• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      法國漢學(xué)家雷威安的《金瓶梅》研究

      2021-11-07 00:53:11唐鐸
      華文文學(xué) 2021年3期
      關(guān)鍵詞:漢學(xué)金瓶梅法國

      唐鐸

      摘 要:法國學(xué)者雷威安既是耗七年之心力譯出《金瓶梅》唯一法文全譯本的重要譯者,也是畢二十年之功研究《金瓶梅》的權(quán)威漢學(xué)家。本文擬通過對(duì)雷威安《金瓶梅》所有研究論文的細(xì)致研讀,分析雷威安金學(xué)研究的主要內(nèi)容和特點(diǎn),探究其考據(jù)與實(shí)證相結(jié)合的研究方法,為我國《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究提供法國學(xué)界的歷史資料和研究視角。

      關(guān)鍵詞:法國;《金瓶梅》;雷威安;考據(jù)與實(shí)證;漢學(xué)

      中圖分類號(hào):I04? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1006-0677(2021)3-0105-06

      雷威安(André Lévy,1925-2017)是法國著名翻譯家、漢學(xué)家。他出生于天津,12歲時(shí)返回法國,大學(xué)時(shí)在巴黎東方語言學(xué)院(Institut national des langues et civilisationsorientales)修讀文學(xué)與東方學(xué),并在索邦大學(xué)兼修漢語、印地語、梵語,從此結(jié)下與東方文學(xué)的不解之緣。他于1945年畢業(yè)后先后前往河內(nèi)、京都、香港等地的法語學(xué)校任教,1969年起回到法國波爾多第三大學(xué)(l'Université Bordeaux III)任教,從事中國文學(xué)的教學(xué)與研究工作,并于1995年獲名譽(yù)教授稱號(hào)。為表彰雷威安在中國古典小說翻譯與研究領(lǐng)域的杰出成就,他被授予法國科學(xué)研究至高榮譽(yù)——法國國家科研中心銅質(zhì)獎(jiǎng)?wù)拢∕édaille de bronze du CNRS)。

      自20世紀(jì)70年代起,雷威安先后翻譯中國古典文學(xué)作品近20部,包括《凌蒙初:狐女之愛》(1970)、《金瓶梅詞話》(1985)、《西游記》(1991)、《聊齋志異》(1996)、《牡丹亭》(1998)、《孟子》(2003)等等,成果頗為豐厚。此外,他對(duì)中國白話文學(xué)、明清小說和歷代話本的研究也頗有建樹,出版《中國長(zhǎng)短篇小說之研究》(1971)、《十七世紀(jì)中國白話短篇小說》(1981)、《中國古代和傳統(tǒng)文學(xué)》(1991)等多部論著,并主編《中國文學(xué)詞典》(2000),其研究成果不僅在法國漢學(xué)界獨(dú)樹一幟,在世界漢學(xué)界也頗具分量。

      雷威安是法國翻譯、研究《金瓶梅》的權(quán)威。作為譯者,他七年間埋首翻譯《金瓶梅》,結(jié)束了《金瓶梅》在法國一百七十余年間的編譯、節(jié)譯歷史,譯作《金瓶梅詞話》成為法國首個(gè),也是唯一一個(gè)全譯本。該譯本由伽利瑪出版社(Gallimard)出版,一經(jīng)問世便被納入享有盛譽(yù)的“七星文庫”(Bibliothèque de la Pléiade),在西方世界引起強(qiáng)烈反響,許多學(xué)者和文化人士紛紛撰文,從文學(xué)、民俗、宗教、歷史等角度重新評(píng)價(jià)這部中國古代文學(xué)經(jīng)典。正如我國學(xué)者錢林森談及《金瓶梅》法譯歷程時(shí)所言:“從十九世紀(jì)初,這只‘黑色羔羊闖入法國和西歐文學(xué)界,就一直令當(dāng)局者、漢學(xué)界左右為難,欲禁不能,欲棄不舍。因此,引進(jìn)工作也就長(zhǎng)期在猶豫、提防、否定、肯定之間搖擺,直到雷威安《金瓶梅詞話》法譯本的問世從根本上改變了這一狀況?!雹俜g《金瓶梅》不僅需要譯者付出長(zhǎng)期的心力與艱苦的努力,選擇翻譯這部“黑色羔羊”也體現(xiàn)出譯者突破性的眼光和勇氣。該書于2004年被納入伽利瑪出版社Folio口袋書系列,以小開本的裝幀和低廉的價(jià)格吸引了更為廣大的讀者群體,是對(duì)雷威安譯本價(jià)值與生命力的又一次肯定。作為學(xué)者,雷威安專注于《金瓶梅》研究超過二十載,就《金瓶梅》成書年代、作者身份、社會(huì)風(fēng)俗、文化承繼等問題展開深入研究,特別是對(duì)《金瓶梅》成書時(shí)間、作者身份與藝術(shù)價(jià)值問題的探討頗有見地。他的《金瓶梅》研究不僅在法國享有盛譽(yù),在國際金學(xué)研究中也頗具有代表性。

