• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      外事

      2021-09-26 11:07:39
      重慶與世界 2021年9期
      關(guān)鍵詞:廣陽外辦總領(lǐng)事

      市人大常委會副主任杜黎明會見日本駐重慶總領(lǐng)事渡邊信之、加拿大駐重慶總領(lǐng)事戴杰豪

      9月2日,市人大常委會副主任杜黎明分別會見了即將離任回國的日本駐重慶總領(lǐng)事渡邊信之和加拿大駐重慶總領(lǐng)事戴杰豪。

      杜黎明代表重慶市對兩位總領(lǐng)事在任期內(nèi)為促進(jìn)重慶與本國的交流合作所作出的積極貢獻(xiàn)表示贊賞和感謝。杜黎明表示,渡邊信之總領(lǐng)事、戴杰豪總領(lǐng)事在任期間積極參與我市舉辦的各類國際交流活動,有效促進(jìn)了雙方在各領(lǐng)域的了解與合作,和重慶各界建立了廣泛友好聯(lián)系。重慶市將一如既往地支持日本駐重慶總領(lǐng)事館、加拿大駐重慶總領(lǐng)事館的工作,希望領(lǐng)館繼續(xù)發(fā)揮橋梁紐帶作用,推動重慶與兩國在經(jīng)貿(mào)、科技、教育、文化、旅游、友城等各領(lǐng)域交流合作取得新進(jìn)展。

      渡邊信之總領(lǐng)事在任期間,日領(lǐng)館積極組織日本各界代表參加在渝舉辦的西洽會、重慶市市長國際經(jīng)濟(jì)顧問團(tuán)會議、西旅會等各領(lǐng)域國際交流活動。重慶與加拿大享有友好交往的歷史淵源,重慶對中加關(guān)系發(fā)展也具有重要意義。渡邊信之、戴杰豪均表示,在渝工作生活是美好而寶貴的經(jīng)歷,特別感謝重慶各界對領(lǐng)館及他們本人的關(guān)心和支持。今后,將繼續(xù)關(guān)注、支持重慶的發(fā)展,并期待有機(jī)會再回重慶。

      市人大民宗僑外委主任委員孫啟福、市政府外辦主任章勇武、渝中區(qū)副區(qū)長鄧光懷等參加會見。

      Du liming, deputy director of the Standing Committee of Chongqing People's Congress, met with Nobuyuki Watanabe, Japanese consul general in Chongqing, and Jeff David, Consul General of Canada in Chongqing

      On September 2, Du liming, deputy director of the Standing Committee of the Chongqing People's Congress, met with Japanese consul general Nobuyuki Watanabe in Chongqing, and Canadian consul general Jeff David in Chongqing.

      On behalf of Chongqing Municipality, Du Liming expressed appreciation and gratitude towards the two consuls general for their active contributions to promoting exchanges and cooperation between Chongqing and their home countries during their term of office. Du Liming said that consuls general Nobuyuki Watanabe and Jeff David actively participated in various international exchange activities held by our city during their term of office, effectively enhanced mutual understanding and cooperation in various fields, and established extensive friendly ties with all walks of life in Chongqing. Chongqing will always support the work of the Japanese Consulate General and the Canadian Consulate General in the city. It is hoped that the consulates general will continue to play the linkage role to promote new progresses in exchanges and cooperation between Chongqing and the two countries in economy, trade, science and technology, education, culture, tourism, friendly cities and other fields.

      During consul general Nobuyuki Watanabe's term of office, the Japanese Consulate General has actively organized representatives from all walks of life in Japan to participate in international exchange activities in various fields such as the Western China International Fair for Investment and Trade, Chongqing Mayor's International Economic Advisory Council and the Western China Tourism Industry Expo in Chongqing. Chongqing enjoys a historical origin of friendly exchanges with Canada, and it is also of great significance to the development of China-Canada relations. Both Nobuyuki Watanabe and Jeff David said that working and living in Chongqing is a fond and invaluable experience, and especially thanked all walks of life in Chongqing for their care and support to the consulates and themselves. In the future, they will continue to pay attention to and support the development of Chongqing, and look forward to returning to Chongqing if chance permits.

