避免閉門造車和重復(fù)引進(jìn)。與此同時,引進(jìn)版圖書編輯還要面對引進(jìn)版圖書工作固有的難題。為了應(yīng)對這些壓力和問題,本文對引進(jìn)版圖書工作的諸多方面進(jìn)行分析和探討。
一、引進(jìn)版圖書市場新特點
引進(jìn)版圖書市場在經(jīng)歷了幾年的高速發(fā)展之后,如今進(jìn)入了新的發(fā)展階段,一方面是過去已經(jīng)出版的優(yōu)質(zhì)圖書內(nèi)容資源被挖掘殆盡,另一方面是要面對國內(nèi)圖書市場壓縮書號,加強(qiáng)本土創(chuàng)新和輸出的壓力。如今的引進(jìn)版圖書市場具有以下新特點。
(一)導(dǎo)向理論科學(xué)和實用技術(shù)
圖書獎項作為出版行業(yè)的風(fēng)向標(biāo),對出版社的圖書引進(jìn)工作具有重要指導(dǎo)意義。從近些年來獲得年度“中國好書”,文津圖書獎,年度輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書等引進(jìn)版圖書可以看出,前沿理論科學(xué)和實用科學(xué)技術(shù)圖書占比逐年上升,醫(yī)學(xué)、博物學(xué)、材料學(xué)、區(qū)塊鏈等相關(guān)專業(yè)引進(jìn)版圖書獲獎概率更高。比如第十五屆到第十九屆輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書評選結(jié)果顯示,引進(jìn)版優(yōu)秀圖書在數(shù)量上從70余種逐年遞減到30種,在內(nèi)容上更是從少兒、教育、文藝、社科、科普的范圍縮小到具體的科學(xué)門類。
(二)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容資源日益集中
國外的優(yōu)質(zhì)作者、優(yōu)質(zhì)圖書資源有限,無論是作者還是出版社,在選擇合作對象時更傾向于國內(nèi)的名社、大社,相應(yīng)地,引進(jìn)圖書業(yè)務(wù)成熟的名社、大社擁有健全的渠道和人脈,甚至在圖書出版之前就已經(jīng)與作者或者出版社簽訂了引進(jìn)合同,這是中小出版社無法與之抗衡的。此外,版權(quán)代理的競價機(jī)制對于中小出版社來說也是制約因素,中小出版社囿于發(fā)行能力,必然要對成本進(jìn)行控制,在對優(yōu)質(zhì)資源競價中還未發(fā)起便已落了下風(fēng)。
(三)讀者日益關(guān)注個人成長
根據(jù)開卷Smart的公開數(shù)據(jù),近些年來引進(jìn)版社科類新書總有異軍突起者,其中除了傳統(tǒng)的經(jīng)營管理類外,主要以心理自助和家庭教育最受讀者歡迎,如2020年的《養(yǎng)育女孩》《蛤蟆先生去看心理醫(yī)生》,2019年的《斷舍離》《人性的弱點》等,相較于2018年銷售碼洋最大的社科新書《今日簡史:人類命運(yùn)大議題》在內(nèi)容和題材上有了很大的不同。讀者對于個人成長和家庭教育由宏觀轉(zhuǎn)向微觀、由外在轉(zhuǎn)向內(nèi)在,更加注重個人和孩子的身心健康發(fā)展。
(四)民營公司逐漸轉(zhuǎn)型