      然而遺憾的是,目前我國對(duì)雷威安的《金瓶梅》研究仍停留在對(duì)其個(gè)別成果的評(píng)介之上,因此本文擬通過對(duì)雷威安《金瓶梅》全部論文的細(xì)致研讀,分析雷威安金學(xué)研究的主要內(nèi)容和特點(diǎn),補(bǔ)缺我國長(zhǎng)期以來對(duì)法國《金瓶梅》研究成果認(rèn)識(shí)的不足,為我國《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究提供具體且有價(jià)值的歷史資料,并為促進(jìn)我國金學(xué)研究的國際對(duì)話提供理論依據(jù)。

      一、雷威安《金瓶梅》研究中的年代與作者論

      雷威安于1979年發(fā)表了首篇關(guān)于《金瓶梅》的論文“《金瓶梅》初刻版本年代商榷”②,探討《金瓶梅》的初刻年代問題,尤其對(duì)萬歷三十八、九年(1610、1611年)和萬歷四十五年(1617年)兩大假說進(jìn)行了論證。他首先介紹了美國哈佛大學(xué)韓南(Patrick Hanan)教授與臺(tái)灣學(xué)者魏子云的觀點(diǎn)。韓南根據(jù)明代文人袁宏道于萬歷二十四年寫給畫家董其昌的信,并考證《金瓶梅》各版本與沈德符的《萬歷野獲編》后認(rèn)為,初刻時(shí)間應(yīng)為萬歷三十八、九年,但此版今已失傳;而魏子云認(rèn)為《萬歷野獲編》未必可信,并主張初刻本應(yīng)在萬歷四十五年。雷威安在該論文中重點(diǎn)分析了沈德符的《萬歷野獲編》、李日華的《味水軒日記》和屠本畯《山林經(jīng)濟(jì)籍》中有關(guān)《金瓶梅》的文字記載,并認(rèn)為以往中國文學(xué)史大多僅說《金瓶梅》初刻于萬歷年間,時(shí)間跨越1573至1619年近半個(gè)世紀(jì),然而文學(xué)研究中時(shí)間問題的重要性不言而喻,半世紀(jì)之差可謂關(guān)系重大。他認(rèn)為,雖然韓南的權(quán)威性研究“《金瓶梅》的文本”(The Text of the Chin Ping Mei)假設(shè)存在萬歷三十八年“假定本”,但日本學(xué)者澤田瑞穗、小野忍以及臺(tái)灣學(xué)者魏子云都對(duì)此提出了質(zhì)疑,尤其魏子云基于對(duì)原文的研讀對(duì)該假說進(jìn)行批駁,使重提初刻年代問題變得擲地有聲。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》初刻于萬歷三十八、九年的假說不成立,并提出三點(diǎn)論據(jù):1)“如果早有萬歷三十八年刻本,何以李日華要到萬歷四十三年看到沈德符的抄本時(shí)才初識(shí)《金瓶梅》?”③2)“何以沈德符在萬歷三十八年左右要裝模作樣地‘遂固筴之,卻幾年后在李日華的日記前交給他的侄子?”④3)屠本畯《山林經(jīng)濟(jì)籍》中摒棄袁中道在萬歷四十二年的解釋,而贊成沈德符的“陸炳說”,認(rèn)為《金瓶梅》是映射小說,暗示大名士或即是王世貞,屠的說法介于袁中道(1614年)與沈德符(約1619年)兩說之間,且頗為契合。總之,要假定沒有所謂今已失傳的萬歷三十八、九年刻本,比假定其有要更加容易,更為重要的是,這一假說難以在相關(guān)文獻(xiàn)中旁加佐證。雷威安的這篇“《金瓶梅》初刻本年代商榷”一經(jīng)發(fā)表便引起國際金學(xué)界的廣泛關(guān)注。兩年后雷威安在“最近論《金瓶梅》的中文著述”一文中,除肯定了魏子云審慎、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙ⅰ懊繅K石頭都要翻過來加以檢查”⑤的態(tài)度,并重點(diǎn)介紹魏子云的《金瓶梅探原》一書外,雷威安還肯定了魏子云有關(guān)《金瓶梅》寫于1621年的推理和論斷,并更正了之前認(rèn)為《金瓶梅》寫于1617年的說法。同時(shí),雷威安對(duì)《金瓶梅》敘述中出現(xiàn)重疊和矛盾的原因進(jìn)行了探究,認(rèn)為整部小說的成形是在二十多年間,由許多部分拼湊而成,其過程遠(yuǎn)比我們想象得復(fù)雜,因而各部分間出現(xiàn)重疊和矛盾就不足為奇。至于《金瓶梅》第七十四回西門慶動(dòng)身去京師的實(shí)際時(shí)間,雷威安認(rèn)為書中冬至是27或28號(hào),次年8號(hào)或9號(hào)的時(shí)間與1620至1621年最為吻合,所以明朝讀者面對(duì)的是一個(gè)隱指而不是錯(cuò)誤,“一種意義不明確的巧合不能輕易就把它忽略掉”⑥。