      Sun Qifu, chairman of the Minority Groups, Region, Overseas Chinese and Foreign Affairs Committee of Chongqing Peoples Congress, Zhang Yongwu, director general of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government and Deng Guanghuai, deputy chief of Yuzhong District attended the meeting.

      副市長陳金山會見英國駐華公使、貿(mào)易使節(jié)吳僑文一行

      8月24日,市政府副市長、市經(jīng)濟(jì)信息委主任陳金山會見了英國駐華公使、貿(mào)易使節(jié)吳僑文一行。

      陳金山介紹了歷屆智博會舉辦情況、重慶經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展最新情況和“十四五”規(guī)劃相關(guān)情況。他說,重慶戰(zhàn)略地位重要,區(qū)位優(yōu)勢突出,是中國西部地區(qū)重要開放樞紐,在國家區(qū)域發(fā)展和對外開放格局中具有獨(dú)特而重要的作用。當(dāng)前,重慶正全面貫徹落實(shí)習(xí)近平主席重要指示要求,立足新發(fā)展階段,貫徹新發(fā)展理念,融入新發(fā)展格局,推進(jìn)大數(shù)據(jù)智能化創(chuàng)新,推動數(shù)字經(jīng)濟(jì)和實(shí)體經(jīng)濟(jì)深度融合,傾力打造“智造重鎮(zhèn)”、建設(shè)“智慧名城”。在回顧重慶與英國的交往合作時,陳金山表示,英國積極支持和參與歷屆智博會,重慶與英國在智能制造、生物醫(yī)藥、環(huán)??萍籍a(chǎn)業(yè)等領(lǐng)域有很多合作機(jī)遇,希望雙方共同攜手推動智能化為經(jīng)濟(jì)賦能、為生活添彩。

      吳僑文表示,重慶是中國西部重鎮(zhèn),擁有優(yōu)越的區(qū)位條件,在產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)、開放通道、科技創(chuàng)新等方面優(yōu)勢突出,重慶近年來經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得的成就令人印象深刻。英國駐華使館和駐重慶總領(lǐng)事館組織了48家英國相關(guān)公司和機(jī)構(gòu)參展本屆智博會,并將繼續(xù)發(fā)揮橋梁作用,積極引薦英國合作伙伴,助力重慶智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展,推動重慶和英國各領(lǐng)域合作與交流。

      市政府外辦一級巡視員唐文、市經(jīng)濟(jì)信息委黨組成員趙剛、市商務(wù)黨組成員龔志勇參加了會見。

      Vice mayor Chen Jinshan meets with British minister and trade envoy John Edwards in China

      On August 24, Chen Jinshan, vice mayor of the Chongqing Municipal Government and director of Chongqing Municipal Economic and Information Commission, met with John Edwards, British minister and trade envoy to China.

      Chen Jinshan introduced the holding of previous SCEs, the latest profile of Chongqing's economic and social development and the relevant updates of the 14th five year plan. He said that Chongqing, boasting an key strategic position and prominent geographical advantages, is an important hub of opening-up in Western China and plays a unique and important role in the national regional development and opening-up pattern. At present, Chongqing is fully implementing the important instructions of President Xi Jinping in a new development stage, putting the new development concept into practice, integrating into the new development pattern, advancing big data intelligent innovation, driving the deep integration of the digital economy and the real economy, and making great efforts to build a "smart manufacturing hub" and build a "famous smart city". When reviewing the exchanges and cooperation between Chongqing and the UK, Chen Jinshan said that the UK actively supports and participates in previous SCEs. Chongqing and the UK share many cooperation opportunities in the fields of intelligent manufacturing, environmental protection technology industry and so on. He hoped that the two sides will work together to enable the economy and add color to life with intelligence.

      John Edwards said that Chongqing is a key player in Western China with superior location and outstanding advantages in industrial foundation, opening-up corridors and scientific and technological innovation. Chongqing's achievements in economic and social development in recent years are impressive. The British Embassy in China and the British Consulate General in Chongqing have organized 48 relevant British companies and institutions to participate in this SCE, and will continue to play a bridging role, actively bring in British partners, propel the development of smart industry in Chongqing, and promote cooperation and exchanges between Chongqing and the UK in various fields.

      Tang Wen, level-I inspector of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, Zhao Gang, member of the Party leadership group of Chongqing Municipal Economic and Information Commission and Gong Zhiyong, member of Chongqing commercial Party leadership group, attended the meeting.