民營公司最初進(jìn)入引進(jìn)版圖書市場時,往往以公版書和低端引進(jìn)為主,不重視內(nèi)容質(zhì)量,在生產(chǎn)過程中極力壓縮成本,銷售時以低定價、低折扣迅速占領(lǐng)市場,形成獨有的銷售渠道,這一度引起圖書市場的矚目。但近幾年,讀者對這類圖書的狂熱和新鮮感不再,民營公司在積累了足夠多的資本和資源以后,也摒棄了舊模式,向打造精品圖書品牌轉(zhuǎn)型,不僅注重經(jīng)濟(jì)效益,而且注重社會效益,比如讀客文化出品的《人體簡史》就獲得了2021年第十六屆文津圖書獎,截至2021年6月,其在當(dāng)當(dāng)科普讀物暢銷榜排名第7位。
二、引進(jìn)版圖書市場的老問題
引進(jìn)版圖書市場一直存在難以克服的頑疾,不僅讓讀者難以享受閱讀,也給編輯工作造成很大阻礙。
(一)重復(fù)出版現(xiàn)象嚴(yán)重
國外的公版圖書因為無須支付版權(quán)費用,也不用履行版權(quán)引進(jìn)手續(xù),省錢又省時,因此被多次重復(fù)出。其中尤以對兒童文學(xué)重復(fù)引進(jìn)出版的現(xiàn)象最嚴(yán)重,如《伊索寓言》《灰姑娘》等,這類圖書每年都以各種形式和包裝作為新書上架,但翻譯質(zhì)量并未超越之前的版本,甚至不乏錯漏之處,裝幀也并不新奇。這樣的重復(fù)出版不僅沒有價值,而且是對社會資源的浪費。
(二)版權(quán)市場主動權(quán)喪失
長期以來,在版權(quán)市場上,主動權(quán)都掌握在國外出版社手中,從簽訂的版權(quán)合同中即可看出,國外出版社對國內(nèi)出版社的限制和要求都很多,在出版時間、銷售報告、版稅結(jié)算、庫存清理等方面都作出了細(xì)致入微的規(guī)定,連中文翻譯作品的版權(quán)也會約定為國外出版社所有。而國內(nèi)出版社在合同有效期、庫存清理等可以協(xié)商的內(nèi)容上基本只能被動接受,無法與之平等協(xié)商。
(三)出版周期無法確定
其一,在引進(jìn)圖書版權(quán)的過程中,因為要進(jìn)行業(yè)務(wù)對接的是個人,因此有很大的不確定性。各外方出版社的版權(quán)業(yè)務(wù)歸屬不盡相同,不管是交由國內(nèi)的代理公司,還是在國內(nèi)設(shè)辦事處,其版權(quán)負(fù)責(zé)人經(jīng)常會有變動,有時并不能順利交接,版權(quán)查詢和引進(jìn)工作就不得不中斷,直到有人履新。其二,圖書版權(quán)在作者個人手中時,往往會因為無法聯(lián)系上原作者或其繼承者而導(dǎo)致引進(jìn)計劃擱淺或推遲。其三,譯者交稿時間無法保證,比如一些學(xué)術(shù)圖書的譯者并不是專職翻譯,其本職工作以外用來翻譯的時間難以保證,可能延遲交稿。
(四)譯稿質(zhì)量參差不齊
譯稿質(zhì)量普遍較低,無論是大眾圖書還是學(xué)術(shù)圖書均存在此類問題,并不因原書詞語、句子簡單與否有所區(qū)別,翻譯準(zhǔn)確尚無法達(dá)到,遑論“信、達(dá)、雅”。這一方面因為出版社的出版速度越來越快,引進(jìn)版合同簽訂期限為5年,其中包括翻譯的時間,而國內(nèi)出版合同期限一般為10年,而且都是在出版社決定采用之后才簽訂,因此引進(jìn)版圖書的上市時間并不多,為了盡量拉長銷售時間,留給翻譯人員的時間往往不會太多。另一方面也與翻譯人員門檻越來越低有關(guān),在20世紀(jì)80年代,外文譯中文,千字即有60元的薪酬,如今物價已經(jīng)漲了幾十倍,譯者稿酬也不過每千字百元[2],翻譯人員地位顯著下降,致使優(yōu)秀翻譯大量流失,行業(yè)門檻越來越低。
三、編輯工作新思路
(一)在編輯工作中
1.選題策劃要準(zhǔn)
