• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “世界語言生活”多人談

      2021-09-14 06:49趙蓉暉王輝王宇波英格麗德·皮勒安德魯·穆迪祝華李佳張潔
      語言戰(zhàn)略研究 2021年5期
      關(guān)鍵詞:雙語語言疫情

      趙蓉暉 王輝 王宇波 〔澳〕英格麗德·皮勒 〔澳〕安德魯·穆迪 祝華 李佳 張潔

      當(dāng)代世界語言生活的五大主題

      趙蓉暉(上海外國語大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心) 隨著國際化進程持續(xù)發(fā)展,中國融入世界的進程也伴隨著國際責(zé)任和風(fēng)險的同步增加而不斷面臨新的機遇和挑戰(zhàn),這對我們認識世界、把握世界大勢的能力提出了更高要求。

      為了了解世界語言生活及相關(guān)研究情況,中國學(xué)者做出了很多努力。2006年推出的《中國語言生活狀況報告》一直設(shè)有“參考篇”,反映國外語言生活的動態(tài)。后來國家語委又組編了“語言生活黃皮書”《世界語言生活狀況報告》,每年出版。綜合近年來的觀察,可以發(fā)現(xiàn)當(dāng)代世界語言生活的五大主題。

      第一,語言保護。以語言保護促進語言文化的多樣性發(fā)展,是近年來獲得普遍認可的理念。然而,大到舉世公認的強勢語言(如法語、俄語、德語、阿語等),小到瀕臨滅絕的少數(shù)族群語言(如埃及的努比亞語),都在尋求語言保護,但其背景和訴求差異巨大。對國際語言而言,抵抗其他語言(主要是英語)的“沖擊”、維護與提升國內(nèi)外影響力是其核心目標(biāo);一些已經(jīng)獲得某國主體地位的語言(如烏克蘭語、烏爾都語、捷克語、瓜尼拉語、毛利語等),爭取獲得法律和現(xiàn)實合一的語言地位是主要目標(biāo);數(shù)量眾多的“弱勢”語言,以維護地方傳統(tǒng)和語言多樣性的名義進行的“抗?fàn)帯?,則是近年來廣為人知的現(xiàn)象。因此,在語言保護的旗幟下匯聚了不同的力量和訴求。

      第二,語言教育。語言教育是貫徹語言政策的主要社會領(lǐng)域和手段,其承載的社會功能主要包括:推行國家主體語言及其語言標(biāo)準(zhǔn),貫徹相關(guān)法律(如憲法、語言法、教育法、移民法等),領(lǐng)域涉及校園內(nèi)外,對象涉及本國人和外國人(如德國、日本、俄羅斯、韓國的移民語言教育),這是語言教育最重要的功能;尊重多語多民族的現(xiàn)實,保持非主體語言的傳承(如墨西哥、南非等);提高國民的現(xiàn)代素質(zhì)和對世界的認知能力,開展多語(主要是外語)教育,這已成為世界上大多數(shù)國家的共同行動。

      第三,語言服務(wù)。傳統(tǒng)意義上的語言服務(wù)指語言翻譯(包括口譯和筆譯),這個概念的內(nèi)涵近年來得到極大拓展,應(yīng)包括“(當(dāng)面或在線的)口筆譯、語言能力測試、語言培訓(xùn)、語言本地化、為有聽覺障礙的人群提供手語翻譯、跨文化溝通指導(dǎo)等”,還可能包括語言工程支持、語音轉(zhuǎn)寫、語言的媒體應(yīng)用等。這是一個直接面向社會現(xiàn)實應(yīng)用的領(lǐng)域,不僅內(nèi)涵豐富,而且有著極高的經(jīng)濟和社會價值。以此為基礎(chǔ)形成了龐大的語言產(chǎn)業(yè),正在成為重要的經(jīng)濟領(lǐng)域和人文關(guān)懷領(lǐng)域。

      第四,語言傳播。通過傳播本國語言和文化擴大國家影響力、提升軟實力,已是很多國家的共同認識,基于此理念而建立的(日本)國際交流基金會、(韓國)世宗學(xué)堂、俄羅斯世界基金會、英國文化教育協(xié)會、(法國)法語聯(lián)盟、(德國)歌德學(xué)院、(西班牙)塞萬提斯學(xué)院、(葡萄牙)卡蒙斯學(xué)院都是此類專業(yè)機構(gòu),承擔(dān)著重要的公共外交使命。目前,語言傳播的對象已從早期的國家主體語言拓展至近幾年的非主體語言(如柏柏爾語、巴斯克語、庫爾德語等)。

      第五,語言社會心理?;谡Z言反映社會生活和社會心理的作用,很多國家都有以年度詞語評選來總結(jié)歷史、反映社會心態(tài)的做法。日本、俄羅斯、德國、西班牙、韓國等都已形成自己的年度詞語評選傳統(tǒng)。位于美國的全球語言監(jiān)測所發(fā)布的年度英語詞語榜、年度短語榜、年度人名及機構(gòu)榜,能夠反映英語世界的關(guān)注熱點。這些評選活動的標(biāo)準(zhǔn)和結(jié)果,生動反映了不同語言使用群體的生活狀況和社會心理,成為透過語言觀察世界的窗口。