      胞波情義重,友誼溯源長! 重慶向緬甸捐贈抗疫物資

      8月13日,中國重慶市向緬甸捐贈抗擊新冠肺炎疫情物資啟運(yùn)儀式在重慶市人民政府外事辦公室舉行。啟運(yùn)儀式后,制氧機(jī)、醫(yī)用外科口罩、防護(hù)服、隔離衣等抗疫物資的跨境公路班車從重慶出發(fā),將通過云南畹町口岸出境,助力緬方抗疫。市政府外辦主任章勇武、副主任王雯,巴南區(qū)外辦、重慶醫(yī)藥集團(tuán)、重慶公運(yùn)東盟國際物流有限公司等區(qū)縣及企業(yè)負(fù)責(zé)人出席啟運(yùn)儀式。

      當(dāng)前,疫情在緬甸持續(xù)蔓延,考慮到緬方實(shí)際困難和需要,重慶市人民政府緊急調(diào)撥抗疫物資支援緬甸,支持緬甸戰(zhàn)勝新一輪疫情,幫扶正經(jīng)受疫情沖擊的緬甸民眾。

      重慶市認(rèn)真貫徹執(zhí)行黨中央“人民至上、生命至上”的抗疫理念,積極參與國家的抗疫國際合作,向有關(guān)國家提供力所能及的支援和幫助。依托西部陸海新通道,重慶將進(jìn)一步充分發(fā)揮重慶跨境公路班車的優(yōu)勢和功能,加強(qiáng)管理,保障貨運(yùn)暢通,保持平穩(wěn)運(yùn)行,為促進(jìn)中國與東盟經(jīng)貿(mào)交流和抗疫合作作出積極貢獻(xiàn)。

      China-Myanmar friendship goes back a very long way! Chongqing donates anti-epidemic supplies to Myanmar

      On August 13, the supplies departure ceremony donated by Chongqing, China donated to Myanmar in support of the nations efforts to fight the COVID-19 epidemic was held at the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government. Afterwards, cross-border highway lorries of oxygen machines, medical surgical masks, preventive suits, and isolation gowns, among other supplies, were transported from Chongqing to Myanmar via Wanding, the border port of Yunnan province, to help the countrys battle against the contagion. Director general Zhang Yongwu, deputy director general Wang Wen of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government as well as leaders of the Foreign Affairs Office of Banan District, Chongqing Pharmaceutical (Group) Co., Ltd., Chongqing Highway Transport ASEAN International Logistics Co., Ltd., and persons in charge of other district, county and businesses attended the event.

      As COVID-19 continues to wreak havoc on Myanmar, Chongqing Municipal Peoples Government, considering the actual difficulties and needs of the country, organized anti-epidemic supplies to support Myanmars efforts to deal with recent outbreaks and lend a helping hand to the people of Myanmar.

      Chongqing strictly implements the CPC Central Committee's concept of "people first, life foremost" in the battle against the epidemic, proactively participates in Chinas worldwide efforts to contain outbreaks of the pandemic by providing support and assistance to the countries concerned as far as it can. Relying on the new western land-sea corridor, Chongqing will further give full play to the strength and functions of its cross-border highway lorries, strengthen management, ensure smooth cargo flow, and maintain smooth operation, making contributions to promoting economic and trade exchange and anti-epidemic cooperation between China and ASEAN.

      章勇武會見荷蘭駐重慶總領(lǐng)事孔思哲

      8月6日,市政府外辦主任章勇武會見了即將離任回國的荷蘭駐重慶總領(lǐng)事孔思哲,并向其頒發(fā)“重慶友好使者證書”。

      章勇武表示,在孔思哲總領(lǐng)事的帶領(lǐng)下,荷蘭駐重慶總領(lǐng)事館團(tuán)隊(duì)務(wù)實(shí)拓展荷蘭與重慶各領(lǐng)域的交流合作,發(fā)揮雙方比較優(yōu)勢,通過拜訪相關(guān)單位洽談合作、舉辦相關(guān)領(lǐng)域交流研討會,重點(diǎn)發(fā)展了農(nóng)業(yè)、冷鏈物流、貿(mào)易等合作項(xiàng)目,成效顯著。章勇武說,孔思哲總領(lǐng)事是資深外交官,希望他離任回國后繼續(xù)關(guān)注重慶,宣傳重慶,換一個角度繼續(xù)為推動重慶與荷蘭的交流合作發(fā)揮作用。