編輯應(yīng)從獎項導(dǎo)向和讀者偏好入手,結(jié)合本社出版?zhèn)鹘y(tǒng)和宣發(fā)優(yōu)勢,有針對性地選擇相應(yīng)的出版社和作者引進(jìn)版權(quán)。
此外,由于國際形勢錯綜復(fù)雜,還要注意全面調(diào)查作者背景。引進(jìn)版圖書因為其天然屬性,必然不同于國內(nèi)圖書的文化視角和思維模式。海外作者構(gòu)成復(fù)雜且信息來源較少,背景調(diào)查相對于國內(nèi)作者來說,困難較大。并且各大國外出版社版權(quán)工作大多交由國內(nèi)版權(quán)代理機(jī)構(gòu),其對作者信息知之甚少,更不會加以核實,甚至還會美化,難以提供有效信息。這就需要編輯通過各種渠道,比如作者出版過的其他書籍、作者受教育的背景、讀者對作者及其圖書的評價等,來搜集信息,盡量全面地調(diào)查作者背景。尤其對海外華裔和居住在海外的中國人,其在國內(nèi)外發(fā)表的不當(dāng)言論更要引起警惕,盡量避免出版這類作者的圖書。一旦出現(xiàn)意識形態(tài)或者政治導(dǎo)向問題,不僅會使前期編輯工作和資金投入付諸流水,而且會給出版社造成難以挽回的損失,更有甚者會對社會造成嚴(yán)重的不良影響。
2.引進(jìn)工作需穩(wěn)
要權(quán)衡版權(quán)引進(jìn)的可行性。除了公版書外,在如今引進(jìn)版圖書市場,一部分版權(quán)在版權(quán)代理手中,另一部分版權(quán)則在學(xué)術(shù)大咖、出版名家手中。后者是各大出版社競爭的焦點,高版稅在所難免,出版這類作者的圖書不僅會給出版社帶來巨大的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益,也會賦予出版社難以估量的品牌價值。而版權(quán)代理限時競價、價高者得也增加了圖書成本。編輯在引進(jìn)版權(quán)時切忌急于求成,應(yīng)算好經(jīng)濟(jì)賬,避免投入過大,難以收回成本。
在與國外出版社或版權(quán)代理商就圖書引進(jìn)工作進(jìn)行協(xié)商和談判時,不能被動接受對方提出的條款,應(yīng)勇于就合同中的不合理、不合規(guī)條款向?qū)Ψ教岢鲑|(zhì)疑和修改建議,就合同有效期、出版時間等為己方爭取最大的權(quán)益。
3.書稿翻譯貴專
翻譯稿件編輯加工難度較大,一方面是因為引進(jìn)版圖書語言不僅限于英語,還有德語、俄語、拉丁語等小語種,編輯難以核對原書來判斷翻譯的準(zhǔn)確性,針對審稿中出現(xiàn)的問題需要翻譯人員持續(xù)配合解答;另一方面是因為翻譯稿件質(zhì)量參差不齊,漏譯、錯譯現(xiàn)象普遍,甚至不能遵循與編輯事先約定的體例、格式等編排,這些都導(dǎo)致譯稿難以達(dá)到齊、清、定的標(biāo)準(zhǔn),不僅使編輯加工耗時耗力,拖慢出版流程,也大大降低了圖書內(nèi)容價值。因此,引進(jìn)版圖書編輯在尋找編輯人員時應(yīng)注重其專業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)精神。專業(yè)素養(yǎng)可以保證翻譯稿件的內(nèi)容質(zhì)量,專業(yè)精神可以保證編校工作的順利推進(jìn)。
中信出版社曾35天完成《喬布斯傳》的翻譯和出版工作,技驚四座,足以說明優(yōu)秀的翻譯可以保證出版計劃如期完成。編輯在日常工作中應(yīng)發(fā)展譯者人脈,留心與高水平譯者保持長期聯(lián)系,建立自己的譯者隊伍,為圖書選擇專業(yè)的譯者。