      (本文為教育部哲學(xué)社會科學(xué)重大課題攻關(guān)項目“世界語言政策綜合資源庫建設(shè)及比較研究”(15JZD047)和國家高等學(xué)校學(xué)科創(chuàng)新引智基地“語言政策與語言教育”建設(shè)的階段性成果)

      非洲語言多樣性給新冠疫情防控帶來挑戰(zhàn)

      王 輝(浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院) 非洲大陸的語言多樣性非常顯著。非洲的語言大約有2000種,占世界語言總數(shù)的三分之一。世界上語言多樣性指數(shù)最高的前20個國家和地區(qū)中有15個在非洲。事實上,非洲絕大多數(shù)國家都具有語言多樣性特征。

      非洲歷史悠久,種族、部族繁多,加之曾經(jīng)受殖民統(tǒng)治,使得語言使用狀況極其復(fù)雜。非洲雖然本土語言眾多,但真正成為官方語言的很少。阿拉伯語、法語、英語、葡萄牙語是使用最為廣泛的官方語言。在全球化背景下,非洲國家面臨著語言選擇和使用上的矛盾:一方面,民族國家的獨立和發(fā)展需要提升民族語言的地位;另一方面,國家的現(xiàn)代化和國際交流又需要英語、法語等國際語言發(fā)揮作用。非洲的語言多樣性和使用的復(fù)雜性構(gòu)成了非洲獨特的語言生活。

      非洲的語言多樣性給新冠疫情的防控帶來很大挑戰(zhàn)。非洲對新冠疫情防控的宣傳使用最多的語言為英語、法語和葡萄牙語等大語種。將科學(xué)防控新冠的信息翻譯成不同的本土語言,傳遞給生活在農(nóng)村和偏遠地區(qū)的原住民是非常不易的。南非政府在社交媒體上就受到批評,因為它發(fā)布的簡報大多使用英語,而很少使用其他10種官方語言(南非總共有11種官方語言),特別是恩古尼語和索托語這兩種語言。實際上南非也通過開通WhatsApp幫助熱線用5種官方語言——英語、索托語、祖魯語、科薩語和南非荷蘭語提供服務(wù)。雖然幫助熱線最初只接受英語問題,但衛(wèi)生部為滿足更多南非人的語言需求,又增加了4種本土語言。

      面向少數(shù)族群提供的語言和方言服務(wù)也在開展。例如,聯(lián)合國在尼日利亞建立了一個新冠病毒錯誤信息門戶網(wǎng)站,用約魯巴語、豪薩語和伊博語回答常見問題。在摩洛哥,媒體人員制作了一個防控新冠的宣傳視頻,用摩洛哥的阿馬其格語(Tamazight)的兩種方言——塔塞爾希特語(Tachelhit)和塔希利特語(Tarifit)打上字幕。他們將自己的視頻發(fā)布在社交媒體上,以便向該國的柏柏爾少數(shù)民族宣傳。此外,一些語言服務(wù)機構(gòu)針對聽障人士提供疫情手語翻譯服務(wù)、阻斷虛假信息的傳播、提供在線會議翻譯等。例如,紫色標(biāo)志(Purple Signs)是一個提供手語服務(wù)的平臺,可以用非洲民族手語交流處方、診斷、藥物和健康信息,并允許醫(yī)療專業(yè)人員通過手語翻譯手機應(yīng)用程序,使用多種非洲民族手語與聾人患者交流。目前,紫色標(biāo)志已經(jīng)實現(xiàn)津巴布韋地區(qū)從文本到手語的實時翻譯,幫助聾啞人在疫情期間獲取必要的幫助信息。

      疫情的出現(xiàn)也對非洲一些本土語言的生存產(chǎn)生了影響。非洲原住民的生活和衛(wèi)生條件相對落后,醫(yī)療保健系統(tǒng)脆弱,感染新冠的可能性較大,特別是老年人。一些年長者離開人世,或許將致使他們的語言面臨瀕危的風(fēng)險。關(guān)注和服務(wù)原住民的應(yīng)急語言需求,保護稀有語言使用者的健康,避免新冠成為本土語言的“殺手”,正在成為疫情下非洲的本土語言生活的新現(xiàn)象。

      (本文為國家語委“十三五”科研規(guī)劃2020年度重點項目(WT135-80)研究成果)

      新冠疫情影響改變了法國語言生活方式

      王宇波(武漢大學(xué)) 根據(jù)法國衛(wèi)生局數(shù)據(jù),截至2021年4月9日,法國累計感染新冠肺炎者近500萬例,日增4萬余例,死亡人數(shù)達98 395例。目前,法國已進入第三次全國封城,多地“禁足”,中小學(xué)也處于關(guān)閉狀態(tài),開展線上教學(xué)。疫情不僅給法國的社會各方面帶來了嚴(yán)重影響,也改變了人們的語言生活方式。

      巴黎中國文化中心等機構(gòu)通過多種途徑開展了線上文化交流活動。2020年3月以來,面對疫情,巴黎中國文化中心、孔子學(xué)院等充分利用互聯(lián)網(wǎng)和融媒體等多種途徑,通過“云端”架起中法文化交流的新橋梁,陸續(xù)開展了一系列線上文化活動,受到法國民眾的關(guān)注和喜愛。