      對(duì)于《金瓶梅》的作者身份問題,雷威安認(rèn)為現(xiàn)存的《金瓶梅詞話》可能并非出自一人之手,而是一個(gè)經(jīng)過多次篡改的版本,因?yàn)椴]有證據(jù)證明《金瓶梅》是由一位作者在一個(gè)短時(shí)間內(nèi)連續(xù)寫成的。在其主編的《中國文學(xué)詞典》中,雷威安為《金瓶梅》編寫的詞條長(zhǎng)達(dá)四頁,他認(rèn)為《金瓶梅》是中國第一部以個(gè)人視角創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說,盡管還不能確定是否是由一個(gè)人寫成,而且作者到底是誰也一直是未解之謎,但他同意芮效衛(wèi)(David Roy)的觀點(diǎn),即認(rèn)為從地名“蘭陵”二字入手尋找“笑笑生”是何人其實(shí)行不通,化名可能隱射的是荀子和他的自然哲學(xué)思想。他還認(rèn)為,五十三至五十七回與其他章回明顯不是出自同一人之手,因此起碼有兩個(gè)執(zhí)筆者。雖然傳統(tǒng)上學(xué)界多認(rèn)為《金瓶梅》出于王世貞之手,但在近12種作者假說中,雷威安同意芮效衛(wèi)的看法,即認(rèn)為湯顯祖是作者。同時(shí),雷威安排除了由職業(yè)說書人共同編寫,或是由當(dāng)時(shí)的故事匯編成書的觀點(diǎn),因?yàn)槠浔∪踔幵谟谶@種成書方式大多意味著要從通俗語言中萃取精華,轉(zhuǎn)化過程實(shí)則更加困難,因?yàn)檫@要求相當(dāng)高的才華和素養(yǎng)才能完成。故而他認(rèn)為,“成書過程比我們想象中的更為復(fù)雜,也是原稿常常被詬病不完整的原因”⑦。

      由此可見,雷威安不僅較早提出《金瓶梅》的成書時(shí)間與作者身份問題,而且其關(guān)于作者身份的“多人說”、“湯顯祖說”、“文人雅士說”等猜想具有重要的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。雷威安有關(guān)《金瓶梅》年代和作者的考證并未停留在自己固有的研究中,他積極吸收國際漢學(xué)界的研究方法與研究觀點(diǎn),將自己的研究視野拓展至法國以外的金學(xué)研究,不僅為國際金學(xué)的研究與發(fā)展做出了積極的努力,也為國際金學(xué)界注入了自己獨(dú)特的聲音。

