• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      以景點(diǎn)名稱的英文翻譯拓展高中英語(yǔ)教學(xué)

      2021-10-12 01:10:43郭麗
      速讀·下旬 2021年11期
      關(guān)鍵詞:英文翻譯高中英語(yǔ)

      郭麗

      ◆摘? 要:本文圍繞理論與實(shí)踐相結(jié)合、滲透文化內(nèi)涵、關(guān)注思維差別等方面,就基于景點(diǎn)名稱的英文翻譯拓展高中英語(yǔ)教學(xué)的策略展開(kāi)了探討,但愿能為廣大教師提供些許參考。

      ◆關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);景點(diǎn)名稱;英文翻譯

      英語(yǔ)是一門實(shí)用性極強(qiáng)的學(xué)科。只有將英語(yǔ)教學(xué)和實(shí)踐應(yīng)用相結(jié)合,才能促使高中學(xué)生實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)核心素養(yǎng)的綜合化發(fā)展,切實(shí)提高英語(yǔ)水平,真正能夠在生活中運(yùn)用英語(yǔ),從根本上改變英語(yǔ)教學(xué)停留在理論和考試層面的狀況。其中對(duì)生活中各種事物進(jìn)行翻譯,正是英語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用中的重要部分,而景點(diǎn)名稱翻譯更是廣受中外旅游愛(ài)好者關(guān)注的部分?;谟⒄Z(yǔ)名稱的英文翻譯對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行合理延伸與拓展,不僅能夠增強(qiáng)教學(xué)的趣味性,還能豐富教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)化教學(xué)實(shí)踐性,構(gòu)建更具互動(dòng)性的優(yōu)質(zhì)課堂,促進(jìn)學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)和使用英語(yǔ)。

      一、理論與實(shí)踐相結(jié)合

      長(zhǎng)期以來(lái),高中英語(yǔ)教學(xué)都是以理論和考試為重心,教學(xué)活動(dòng)主要是為考試而服務(wù),導(dǎo)致不少學(xué)生雖然背誦了大量英語(yǔ)單詞,掌握了各種英語(yǔ)語(yǔ)法,但卻難以在生活中有效運(yùn)用英語(yǔ)。隨著新課程改革進(jìn)程推進(jìn),這一現(xiàn)象必須得到全面改善。只有將理論與實(shí)踐相結(jié)合,既要落實(shí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的傳授,也要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,讓學(xué)生能夠基于英語(yǔ)進(jìn)行閱讀、寫作、交談等。而將景點(diǎn)名稱的英文翻譯融入到高中英語(yǔ)教學(xué)中,正是將理論教學(xué)與應(yīng)用實(shí)踐相結(jié)合的可行方式。該方式不僅能夠激發(fā)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,還能豐富教學(xué)內(nèi)容、拓展教學(xué)方式、強(qiáng)化教學(xué)互動(dòng)與實(shí)踐,促使學(xué)生在主動(dòng)探索中深化對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的理解,同時(shí)掌握中英翻譯的方法與技巧,發(fā)展應(yīng)用英語(yǔ)解決生活中各種問(wèn)題的能力。教師應(yīng)當(dāng)盡量以教材為基礎(chǔ),深挖教材中與“旅游”、“景點(diǎn)”等息息相關(guān)的內(nèi)容,并基于此進(jìn)行適當(dāng)延伸和拓展,在教學(xué)中融入更多相應(yīng)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,在不影響正常教學(xué)秩序和進(jìn)度的前提下深化理實(shí)結(jié)合,促進(jìn)教學(xué)效果的有效改善。

      例如在教學(xué)“Travelling around”這部分內(nèi)容時(shí),教師基于該部分內(nèi)容的主題進(jìn)行延伸,提前準(zhǔn)備好景點(diǎn)名稱的英文翻譯相關(guān)內(nèi)容。在實(shí)際教學(xué)中,教師一邊帶領(lǐng)學(xué)生閱讀教材并學(xué)習(xí)相應(yīng)的基礎(chǔ)知識(shí),一邊逐步深入地組織學(xué)生完成景點(diǎn)名稱的英文翻譯任務(wù)。教師先利用多媒體展示本地的一些標(biāo)志性景點(diǎn)或者學(xué)習(xí)附近的街道、公園等,并組織學(xué)生通過(guò)小組討論的方式,研究應(yīng)該怎么將這些熟悉的景點(diǎn)翻譯為英文。在完成這部分內(nèi)容的教學(xué)后,教師再通過(guò)多媒體展示全國(guó)范圍內(nèi)著名的景點(diǎn)圖片,如桂林山水、十三陵、秦始皇陵、天安門廣場(chǎng)、黃果樹(shù)瀑布等,同樣要求各組學(xué)生共同協(xié)商討論,將這些著名景點(diǎn)的名稱翻譯為英文。在此過(guò)程中,教師讓各組展示他們的翻譯結(jié)果,并在相互對(duì)照后進(jìn)行討論,思考哪些翻譯最為準(zhǔn)確與合適,最后再和對(duì)應(yīng)的統(tǒng)一翻譯進(jìn)行對(duì)比。通過(guò)這種理實(shí)結(jié)合的方式,能夠在不影響正常教學(xué)活動(dòng)的情況下融入景點(diǎn)名稱的英文翻譯,讓學(xué)生在英語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)中掌握了翻譯景點(diǎn)名稱的基礎(chǔ)方法。