      孔思哲表示,在重慶工作和生活的5年,讓他切實(shí)了解重慶,理解中國,在重慶的經(jīng)歷將是他最難忘的記憶。特別感謝重慶市政府外辦給予荷蘭駐渝總領(lǐng)事館及他本人的關(guān)心和支持,今后無論身在何方,他都將密切關(guān)注重慶、積極支持重慶。

      市政府外辦一級巡視員唐文,領(lǐng)事處、歐非處有關(guān)負(fù)責(zé)人,以及荷蘭駐重慶總領(lǐng)事館相關(guān)人員參加會見。

      Zhang Yongwu meets with Koen Sizoo, Consul General of the Kingdom of the Netherlands in Chongqing

      Zhang Yongwu, director general of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, met with Koen Sizoo, the outgoing Consul-general of the Netherlands in Chongqing on August 6, and awarded the latter the "Certificate of Chongqings Messenger of Goodwill".

      Zhang Yongwu said that, under the leadership of Koen Sizoo, the Consulate General of the Netherlands in Chongqing has adhered to a pragmatical style in expanding the exchange and cooperation between the Netherlands and Chongqing in various fields and highlighting the comparative advantages of both sides through visiting relevant organizations or businesses to tap potential for cooperation or hosting exchange seminars in related areas, with a focus on the development of cooperation projects in agriculture, cold chain logistics, trade and so on. Its effect was very evident. Zhang expected that Sizoo, a veteran diplomat, continues paying attention to Chongqing and promote Chongqing after his departure, and continue to play a role in advancing exchange and cooperation between Chongqing and the Netherlands from a different perspective.

      Koen Sizoo reckoned that the five years of working and living in Chongqing offed him a profound understanding of Chongqing and China, and his experience in Chongqing will be imprinted in his memory forever. His special thanks went to the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government for its support to and interest in the Consulate General of the Netherlands in Chongqing and himself.

      Tang Wen, Level-I inspector of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, relevant leaders in charge of the Consular Division and the European and African Affairs Division, as well as the personnel concerned of the Consulate General of the Netherlands in Chongqing were present.

      市政府外辦調(diào)研中國歐盟商會西南分會及相關(guān)會員企業(yè)

      8月12日,市政府外辦一級巡視員唐文率領(lǐng)事處、財(cái)務(wù)處、歐非處相關(guān)負(fù)責(zé)人赴中國歐盟商會西南分會及相關(guān)會員企業(yè)開展“我為群眾辦實(shí)事”之“三送一訪”調(diào)研活動。與歐盟商會西南分會及會員企業(yè)代表座談交流,并實(shí)地考察商會會員企業(yè)VFS Global簽證中心和迪卡儂。

      座談會上,唐文表示,市政府外辦將發(fā)揮職能職責(zé),為在渝外企與地方部門合作牽線搭橋,協(xié)助解決企業(yè)發(fā)展中遇到的各種難題,讓外企在重慶持續(xù)健康發(fā)展,實(shí)現(xiàn)互利共贏。

      中國歐盟商會西南分會董事會成員夏飛代表全體會員感謝重慶市政府外辦長期以來提供的幫助和支持,尤其是在新冠肺炎疫情下,協(xié)助重慶歐盟商會西南分會的會員返渝復(fù)工復(fù)產(chǎn)。希望歐盟商會西南分會與市政府外辦繼續(xù)保持良好的交流與互動,共同助力重慶的開放發(fā)展。

      活動期間,唐文實(shí)地考察了上述兩家企業(yè),了解其經(jīng)營發(fā)展情況及遇到的問題。他表示,疫情所帶來的困難是暫時的,市政府外辦將積極牽線搭橋,幫助在渝外企持續(xù)健康發(fā)展。

      Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government visits the European Chamber Southwest Chapter and related member enterprises

      As part of efforts to implement "doing practical things for the masses", a delegation comprising of leaders of the Consular Division, Finance Division, and European and African Affairs Division, with Tang Wen, level-I inspector of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government as its head, visited the Southwest Chapter of European Union Chamber of Commerce in China (EUCCC) and discussed with related member enterprises on August 12, centering around "communicating policies, delivering tools, rendering consulting services, and visiting enterprises". The delegation also toured VFS Global Visa Center and Decathlon, the member enterprises of the Chamber.