      盧浮宮網(wǎng)站提供了多種語言服務(wù)。受疫情影響,盧浮宮自2020年3月以來多次閉館,目前仍處于關(guān)閉狀態(tài)。2021年3月26日,盧浮宮宣布將館藏所有的近50萬件藏品放到線上,供公眾免費瀏覽。其線上展館首次將所有館藏文物匯集在一起,包含48萬條記錄,涵蓋了展廳文物、出借文物以及庫房保存文物。網(wǎng)站提供了法文、英文、西班牙文以及中文4種語言服務(wù)。

      法國人的閱讀量明顯下降。法國人非常熱愛閱讀,在紙質(zhì)閱讀式微、電子產(chǎn)品興起、娛樂休閑方式更加多元化的今天,依然保持著良好的紙質(zhì)書閱讀習(xí)慣。在公共交通工具上和公園等場所,經(jīng)常會看到讀書人的身影。不過,2021年3月30日法國國家圖書中心CNL聯(lián)合民調(diào)機構(gòu)與益普索集團(Ipsos)合作發(fā)布的一份2020年“法國人和閱讀”調(diào)研報告顯示,2020年,受到新冠疫情的影響,法國人的閱讀數(shù)量出現(xiàn)明顯下降。

      法式貼面禮消失。法式貼面禮堪稱法國文化中的一個標(biāo)志性“符號”,不僅歷史久遠,且極具地域特色。2020年3月,法國第一波疫情暴發(fā)之初,法國衛(wèi)生部長奧利維爾·維蘭建議減少肢體接觸,例如貼面禮。政府明確將避免握手列為預(yù)防新冠病毒的措施之一,部分地區(qū)也對貼面禮提出警告。但法國公共輿論研究2020年3月9日公布的調(diào)查顯示,大部分法國民眾并未做出實際改變,仍有75%的法國人和陌生人通過握手打招呼,和熟人握手的則有85%,91%的受訪者則繼續(xù)用貼面禮和關(guān)系親密的人打招呼。但是隨著疫情逐漸嚴(yán)重,人們戴上了口罩,見面時的貼面禮消失了,只說“bonjour”或“salut”(你好)。疫情改變了傳承已久的習(xí)俗。

      派對受限,政府發(fā)布疫情“禁詞令”。在法國,派對代表著一種文化、傳統(tǒng),是一種語言生活方式。節(jié)假日或周末舉行派對是一種常規(guī)活動,人們通過這種交際方式交流信息、溝通情感、放松身心。疫情期間,因派對容易演變成“超級感染事件”,且與保持社交距離等基本防疫規(guī)定明顯抵觸,大型派對受到限制。雖然政府三令五申,禁止大型聚會或要求縮小規(guī)模,但大型的狂歡派對仍然屢禁不止。2021年元旦前夕,法國政府已經(jīng)出臺嚴(yán)格規(guī)定,部署超過10萬名警察嚴(yán)查非法派對和監(jiān)督宵禁政策,但巴黎、馬賽、波爾多、加來等多地仍有規(guī)模不等的違規(guī)聚會慶?;顒映霈F(xiàn)。防疫的各種限制和要求使得許多法國年輕人渴望派對,對聚會的熱衷更加凸顯,也給他們心理健康帶來了影響。法國公共衛(wèi)生部門就曾多次提醒民眾警惕疫情帶來的心理抑郁現(xiàn)象的出現(xiàn)。法國衛(wèi)生總局2020年9月底的抽樣調(diào)查顯示,10%被調(diào)查者受抑郁困擾,到了11月初翻倍到21%。超過一半的受訪年輕人認為因“無法聚會”“不能和朋友見面”產(chǎn)生的孤獨感是心理狀況惡化的主要原因。為了盡量不讓封鎖狀態(tài)下的法國民眾感到焦慮,政府發(fā)布了疫情“禁詞令”,禁止某些詞匯和措辭的使用。據(jù)法國《巴黎人報》2021年3月23日報道,馬克龍下達正式命令,禁止部長使用“再次封城”“非必需品商店”等類似詞語。但從目前看來,“禁詞令”也并未改善法國人的心情。

      澳大利亞多語環(huán)境下的危機溝通面臨挑戰(zhàn)