4.編輯加工需勤
進(jìn)行編輯加工的目的是消除稿件中的各種錯誤并對語言潤色,力求用詞準(zhǔn)確、行文流暢、邏輯嚴(yán)謹(jǐn),保證內(nèi)容質(zhì)量,突出圖書內(nèi)在價值和出版意義。無論編輯對稿件如何處理,都必須有理有據(jù),這就需要編輯勤學(xué)習(xí)勤查找,不能想當(dāng)然。
從總體上來講,勤于學(xué)習(xí)出版相關(guān)文件。關(guān)注國家新聞出版署、中宣部等上級主管單位發(fā)布的重要文件和出版規(guī)范,對需要進(jìn)行重大選題備案或者慎重對待的內(nèi)容心中有數(shù),這樣才能在審稿中對涉及意識形態(tài)、歷史地理、地圖等需要進(jìn)行重大選題備案或者重點審讀的內(nèi)容引起高度重視,不至于遺漏。對于翻譯稿件中民族、宗教、文化等主觀性較強(qiáng)的觀點注意甄別,從不損害國家利益的角度出發(fā),在修改過程中,在取得授權(quán)方同意并不影響內(nèi)容完整性和邏輯性的前提下,進(jìn)行模糊或者刪除處理。
在具體工作中,勤查工具書和相關(guān)文獻(xiàn)。引進(jìn)版圖書中凡是涉及中國歷史以及周邊國家的歷史,必須認(rèn)真核對歷史人物、地點、機(jī)構(gòu)、事件、文件等的表述和引用是否有誤、是否符合中文出版物規(guī)范。國外作者資料來源多種多樣,其中存在諸多謬誤和以訛傳訛,編輯難以避免地會碰到知識盲點和誤區(qū),所以要辨別是原書資料有誤還是翻譯人員翻譯錯誤,從而有針對性地查詢相關(guān)文獻(xiàn)和資料。對人名、地名的翻譯應(yīng)參考《世界人名翻譯大詞典》《英語姓名譯名手冊》等。
(二)在編輯工作外
1.后期追蹤在恒
對引進(jìn)版圖書的后期追蹤體現(xiàn)在出版流程的兩端,一是作者端,二是讀者端。這主要是為選題策劃作準(zhǔn)備,使編輯在選題策劃中能夠掌握更多主動性,也可以拓寬編輯選題策劃的思路和路徑。而無論是對作者還是讀者的追蹤,都不是立竿見影的,需要長期觀察和總結(jié),編輯才能對圖書價值和市場前景作出越來越準(zhǔn)確的預(yù)判。
對圖書作者的追蹤主要是:第一,研究方向。作者發(fā)表的公開演講、在學(xué)術(shù)論壇上的發(fā)言、在權(quán)威期刊發(fā)表的論文等都可以看出作者近期的研究動向。第二,任職情況。學(xué)術(shù)圖書的作者一般為高校教授或者學(xué)術(shù)中心的研究人員,其出版圖書會優(yōu)先選擇所屬大學(xué)的出版社,可持續(xù)關(guān)注該出版社的新書預(yù)告或者圖書信息,第一時間掌握出版動態(tài)。第三,國外圖書銷售平臺。國外圖書銷售平臺的數(shù)據(jù)、排名和讀者評價等能夠直觀且動態(tài)地展現(xiàn)出作者在本國學(xué)術(shù)圈的地位和在讀者心中的權(quán)威性。第四,作者個人網(wǎng)站。國外很多作者都建有個人網(wǎng)站,即時發(fā)布個人動態(tài)。第五,社交平臺。作者在社交平臺發(fā)布的信息對于全面調(diào)查作者背景更具參考意義。
對讀者的追蹤主要是:第一,購書偏好。依據(jù)大數(shù)據(jù),讀者在購書后,網(wǎng)站會顯示該讀者購買或者瀏覽的其他書,其他如豆瓣等讀書平臺,也會顯示出讀者讀過或者想讀的其他書。第二,網(wǎng)絡(luò)平臺。在圖書銷售平臺的用戶評價、讀書平臺的討論等也會顯示出讀者的閱讀層次和審美水平,對編輯今后的工作具有指導(dǎo)意義。第三,直播間互動。隨著各出版社紛紛試水直播帶貨,編輯更直接地面對讀者,可以更直接地接收讀者的意見和建議。第四,線下活動。包括學(xué)術(shù)會議上各專家、學(xué)者對圖書的評價,以及各大書市上一般讀者的反饋。