      二、滲透文化內(nèi)涵

      旅游作為一種跨文化的交際形式,在相應(yīng)的景點(diǎn)名稱英文翻譯過(guò)程中難免出現(xiàn)文化差異與碰撞。高中英語(yǔ)教師在翻譯教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生對(duì)景點(diǎn)名稱進(jìn)行翻譯時(shí),一定要注重文化內(nèi)涵的滲透,對(duì)中英文化差異進(jìn)行充分體現(xiàn),從而幫助學(xué)生更加準(zhǔn)確、合適地進(jìn)行翻譯,培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),發(fā)展良好的文化觀念。例如在引導(dǎo)學(xué)生翻譯“涼傘亭”這一景點(diǎn)名稱時(shí),教師向?qū)W生解釋古代人稱呼的“涼傘”實(shí)際上就是現(xiàn)代人稱呼的“陽(yáng)傘”,而英語(yǔ)文化中并沒(méi)有“涼傘”這一概念。故而在對(duì)這一景點(diǎn)進(jìn)行翻譯時(shí),可以翻譯為“Liangsan Rock”,并通過(guò)注釋的方式解釋“the Rock is like a cooling umbrella.”在維持漢語(yǔ)文化特點(diǎn)的同時(shí),確保英語(yǔ)受眾能夠準(zhǔn)確理解這一景點(diǎn)名稱的意思和內(nèi)涵。通過(guò)這一示例,學(xué)生能夠充分意識(shí)到文化差異在中英翻譯中的影響,同時(shí)掌握相應(yīng)的處理方法與技巧,有助于學(xué)生翻譯能力的發(fā)展。

      三、關(guān)注思維差別

      漢語(yǔ)思維和英語(yǔ)思維存在不小的差別,而且體現(xiàn)在多個(gè)方面。高中英語(yǔ)教學(xué)一定要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)思維的培養(yǎng),以免學(xué)生在應(yīng)用英語(yǔ)時(shí)要通過(guò)漢語(yǔ)思維進(jìn)行轉(zhuǎn)換,同時(shí)避免漢英思維的差異而影響學(xué)生的英語(yǔ)理解能力、表達(dá)能力等。而教師在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)景點(diǎn)名稱進(jìn)行英文翻譯時(shí),同樣需要關(guān)注思維差別所造成的影響。例如在翻譯“榕城書(shū)院”這一景點(diǎn)名稱時(shí),如果直接將書(shū)院翻譯為university或者college,那么很容易產(chǎn)生誤解,讓外國(guó)友人認(rèn)為書(shū)院是職業(yè)學(xué)校或者高等學(xué)府。而基于英語(yǔ)思維進(jìn)行考慮,將書(shū)院作為學(xué)術(shù)交流之地,則可將其翻譯為academy。

      四、結(jié)束語(yǔ)

      綜上可知,將景點(diǎn)名稱的英文翻譯融入到高中英語(yǔ)教學(xué)之中,能夠發(fā)揮增強(qiáng)趣味性、凸顯互動(dòng)性、強(qiáng)化實(shí)踐性等作用,在改善教學(xué)效果的同時(shí)促使學(xué)生發(fā)展英語(yǔ)應(yīng)用能力。教師需要對(duì)景點(diǎn)名稱的英文翻譯方法、技巧等加以把握,同時(shí)對(duì)國(guó)內(nèi)著名景點(diǎn)名稱的翻譯加以總結(jié),在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行思考和探究,讓學(xué)生通過(guò)實(shí)踐發(fā)展英語(yǔ)翻譯能力。

      參考文獻(xiàn)

      [1]王茜.探析旅游英語(yǔ)中景點(diǎn)翻譯研究及在教學(xué)中的應(yīng)用[J].文存閱刊,2017,000(002):6.

      [2]佟星.中國(guó)景點(diǎn)名稱的英文翻譯[J].現(xiàn)代交際,2015(04):56.

      猜你喜歡
      英文翻譯高中英語(yǔ)
      北京地鐵播報(bào)站名的中英文翻譯特點(diǎn)分析
      古詩(shī)詞英文翻譯,一起領(lǐng)略中國(guó)文化之美
      高中英語(yǔ)集體備課的探索
      甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:00
      高中英語(yǔ)讀后續(xù)寫的教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:02
      高中英語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
      高中英語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
      英文摘要
      Digest
      高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)高效之路的探索
      基于讀寫的高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)模式探討
      屯门区| 佛学| 鹰潭市| 南召县| 察哈| 屏东市| 桑日县| 嘉黎县| 乐陵市| 三门县| 上林县| 肥西县| 舟曲县| 新田县| 金湖县| 镇远县| 桓仁| 普兰县| 庆城县| 寻甸| 康定县| 耒阳市| 铁岭市| 九龙坡区| 平乐县| 桃园县| 台北市| 六枝特区| 贺兰县| 巩义市| 民县| 永修县| 华宁县| 芜湖市| 陇川县| 公主岭市| 保定市| 延寿县| 确山县| 栖霞市| 麟游县|