      英格麗德·皮勒(Ingrid Piller)(麥考瑞大學(xué)),魏雨萌譯(上海外國語大學(xué)),王依寧校(麥考瑞大學(xué)) 新冠疫情作為澳大利亞百年來最大的健康危機,給政府、企業(yè)和社區(qū)帶來了前所未有的挑戰(zhàn),其中最嚴(yán)峻的之一是如何將生命攸關(guān)的重要信息傳達給廣大社區(qū),而每個社區(qū)都有其各自的語言需求和難題。新冠疫情暴發(fā)以來,“COVID-19”這一名詞以最快的速度被人熟知。為了避免感染,所有人都必須學(xué)習(xí)“社交距離”“飛沫傳播”等公共衛(wèi)生概念,了解佩戴口罩、隔離封鎖和追蹤密切接觸者等具體防疫政策。除了需要密切關(guān)注新冠癥狀外,人們還需要知道檢測點地址、高風(fēng)險地區(qū)、本地區(qū)新增病例情況、家庭訪客人數(shù)限制、防控政策變動等。但并非人人都能及時獲得資訊。澳大利亞是典型的多元文化國家,2016年的人口普查顯示,超過600萬澳大利亞人出生在海外,其中有近五分之一(18%)是2012年后來澳定居的。據(jù)統(tǒng)計,澳大利亞超過五分之一的家庭不講英語,有80萬~100萬人無法用英語進行有效溝通,甚至不會說英語。在這一現(xiàn)狀下,澳大利亞的移民、難民、老年人及識字水平低的人群在處理有關(guān)疫情的公共衛(wèi)生信息時往往力不從心。如果在傳播緊急重要的信息時忽略澳洲的語言多樣性特點,必然會引發(fā)很多問題。多語種危機溝通已成為澳洲甚至全球的挑戰(zhàn)。

      在這場疫情當(dāng)中,該如何提高語言少數(shù)群體的應(yīng)對能力?我們認為需要注意如下4個方面。

      一是要建立信任關(guān)系。政府有責(zé)任向廣大民眾提供防疫信息。但在這場危機中,澳大利亞多語言信息的發(fā)布顯然不夠及時充分。移民能獲取的信息量取決于他們所屬的語言社區(qū)。漢語、阿拉伯語、越南語或希臘語等語言在各行業(yè)從業(yè)人員眾多,因此這些語言的使用者可以通過社區(qū)出版物、報紙、廣播電臺、社交媒體,以及教堂、清真寺、國家機構(gòu)和俱樂部等渠道獲取信息。大語種少數(shù)族裔可以依賴其國內(nèi)外的語言社區(qū),比如社區(qū)電視媒體發(fā)達的美國,獲取信息。小語種的少數(shù)族裔可能沒有這個資源優(yōu)勢,因此他們在國內(nèi)和國際上可獲取的信息都非常匱乏。信任是有效傳播新冠疫情信息和戰(zhàn)勝泛濫的假新聞的關(guān)鍵。但是,語言少數(shù)群體對信息的信任程度可能受到這一社區(qū)的母國和澳大利亞媒體態(tài)度的影響。有些群體比其他群體遭受了更多的種族歧視,他們對權(quán)威的信任程度便可能因此下降。

      二是要有本地溝通策略。疫情期間的隔離和封鎖破壞了原有的社會結(jié)構(gòu)。老一代的移民英語較弱,往往依靠家人和朋友充當(dāng)語言助手或翻譯,以獲取日常信息,接受公共服務(wù)或預(yù)約就醫(yī)。認知疾病或退化性疾病會進一步影響語言使用;對于雙語人群而言,這往往會對其處于弱勢的語言產(chǎn)生更大的影響。對于被隔離在養(yǎng)老院的人群,由于身邊沒有訪客、家人或者講同一語言的看護人,其孤立狀態(tài)顯得尤為嚴(yán)重。亞歷山德拉·格雷博士(Dr. Alexandra Grey)研究了悉尼郊區(qū)斯特拉斯菲爾德(Strathfield)和伯伍德(Burwood)的宣傳海報,發(fā)現(xiàn)海報所使用的語言與這些社區(qū)的語言特征并不匹配。發(fā)布新冠疫情信息的語言與目標(biāo)人群的語言技能不匹配,這加劇了疫情等災(zāi)難對語言少數(shù)群體的影響。危機溝通戰(zhàn)略應(yīng)是公共衛(wèi)生戰(zhàn)略的一部分。對疫情控制而言,在當(dāng)?shù)夭扇〔±龣z測和接觸者追蹤等方面的措施十分重要。政府需要了解處在人流密集區(qū)域的人群對信息的需求,并明確每個郊區(qū)所屬的言語社區(qū)。不同的社區(qū)需求不同,因此需要采取本地化的溝通政策。

      三是要有應(yīng)急準(zhǔn)備與危機規(guī)劃。如果無法獲得及時、高質(zhì)量、可信賴的信息,人們會更易陷于危機風(fēng)險之中。危機之中,如果民眾不能通過自己能夠理解的語言或正規(guī)渠道獲取信息,他們最終只能到社交媒體上去獲取消息。盡管這不一定是壞事,但世衛(wèi)組織警告稱,過量的疫情信息可能會有誤導(dǎo)性,甚至有害。伴隨疾病大流行而來的“信息大流行”與病毒本身一樣危險。摩洛哥臨床神經(jīng)心理學(xué)家穆罕默德·泰賓(Mohamed Taibine)認為錯誤的信息就像致癌細胞,它復(fù)制不合理、不可信的資訊,然后通過社交媒體源源不斷地將其轉(zhuǎn)化為一種看似可信和經(jīng)過驗證的信息。因此,我們要有多元化、精細化的溝通戰(zhàn)略規(guī)劃。作為大多數(shù)人獲取信息的平臺,社交媒體當(dāng)然也應(yīng)被包括在內(nèi)。