      Tang stated at the meeting that the Foreign Affairs Office will play a functional role in bridging the cooperation between Chongqing-based foreign businesses and local departments, and assisting in addressing various problems in their development, enabling foreign investors to grow in a sustainable and healthy way for mutual benefit and win-win situation in the city.

      On behalf of all members, Xavier Arnaud, member of the Board of Directors of EUCCC Southwest China Chapter, expressed gratitude to the Foreign Affairs Office for its long-standing help and support, especially for assisting the members of EUCCC Southwest China Chapter to return to work and resume production in Chongqing amid the COVID-19 epidemic. It is hoped that the Southwest Chapter and the Foreign Affairs Office will continue to maintain good communication and interaction and contribute in a joint endeavor to the opening and development of Chongqing.

      During the event, Tang visited the above two businesses to learn more about their business and problems they faced. He believed that the disruptions brought by the epidemic wont last long and the Foreign Affairs Offices efforts to enable business opportunities has borne fruit in helping foreign businesses in Chongqing to develop in a sustainable and healthy fashion.

      市政府外辦美大處與渝中區(qū)政府外辦開展支部聯(lián)建學(xué)黨史活動

      為促進(jìn)黨史學(xué)習(xí)教育走心、走深、走實(shí),8月19日,市政府外辦美大處黨支部與渝中區(qū)政府外辦機(jī)關(guān)黨支部聯(lián)合開展“深入實(shí)地學(xué)黨史 聯(lián)學(xué)聯(lián)建促發(fā)展”支部聯(lián)建學(xué)黨史活動。市政府外辦一級巡視員唐文參加活動,帶領(lǐng)大家重溫入黨誓詞,參觀中法學(xué)校舊址、馬鞍山傳統(tǒng)風(fēng)貌區(qū)等地,并舉行座談交流會。

      在座談交流會上,唐文表示,市政府外辦將積極發(fā)揮外交外事職能,為渝中區(qū)與各國駐渝領(lǐng)館牽線搭橋,開展各類文化交流活動,充分對外展示母城渝中的舊貌、新顏,提升其美譽(yù)度。同時,有針對性地加大對社區(qū)居民、企業(yè)等群體的涉外咨詢服務(wù),為其“走出去”開展活動提供便利。

      渝中區(qū)政府外辦主任江永紅感謝市政府外辦長期以來對渝中區(qū)外事工作、經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展提供的支持與幫助,希望市政府外辦繼續(xù)支持渝中區(qū)打造中西部國際交往中心核心區(qū)建設(shè),從各個方面助力渝中區(qū)打造成為世界看重慶和重慶看世界的“窗口”。

      渝中區(qū)政協(xié)副主席戴伶,市政府外辦美大處、出國(境)管理處,渝中區(qū)政府外辦、大溪溝街道相關(guān)負(fù)責(zé)人參加上述活動。

      Party branch building and CPC history learning sessions jointly campaigned by the America and Oceania Affairs Division of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government and the Foreign Affairs Office of Yuzhong District Government

      To promote CPC history learning and education in a conscious, profound, and practical manner, the Party branch of the America and Oceania Affairs Division of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal People's Government, along with the Party branch of the Foreign Affairs Office of Yuzhong District Government organized a group learning of CPC history on August 19 themed upon "profoundly and practically learning about CPC history, jointly building Party branch for common development". Tang Wen, level-I inspector of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, participated in the activity, led the group to recite the Communist Party admission oath, visited the former site of the Sino-French School and the traditional block of Maanshan, and held a discussion and exchange meeting.

      Tang pointed out at the meeting that the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government will actively bring its diplomatic and foreign affairs functions into play and serve as a bridge between Yuzhong District and the consulates of various countries in Chongqing. The Foreign Affairs Office will unfold a host of cultural exchange activities to show Yuzhongs old and new images and burnish its reputation. Meanwhile, the Foreign Affairs Offices consulting services of foreign-related affairs to community residents and enterprises will facilitate their "going global" activities.