2.知識面求全
引進(jìn)版圖書可能涉及一國或多國的歷史、文化、宗教、地理、科學(xué)等方方面面的知識,即便是某個相關(guān)專業(yè)出身,知識面也難以涵蓋如此龐雜的領(lǐng)域,編輯應(yīng)該做“雜家”的說法在引進(jìn)版圖書編輯身上體現(xiàn)得尤為明顯。因此,編輯在日常工作和生活中應(yīng)該著重知識的積累,對各種未知的知識保持好奇心和求知欲,多讀書多涉獵,積極做書摘和筆記,才能在編輯工作中游刃有余[3]。
3.朋友結(jié)交要廣
早在1984年,經(jīng)濟(jì)日報總編輯安崗就主張編輯、記者要多同讀者交往,要投身到沸騰的社會生活中去,呼吸新鮮空氣,汲取新的營養(yǎng),豐富報道思想[4]。雖然如今網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),足不出戶就可以獲取許多信息,但難以辨別真?zhèn)?,也失去了與人交流的樂趣。而引進(jìn)版圖書編輯不僅要與讀者交朋友,在社內(nèi)要與營銷和發(fā)行人員交朋友,以了解本社慣用的營銷手段和發(fā)行渠道,在社外還要與版權(quán)負(fù)責(zé)人、民營書商、作者交朋友,如果終日忙于案頭,審稿、編稿,生活圈子太小,無法獲取有用的信息,對市場、作者、讀者、銷售渠道都不了解,也就無法把握市場動向,厘清出版流程,找準(zhǔn)營銷時機(jī),實現(xiàn)圖書價值的最大化。
四、結(jié)語
雖然引進(jìn)版圖書在目前的出版導(dǎo)向下逐漸勢弱,但從版權(quán)交易到市場營銷,競爭將越來越激烈,因為之前的引進(jìn)可能泥沙俱下,國內(nèi)讀者也照單全收,而如今的引進(jìn)都瞄準(zhǔn)了著名作者、優(yōu)質(zhì)內(nèi)容、權(quán)威出版社等頭部資源,國內(nèi)讀者的品位也越來越高,隨之而來的是,引進(jìn)成本必然增高,更加制約編輯的版權(quán)引進(jìn)工作。因此,引進(jìn)版圖書編輯要明確優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容才是出版工作的核心,要有提升工作能力和綜合素養(yǎng)的意識,拓寬知識面,廣交朋友,獨具慧眼,發(fā)現(xiàn)具有引進(jìn)價值的優(yōu)質(zhì)內(nèi)容,尋找優(yōu)秀翻譯人才,對稿件加工精益求精,持續(xù)追蹤作者動向和市場熱點,搶占先機(jī),將真正能夠為我所用的智慧結(jié)晶傳播到國內(nèi),傳遞給讀者。
參考文獻(xiàn):
[1] 廖巖.新形勢下引進(jìn)版圖書編輯工作淺析[J].傳播與版權(quán),2020(8):74-76.
[2] 余水秀.引進(jìn)版圖書翻譯現(xiàn)狀與編輯工作要點[J].中國報業(yè),2020(23):98-99.
[3] 張芝佳.以內(nèi)容質(zhì)量為核心的編輯工作策略[J].編輯學(xué)刊,2019(6):94-98.
[4] 陳崇山.編輯、記者怎樣同讀者交朋友——與安崗?fù)疽幌刐J].新聞記者,1984(9):21-22.
作者簡介:徐淯琪(1988—),女,河南南陽人,碩士,編輯,研究方向:編輯出版。