      四是要建立語言溝通志愿者制度。在面對森林火災(zāi)和颶風(fēng)等自然災(zāi)害時,澳大利亞的志愿者群體都發(fā)揮著極大作用。比如鄉(xiāng)村消防服務(wù)部門就有一套專門的招募、培訓(xùn)、留用、動員志愿者的制度。應(yīng)對疫情,澳大利亞需要參考之前的經(jīng)驗,建立起多語志愿者隊伍。這些多語志愿者需要掌握口筆譯技能,與語言學(xué)家一起,在危急時刻支持政府的溝通工作。對于未來可能發(fā)生的任何疫情,政府都需制定計劃,迅速動員并調(diào)集眾多語言志愿者,通過提供準(zhǔn)確、及時的語言服務(wù)來建立社區(qū)信心。

      面對重大突發(fā)公共安全事件,一個多語種國家需要加強語言應(yīng)急能力。要讓政府使用所有語言來發(fā)布危機信息是不現(xiàn)實的,因此我們需要考慮充分利用包括社交媒體在內(nèi)的各種溝通渠道,制定適合動態(tài)變化的、應(yīng)對復(fù)雜信息環(huán)境的溝通戰(zhàn)略和應(yīng)急語言政策。

      語言生態(tài)及其規(guī)劃研究

      安德魯·穆迪(Andrew Moody)(澳門大學(xué)),閻 喜譯(東南大學(xué)) 在1974年3月世界英語教師協(xié)會的年會演講中,華萊士·E. 蘭伯特提出雙語現(xiàn)象可能是附加性或者消減性的。過去幾十年里,人們一直錯誤地認為附加性雙語現(xiàn)象和消減性雙語現(xiàn)象(subtractive bilingualism)這兩個術(shù)語指的僅僅是第二語言學(xué)習(xí)對第一語言產(chǎn)生的累積效應(yīng),即:學(xué)習(xí)者原本有一個通過第一語言運作的語庫,當(dāng)?shù)诙Z言為學(xué)習(xí)者的語庫增加了一些資源或技能,這一效應(yīng)可以概括為附加性雙語現(xiàn)象;與之相反,當(dāng)?shù)诙Z言阻止學(xué)習(xí)者第一語言技能發(fā)展,這一效應(yīng)可以概括為消減性雙語現(xiàn)象。但蘭伯特并不認為雙語語境的不同結(jié)果(即附加性或消減性雙語現(xiàn)象)如此不受社會影響,恰恰相反,他認為這兩種雙語現(xiàn)象的本質(zhì)都是社會語言現(xiàn)象。蘭伯特解釋道,在一些社會,“雙語者使用兩種都具有社會價值并在社會受到尊重的語言”,就會經(jīng)常出現(xiàn)附加性雙語現(xiàn)象;在另一些社會,“由于國家教育政策和各種社會壓力,少數(shù)民族被迫放棄少數(shù)民族語言而選擇國家語言”,就會經(jīng)常出現(xiàn)消減性雙語現(xiàn)象。蘭伯特的大多數(shù)研究主要關(guān)注在加拿大與英法雙語能力發(fā)展有關(guān)的因素,人們在其他許多社會中也可以衡量社會因素的影響以及這些因素與附加性或消減性雙語現(xiàn)象的關(guān)系。

      例如,美國夏威夷州有兩種官方語言:英語和夏威夷語,直到現(xiàn)在仍是美國唯一一個擁有兩種官方語言的州。夏威夷州1978年選定夏威夷語作為官方語言之一,是為了保護這門語言。長期的殖民統(tǒng)治和經(jīng)濟掠奪使得夏威夷州波利尼西亞土著人口減少,他們在政治權(quán)力和社會威望上也被邊緣化。把夏威夷語作為夏威夷州的官方語言之一,使之得到官方保護并享有特權(quán),確保了該語言的存活,但整個州的雙語現(xiàn)象表明,夏威夷語并不享有與英語同等的地位。諾厄·哈里里奧·所羅門在最近一集的《田野筆記》播客里描述了夏威夷社會里存在的一些態(tài)度和意識形態(tài)。這些態(tài)度和意識形態(tài)支持將夏威夷語作為第二語言的習(xí)得,但與此同時也阻止該語言作為第一語言在社會上運行。盡管夏威夷少數(shù)民族(即波利尼西亞族)言語社區(qū)普遍支持夏威夷語的復(fù)興(大多數(shù)非波利尼西亞族裔的人們也支持夏威夷語的復(fù)興),但該言語社區(qū)只是支持將夏威夷語作為一種額外語言的復(fù)興。只有在英語占據(jù)主導(dǎo)地位而夏威夷語的習(xí)得只是作為一種附加性雙語現(xiàn)象的時候,人們才接受英語和夏威夷語的雙語現(xiàn)象。