      Jiang Yonghong, director general of Foreign Affairs Office of Yuzhong District Government, expressed gratitude to the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government for its long-term support and assistance to the foreign affairs work as well as economic and social development of Yuzhong District. She hoped that the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government would continue to support the construction of Yuzhong District as the core area of the international exchange center in Central and Western China and enable the district to become a "window" for the world to see Chongqing and Chongqing to see the world from various angles.

      Dai Ling, vice chairwoman of the CPPCC Yuzhong District Committee, as well as leaders of the America and Oceania Affairs Division of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, Exit-Entry Management Division, the Foreign Affairs Office of Yuzhong District Government, and Daxigou Street participated in the above activities.

      市政府外辦召開廣陽島國際會議中心功能優(yōu)化視頻會

      8月17日,廣陽島國際會議中心功能優(yōu)化視頻會在外事大樓召開。市政府外辦、重慶廣陽島綠色發(fā)展有限責(zé)任公司等單位與外交部禮賓司視頻連線,就優(yōu)化廣陽島國際會議中心功能進(jìn)行了深入研討。

      市政府外辦副主任周毅主持會議,他表示,重慶廣陽島定位為大河文明國際峰會場館、國家重要外事活動承載地,將重點(diǎn)打造“生態(tài)高峰會”,建好廣陽島國際會議中心是重慶建設(shè)中西部國際交往中心的一項(xiàng)重要任務(wù)。外交部禮賓司承擔(dān)了國家對外禮儀和典禮事務(wù),擁有舉辦重大外事活動的豐富經(jīng)驗(yàn),希望能為會議中心的建設(shè)提出指導(dǎo)意見。

      外交部禮賓司大活處朱小樂處長、李云副處長線上答疑,認(rèn)為廣陽島國際會議中心借鑒了國內(nèi)成功的峰會承辦經(jīng)驗(yàn),前期與相關(guān)部門、運(yùn)營單位開展了充分對接,方案整體上能夠滿足國際峰會活動需求,并就會議中心的硬件設(shè)施、功能布局、動線流程、酒店配套等方面提出了優(yōu)化改進(jìn)意見。

      重慶廣陽島綠色發(fā)展有限責(zé)任公司黨委書記王岳表示,廣陽島生態(tài)修復(fù)完成后,全島的自然風(fēng)光、人文風(fēng)景、國際化設(shè)施將共同支撐廣陽島作為重要的外事活動承載地。希望外交部禮賓司能適時來渝現(xiàn)場指導(dǎo),對重慶的對外開放工作提供長期的支持和幫助。

      市政府外辦禮賓處相關(guān)人員參加會議。

      The Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government holds a video conference on function optimization of Guangyang Island International Conference Center

      A video conference on optimizing the functions of Guangyang Island International Conference Center was held, on August 17, in the Foreign Affairs Building. The Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, Chongqing Guangyang Island Green Development Co., Ltd., and the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs had an in-depth discussion via video link on optimizing the functions of the Guangyang Island International Conference Center.

      Zhou Yi, deputy director general of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, presided over the meeting and emphasized that Chongqing Guangyang Island is positioned as the venue of the International Summit of Great Rivers Civilization and the seat of important state diplomatic activities, with a focus on building the "Eco Summit". Building the Guangyang Island International Convention Center is an important task for Chongqing to build an international exchange center in Central and Western China. The Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs, responsible for state protocol matters and ceremonial events, is very experienced in holding major diplomatic activities and it is thus expected to provide the guiding principle for the construction.

      Zhu Xiaole and Li Yun, division chief and deputy division chief, respectively, of major diplomatic matters of the Department of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs, answered questions online and believed that the Center had drawn experience of hosting summits in China and had sufficient communication with relevant departments and operational units in the early stage. In addition to the plan that meets the requirements of international summit activities, they gave advice on the improvement of hardware, functional layout, dynamic flow, and hotel facilities of the Center.

      Wang Yue, Party secretary of the CPC Chongqing Guangyang Island Green Development Co., Ltd. Committee explained that, upon the completion of ecological restoration of Guangyang Island, the natural scenery, cultural and historical sites, and internationalized facilities of the whole island will bolster Guangyang Island as an important seat for diplomatic activities. It is hoped that the Protocol Department will come to Chongqing in due course for on-site guidance and provide long-term support and assistance to Chongqing's opening-up.