      在美國,人們很清楚社會文化對雙語現(xiàn)象的評價;而在夏威夷,人們對雙語現(xiàn)象的評價只不過是重復(fù)了人們在這個國家其他地方對雙語現(xiàn)象的評價。換言之,當(dāng)雙語現(xiàn)象不影響英語作為首要語言習(xí)得的時候,雙語現(xiàn)象是附加性的。在其他一些情況下,人們通常把雙語現(xiàn)象看作是消減性的。美國有無數(shù)的例子表明,由于消減性雙語現(xiàn)象與英語單一語言的習(xí)得之間的競爭,人們把消減性雙語現(xiàn)象看作有害的現(xiàn)象。學(xué)校不鼓勵說西班牙語的兒童在家里使用西班牙語,因為人們認為西班牙語影響英語的習(xí)得;一代又一代印第安土著被禁止使用其祖先的語言,因為使用印第安語言被看作阻礙他們?nèi)谌朊绹鐣?講美國黑人英語的人一直使用各種貶義詞(例如土話、俚語、黑話、克里奧爾語、方言)貶低美國非裔語言,而把那些反映人們積極態(tài)度的褒義詞留給標(biāo)準(zhǔn)英語。

      最后這個美國非裔語言的例子反映了對待消減性雙語現(xiàn)象的一種不同途徑,但這個途徑仍與推廣使用標(biāo)準(zhǔn)語言的語言規(guī)劃活動密切相關(guān)。盡管人們較少爭論夏威夷語(或西班牙語或印第安語)和英語的雙語現(xiàn)象是否代表一種雙語現(xiàn)象,但是人們較少把美國非裔語言和標(biāo)準(zhǔn)英語的雙方言現(xiàn)象看作雙語現(xiàn)象。社會文化和歷史因素使得人們對地區(qū)、社會或民族語言變體(例如美國非裔語言)持有消極的態(tài)度,這些因素最終同樣會產(chǎn)生威脅非標(biāo)準(zhǔn)語言變體使用的效應(yīng)。學(xué)者們?yōu)樵撜Z言變體命名,例如Ebonics(美國黑人英語)以及最近的美國非裔語言(African American Language),這些名稱更準(zhǔn)確地反映了該變體和標(biāo)準(zhǔn)語言的使用屬于雙語現(xiàn)象。事實上,學(xué)者的努力質(zhì)疑了那些企圖將說這些語言的人們的多語經(jīng)歷邊緣化的意識形態(tài)。語言學(xué)的定義將兩種語言和兩種方言明確區(qū)分開,但這些定義在有關(guān)多語研究和社會語言學(xué)研究的文獻中已被質(zhì)疑,學(xué)者們一般認為語言和方言之間的區(qū)分對于大多數(shù)有關(guān)語言多樣性的描述并不重要。

      語言多樣性的生態(tài)學(xué)途徑研究語言變異和方言變異所體現(xiàn)的多樣性類型,這種研究方法與多樣性在大多數(shù)言語社區(qū)運作的方式更為一致。簡言之,語言生態(tài)學(xué)研究傳統(tǒng)意義上的多語現(xiàn)象中產(chǎn)生的變異和人們普遍理解的方言變異中產(chǎn)生的變異。因此,語言描述的生態(tài)學(xué)研究途徑將方言變異看作多語現(xiàn)象的一個非常重要而且密切相關(guān)的形式。方言變異可能會挑戰(zhàn)標(biāo)準(zhǔn)語言的學(xué)習(xí)和使用,但與此同時也會在一個言語社區(qū)里表達身份認同。從社會語言學(xué)的角度來看,一個復(fù)雜的語言生態(tài)存在(或曾經(jīng)存在)非常多的語言和語言變體,可能表現(xiàn)為任何變體的一個特征的使用,所以每個語言和語言變體對于理解生態(tài)的形成可能是很重要的。

      筆者所在的澳門就具有復(fù)雜的語言生態(tài)。1999年12月成為中華人民共和國的一個特別行政區(qū)的時候,澳門擁有許多的漢語變體,這些變體包括但不限于粵方言的一些變體(例如順德話、臺山話、香港話等),閩方言的一些變體(例如閩南話、潮州話、汕頭話等)以及其他一些變體(例如客家話和普通話)。在澳門還生活著講東亞語言、東南亞語言和南亞語言的人,這些語言包括日語、馬來語、緬甸語、柬埔寨語、越南語、泰語、孔卡尼語、古吉拉特語和印地語。在澳門最突出的是兩種歐洲語言:英語和葡語。這兩種語言傳入澳門,并且都在澳門通過語言接觸產(chǎn)生變體:在19世紀(jì)的澳門產(chǎn)生的以英語為基礎(chǔ)的皮欽語(即洋涇浜英語),和直到19世紀(jì)仍在澳門廣泛使用的以葡語為基礎(chǔ)的克里奧爾語(即澳門土生葡語)。這些語言,還有本文未提到的許多其他語言,都在澳門復(fù)雜的語言生態(tài)中占有一席之地。和每一個語言生態(tài)一樣,澳門復(fù)雜的語言生態(tài)是獨一無二的,其他地方無法復(fù)制澳門的語言生態(tài)。當(dāng)澳門推行“三文四語”政策(該政策旨在支持澳門人學(xué)習(xí)漢語、英語、葡語,包括普通話和粵方言)的時候,政府允許學(xué)校以許多不同的方式推行該政策,這些語言可以作為授課語言、第二語言、標(biāo)準(zhǔn)書面語,或口語交際的變體等。根據(jù)政策對語言的排列組合方式是多種多樣的,這樣澳門每所學(xué)校都可以根據(jù)自身實際情況推行該政策來盡可能滿足學(xué)生的需求和家長的愿望。當(dāng)然,語言生態(tài)隨著時間的變化而變化。說一些語言的人會增加,其他語言的普及程度會降低,這是語言生態(tài)的一個自然規(guī)律。但是,該生態(tài)一直保持其多樣性。語言規(guī)劃的生態(tài)學(xué)途徑不嘗試強加一個隨意制定的定義來規(guī)定“語言生態(tài)是什么”或更為常見的“語言生態(tài)應(yīng)該是什么”。該途徑主張靈活的政策以便在政策目標(biāo)方面有多種回應(yīng)和實施方式。在語言規(guī)劃的生態(tài)學(xué)途徑中,我們無須判定雙語現(xiàn)象是消減性的還是附加性的。人們對政策多種不同的回應(yīng)可確保生態(tài)的多語本質(zhì)。盡管該途徑要求人們付出巨大的努力來維護生態(tài)內(nèi)的多樣性,但它不會人為強加對一些語言或語言變體的歧視性評價和應(yīng)遵循的雙語現(xiàn)象類型,這樣就確保了該生態(tài)能夠自然發(fā)展。