      Relevant personnel from the Protocol Division of Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government attended the meeting.

      市政府外辦走進(jìn)重啤開展“三送一訪”活動

      根據(jù)黨史學(xué)習(xí)教育“我為群眾辦實(shí)事”實(shí)踐活動安排,8月27日,市政府外辦副主任周毅帶領(lǐng)相關(guān)處室走進(jìn)重慶啤酒股份有限公司,開展送政策、送工具、送咨詢和訪企業(yè)“三送一訪”活動,切實(shí)將黨史學(xué)習(xí)教育成果轉(zhuǎn)化為外事服務(wù)外企、服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的工作動力。

      走訪期間,周毅表示,在紀(jì)念中國—東盟建立對話關(guān)系30周年特別外長會和瀾滄江—湄公河合作第六次外長會的宴會活動中,重慶啤酒被指定為外事接待用酒,深受中外嘉賓認(rèn)可和喜愛。市政府外辦將積極支持重慶啤酒參與重慶國際消費(fèi)中心城市建設(shè),在重慶市的重要外事活動上為其提供推廣宣傳的平臺和機(jī)會,將繼續(xù)把重慶啤酒優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品長期作為我市外事接待用酒,提升企業(yè)品牌知名度和市場認(rèn)可度。

      市委外辦秘書處,市政府外辦規(guī)劃發(fā)展處、禮賓處相關(guān)人員參加調(diào)研。

      The Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government comes to Chongqing Brewery to roll out the "communicating policies, delivering tools, rendering consulting services, and visiting enterprises" campaign

      Acting on the Party history learning and education arrangement of "doing practical work for the masses", Zhou Yi, deputy director general of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, led relevant departments to Chongqing Brewery Co. Ltd., on August 27, to roll out the campaign of "communicating policies, delivering tools, rendering consulting services, and visiting enterprises", effectively converting the results of CPC history learning and education into the work momentum of foreign affairs serving foreign enterprises and economic and social development.

      During the visit, Zhou stated that Chongqing Beer was designated as the drink for the banquets of the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Celebration of the 30th Anniversary of the Dialogue Relations and the 6th Lancang-Mekong Cooperation Foreign Ministers Meeting, as the beverage is highly recognized by and very popular among guests at home and abroad. The Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government will vigorously support Chongqing Brewery's participation in the building of Chongqing as an international consumption center city, provide it with a platform and opportunities for promotion and publicity at important diplomatic events in Chongqing. The Foreign Affairs Office's efforts to take Chongqing Brewerys quality products as the city's drink for foreign affairs receptions reaffirms its commitment to elevating the groups brand awareness and market recognition.

      The Secretariat of the Foreign Affairs Office of the CPC Chongqing Municipal Committee, the Planning and Development Division and the Protocol Division of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government went along.

      周毅率隊(duì)赴北碚督導(dǎo)防境外疫情輸入工作

      8月13日,市政府外辦副主任周毅率隊(duì)赴北碚重慶京東方顯示技術(shù)有限公司境外復(fù)工復(fù)產(chǎn)人員隔離酒店督導(dǎo)防境外疫情輸入工作。北碚區(qū)委常委、統(tǒng)戰(zhàn)部長吳萍參加此次督導(dǎo)工作。

      自2020年以來,重慶京東方已有1170名境外復(fù)工復(fù)產(chǎn)人員來渝。為進(jìn)一步做好防范境外疫情輸入工作,周毅一行實(shí)地走訪隔離觀察酒店,詳細(xì)了解境外來渝人員的轉(zhuǎn)運(yùn)和集中隔離等工作,了解酒店對隔離人員集中隔離的相關(guān)制度、隔離人員生活垃圾管理、服務(wù)員自我健康監(jiān)測、疫苗接種及定期核酸檢測情況、酒店中央空調(diào)的使用、公共區(qū)域消殺、記錄規(guī)范情況等。