      加強對來華留學(xué)生語言生活的研究

      祝 華(伯明翰大學(xué)) 近年來,越來越多有著不同背景和動機的外國留學(xué)生前來中國學(xué)習(xí)進修。這其中既有專門學(xué)習(xí)中國語言文化的,也有學(xué)習(xí)其他各種專業(yè)的;既有回祖國尋根的海外華人,也有來自世界各地的非華人。為了推動中國高等教育國際化,有必要對來華留學(xué)生進行語言生活多角度的研究,尤其應(yīng)加強對他們語言學(xué)習(xí)、文化體驗和教育經(jīng)歷的關(guān)注。

      首先,不僅要從留學(xué)生個人學(xué)習(xí)和日常需求出發(fā),重新評估他們的多語及溝通能力,更要著重考慮他們身處的語言生態(tài)環(huán)境,包括大學(xué)校園、社交場所和居住城市等。由于社會經(jīng)濟條件不同和多語種分布不均,留學(xué)生會呈現(xiàn)多樣的語言實踐。例如,大都會城市(如上海)和內(nèi)陸地區(qū)的留學(xué)生有著不盡相同的語言需求和使用特點:前者用英語就可保證日常的學(xué)習(xí)生活;而后者,即便是EMI(英語作為教學(xué)媒介語)項目的學(xué)生,因為與當(dāng)?shù)厝巳粘=涣饕约澳承┱n堂需求的存在,漢語也是必不可少的,對他們而言,英語有時只能用于和想練習(xí)英語的人溝通。這些學(xué)生往往需要用漢語和中國朋友溝通,而中國朋友則可能選擇用英語與之交流,以此創(chuàng)造一種自發(fā)的語言學(xué)習(xí)生態(tài),在互動中學(xué)習(xí)彼此的語言。

      其次,研究來華留學(xué)生的語言生活還需要關(guān)注他們的文化適應(yīng)情況。例如,有些留學(xué)生談到,作為外國人,他們在中國經(jīng)常被當(dāng)?shù)厝松埔獾膯栴}所困擾。在一些案例中,我們發(fā)現(xiàn)了“雙重刻板印象”這一現(xiàn)象——說話者用自己的刻板印象來評論他人的刻板印象。比如當(dāng)中國朋友問及“你有女朋友嗎?”時,一名來自也門的國際學(xué)生將這個問題歸因于他們對中國人的一種刻板印象,即中國人認為外國人在性關(guān)系方面很隨意。他表達說在他自己的國家,更為常見的提問方式是“你結(jié)婚了嗎?”。然而,他并不知道,“你結(jié)婚了嗎?”這樣的問題在中國也很普遍,“你有女朋友嗎?”只是對同樣問題的另一種問法。在假定“中國人認為外國人思想開放”時,他也對中國人形成了自己的刻板印象。

      除此之外,高等教育的國際化還需重新思考課程的形式和內(nèi)容。在中國高等教育的背景下,只創(chuàng)造一個空間讓一群不同文化背景的學(xué)生互相協(xié)作是不夠的。我們要有足夠的時間和空間來達成共識、建立聯(lián)系、進行社交活動,將重點從說好漢語轉(zhuǎn)換到做好溝通上。另外,教育國際化也需要教學(xué)方法的改變。比如留學(xué)生來到中國,往往感到中國的漢語教學(xué)方式與他們自己國家的存在很大差異,體現(xiàn)在教師和學(xué)生在課堂中的角色、漢語學(xué)習(xí)的教學(xué)法以及課程學(xué)習(xí)強度等諸多方面。雖然有些留學(xué)生會努力嘗試使用中國化的學(xué)習(xí)方法,如重復(fù)、書寫和識記,但有些留學(xué)生會因教學(xué)方法的差異感到壓力。因此漢語教學(xué)有必要調(diào)整教學(xué)策略,針對學(xué)生特點因材施教。

      瑞麗為邊境口岸應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)提供示范

      李 佳1,張 潔2(1.云南大學(xué)外國語學(xué)院;2.中南財經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院) 新冠疫情之下,多語應(yīng)急服務(wù)成為世界各國公共衛(wèi)生治理能力的重要構(gòu)成要素。目前國內(nèi)外學(xué)界對應(yīng)急語言服務(wù)的探討主要聚焦大城市,缺乏對邊境地區(qū)的關(guān)注。中國是世界鄰國最多的國家,陸地邊境線長達2.2萬公里。邊境地區(qū)是我國對外開放的前沿,是展示國家實力和形象的窗口,是確保國土安全的重要屏障。隨著疫情的發(fā)展,我國疫情防控的重點逐漸從內(nèi)陸城市轉(zhuǎn)移到邊境地區(qū)。邊境口岸突發(fā)事件類型復(fù)雜,跨境人口數(shù)量龐大,語言服務(wù)需求復(fù)雜多樣,為疫情防控帶來巨大挑戰(zhàn)。云南省瑞麗市是中緬最大的陸路邊境貿(mào)易口岸,平均每天約有3000緬甸籍流動人口進出邊防口岸。由于緬甸疫情惡化,病毒蔓延至國境線,2020年9月開始瑞麗市先后3次封城。為及時有效控制疫情,阻斷病毒向我國境內(nèi)擴散,上千名多語服務(wù)志愿者參與了瑞麗市多語信息發(fā)布、應(yīng)急語言翻譯、出入境管理、醫(yī)患溝通、宣傳動員、謠言防控等多項應(yīng)急語言服務(wù)工作。

      瑞麗市多語應(yīng)急服務(wù)對象主要是緬甸籍流動人口,服務(wù)語種以緬甸語為主、跨境少數(shù)民族語言為輔。緬甸籍流動人口居住分散,缺乏漢語溝通能力,較難獲取政府發(fā)布的最新政策和抗疫信息,有的因證件不齊或非法入境而逃避全員核酸檢測。為盡快控制疫情,完成全員核酸檢測,線上多語服務(wù)志愿者負責(zé)翻譯各種證件、倡議書和須知;線下多語服務(wù)志愿者則負責(zé)現(xiàn)場采集數(shù)據(jù),分批到各個居住點使用傳統(tǒng)的高音喇叭播放緬甸語抗疫宣傳信息,協(xié)助政府推進抗疫工作。

      瑞麗市多語應(yīng)急服務(wù)主體包括民間力量和高校師生。民間力量主要來源于長期居住在瑞麗的緬甸籍華人和各個行業(yè)的雙語/多語背景的云南人。云南省有12所高校開設(shè)緬甸語專業(yè),是全國開設(shè)緬甸語專業(yè)最多的省份。瑞麗封城期間,云南省高校積極響應(yīng),派送緬甸語專業(yè)師生趕赴瑞麗,按緬甸語水平分配相關(guān)語言服務(wù)崗位。基礎(chǔ)較為薄弱的學(xué)生負責(zé)維護秩序和簡單的問詢;基礎(chǔ)較好的高年級本科生和研究生負責(zé)在信息中心打電話問詢緬甸人的出入境情況;緬甸語教師則分配到最危險的前線接觸確診病例,負責(zé)醫(yī)患溝通翻譯工作。緬甸語專業(yè)學(xué)生通過參與應(yīng)急語言救援工作,增強了專業(yè)歸屬感,提高了學(xué)習(xí)緬甸語的信心,同時也樹立了投身緬甸語服務(wù)行業(yè)的決心。

      據(jù)第七次人口普查統(tǒng)計,云南省外籍人口已超過37萬,全國排名第二,僅次于廣東省(41萬)?!笆奈濉币?guī)劃期間,云南既是我國面向南亞東南亞的重點開放門戶,又是疫情防控援助的重點。此次瑞麗由民間發(fā)起、高校支持、多方聯(lián)動的應(yīng)急語言服務(wù)實踐不但有效助力了當(dāng)?shù)氐囊咔榉揽?,還充分調(diào)動了邊境地區(qū)的多語資源,形成了突發(fā)公共事件應(yīng)急語言服務(wù)團,為我國建設(shè)邊境口岸應(yīng)急語言服務(wù)長效機制提供示范經(jīng)驗。

      責(zé)任編輯:王 飆

      猜你喜歡
      雙語語言疫情
      疫情中的我
      37°女人(2020年5期)2020-05-11
      疫情應(yīng)對之爭撕裂巴西疫情應(yīng)對之爭撕裂巴西
      疫情中,中俄貿(mào)易同比增長
      我有我語言
      快樂雙語
      快樂雙語
      快樂雙語
      語言的將來
      Action Speaks?。蹋铮酰洌澹颉。裕瑁幔睢。祝铮颍洌蟆∧銓χw語言了解多少
      霍山县| 新乡市| 龙南县| 常宁市| 尼木县| 仪征市| 璧山县| 噶尔县| 仁布县| 康定县| 莱州市| 德阳市| 灵丘县| 瓮安县| 东光县| 黄骅市| 周口市| 江源县| 吴桥县| 广水市| 庆城县| 汉寿县| 长寿区| 永年县| 金溪县| 绩溪县| 工布江达县| 泗洪县| 淳安县| 新乐市| 常熟市| 尉氏县| 罗甸县| 泌阳县| 松阳县| 济南市| 泗阳县| 潞城市| 新龙县| 峨山| 鞍山市|