      周毅強(qiáng)調(diào),目前境外疫情仍未得到有效控制,中國也出現(xiàn)了多起散發(fā)或聚集性疫情,所有人員一定要高度重視防境外疫情輸入工作。要落實(shí)屬地、行業(yè)監(jiān)管、企業(yè)主體和個人四方責(zé)任,全鏈條、全環(huán)節(jié)落實(shí)疫情防控工作,將工作做實(shí)做細(xì)。屬地衛(wèi)生健康委和疾控中心應(yīng)對隔離酒店人員開展專業(yè)培訓(xùn)、并定期督導(dǎo)疫情防控工作執(zhí)行情況。

      市政府外辦復(fù)工復(fù)產(chǎn)組和酒店轉(zhuǎn)運(yùn)組相關(guān)負(fù)責(zé)人參加此次督導(dǎo)工作。

      A team led by Zhou Yi goes to Beibei to supervise the COVID-19 importation prevention work

      On August 13, Zhou Yi, deputy director general of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, led a team to the Beibei-based quarantine hotel used for overseas returned staff members for work and production resumption at Chongqing BOE Display Technology Co., Ltd. in supervision of COVID-19 importation prevention. Wu Ping, member of the Standing Committee and director of United Front Work Department of the CPC Beibei District Committee took part in the supervision.

      A total of 1,170 BOE employees has been back from abroad to Chongqing, since 2020 to resume work and production. To better prevent COVID-19 importation, Zhou and his team visited the quarantine hotel to learn in detail about the transportation and centralized quarantine process for personnel from outside the Chinese mainland, relevant systems of the hotel for centralized quarantine, management of domestic waste of quarantined personnel, self-health monitoring, vaccination and regular nucleic acid testing of service staff, use of central air-conditioning in the hotel, public area disinfection, and record specification.

      Zhou emphasized that the pandemic outside the country is not yet put under control and there are sporadic or cluster outbreaks in China, all personnel must pay close heed to prevent COVID-19 importation. It is imperative to implement the quadrangular responsibilities - localities, industrial supervision, corporate bodies, and individuals, and implement the whole-chain and link prevention and control measures, and do the work more practically and scrupulously. The local health commissions and centers for disease control and prevention are required to conduct professional training and regularly supervise the implementation of epidemic prevention and control work for the personnel of quarantine hotels.

      The group leaders in charge of the resumption of work and production and hotel transportation in the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government took part in the supervision.

      猜你喜歡
      廣陽外辦總領(lǐng)事
      2022,愿中韓關(guān)系“虎虎生威”——韓國駐青島總領(lǐng)事金敬翰新年賀詞
      金橋(2022年1期)2022-02-12 01:36:46
      “魯韓”齊力,打造美好未來——訪韓國駐青島總領(lǐng)事金敬翰
      金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:34
      Tensile and Electro-Mechanical Properties of Carbon Nanotube Film Twisted Yarn with Adjustable Diameter
      市政府外辦組織開展2020外事禮品企業(yè)交流活動
      重慶市政府外辦赴四川省委外辦、四川省友協(xié)開展調(diào)研
      重慶與世界(2020年7期)2020-08-04 08:49:39
      市政府外辦赴奉節(jié)縣平安鄉(xiāng)開展扶貧調(diào)研
      重慶與世界(2020年5期)2020-05-25 02:28:58
      章勇武任重慶市政府外辦黨組書記
      重慶與世界(2020年1期)2020-02-18 06:28:21
      廣陽島 往事與未來
      An Encounter with Consuls General by the East Lake
      Special Focus(2019年4期)2019-05-10 01:02:22
      站好外交官生涯最后一班崗——訪韓國駐青島總領(lǐng)事樸鎮(zhèn)雄
      金橋(2018年6期)2018-09-22 02:18:52
      黔东| 渭源县| 图们市| 新和县| 宁明县| 砚山县| 汉川市| 肥乡县| 宜都市| 江孜县| 长垣县| 澄迈县| 普兰县| 建德市| 榕江县| 正镶白旗| 枣庄市| 岗巴县| 耒阳市| 岑巩县| 竹溪县| 兴安县| 宾川县| 象山县| 陇南市| 武冈市| 亳州市| 合江县| 岑巩县| 拜泉县| 桦川县| 和林格尔县| 阿拉善右旗| 正镶白旗| 重庆市| 嵩明县| 万宁市| 哈巴河县| 达日县| 五华县| 壶关县|