      二、雷威安《金瓶梅》研究中的藝術(shù)價(jià)值論

      死亡主題下女性形象的塑造。雷威安所寫論文“評(píng)《〈金瓶梅〉的藝術(shù)》”是對(duì)臺(tái)灣學(xué)者孫述宇的《〈金瓶梅〉的藝術(shù)》一書的評(píng)介,也是關(guān)于《金瓶梅》藝術(shù)價(jià)值的討論。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》在海內(nèi)外傳播的命運(yùn)本身就頗為割裂,“五四”時(shí)期它曾被譽(yù)為中國第一部現(xiàn)代體裁的長(zhǎng)篇小說,是現(xiàn)實(shí)主義小說中的珍品,但與此同時(shí)“淫穢小說”的惡名也一直揮之不去,在香港、臺(tái)灣被列為禁書?!督鹌棵贰返难芯恐饕性谌毡尽⒚绹陀?,直至20世紀(jì)80年代初這一情況才發(fā)生改變。雷威安認(rèn)為,臺(tái)灣學(xué)者孫述宇的《〈金瓶梅〉的藝術(shù)》的出版在金學(xué)研究史上具有里程碑的意義,它不僅標(biāo)志著《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究在臺(tái)灣的重新開放,也為《金瓶梅》藝術(shù)價(jià)值的再認(rèn)識(shí)提供了難得的探討機(jī)會(huì)。孫述宇在書中打開《金瓶梅》人物畫像的長(zhǎng)卷,向讀者展示了小說家對(duì)下等妓女的善意和同情。至于小說中的主要人物,雷威安贊同孫述宇的觀點(diǎn),即認(rèn)為吳月娘貞淑賢惠,武松善良卻令人生畏,李瓶?jī)喊V戀,潘金蓮放任嫉妒,西門慶荒淫。雷威安指出,小說的主題并非是一系列臥房較量,而是體現(xiàn)了西方嚴(yán)肅小說中常見的死亡主題。作者圍繞潘金蓮?fù)苿?dòng)故事情節(jié)的展開,她不是一個(gè)男人尋歡作樂的對(duì)象,而是中國文學(xué)塑造的新女性,是為滿足自己生活需求而不斷斗爭(zhēng)的新女性,與《紅樓夢(mèng)》中的王熙鳳屬于同一類人物。在雷威安看來,作者對(duì)金、瓶、梅三人的描寫并不像她們應(yīng)有的那樣糟糕,甚至反能讓讀者情不自禁地流露出同情與憐憫,西門慶則像是目中無人且善于處事的唐璜式的人,這一觀點(diǎn)在當(dāng)時(shí)頗為新穎。此外,雷威安認(rèn)為,若承認(rèn)描寫“交歡”不是小說書寫的目的,那么“色情小說”的帽子就不應(yīng)扣在《金瓶梅》頭上,“畢竟難登大雅之堂的段落還不到全書的百分之一,把這些段落刪去并不影響小說的閱讀價(jià)值,刪去部分也并不比莎士比亞著作在維多利亞時(shí)期刪減得多”⑧。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》的成就來自對(duì)生活深厚的愛,“它是小說家的小說,它把生活中的沙礫變成金子,這種筆法現(xiàn)代中國作家仍須向它學(xué)習(xí)”⑨。“這部小說是為成年人寫的,而不是為過分看重那些色情段落的未成熟的年青人寫的?!雹馑J(rèn)為,研究者們往往低估了《金瓶梅》的價(jià)值及其對(duì)中國古典小說存在的影響,因?yàn)橹袊摹靶≌f家們從《紅樓夢(mèng)》中學(xué)到的那些東西,在很大程度上卻是源于《金瓶梅》的啟發(fā)”11。從文章表面看,雷威安似乎是在評(píng)介《〈金瓶梅〉的藝術(shù)》這部論著的特點(diǎn),但他實(shí)則討論的是大眾對(duì)《金瓶梅》的誤讀以及《金瓶梅》的人物創(chuàng)新和文學(xué)價(jià)值。

      市民文化中對(duì)儒家“人欲”思想的反抗。1981年雷威安的專論《十七世紀(jì)通俗短篇小說》(Le conte en langue vulgaire du XVIIesiècle)于巴黎出版。在這部著作中他寫道:“在17世紀(jì),中國白話短篇小說里的色情性有多種表現(xiàn)形式,但都是為了突出社會(huì)各階層的放蕩與淫亂,可以說中國的17世紀(jì)是一個(gè)存在大量色情文學(xué)的時(shí)代,而后世自然會(huì)將這種‘性欲的涌現(xiàn)視為一個(gè)過分寬容且正在解體的社會(huì)所帶來的結(jié)果。以西方的觀點(diǎn)視之,我們可否認(rèn)為這是一種對(duì)主流社會(huì)的儒家禁欲主義的反抗?也許這正是色情小說被文學(xué)作品排斥在外的主要原因。在消遣與指責(zé)間,17世紀(jì)的色情主義浪潮表明當(dāng)時(shí)人們追逐肉體與感官欲望滿足的渴望,而古代的短篇小說卻無意觸及這一危險(xiǎn)主題。下層人民是否厭惡女人?保守主義是否與不穩(wěn)固的社會(huì)地位有關(guān)?上層社會(huì)不滿情緒的高漲反而推進(jìn)了女權(quán)的發(fā)展,這難道不是對(duì)現(xiàn)有秩序的反抗?白話短篇小說里的色情描寫幾乎從不貶低女性,在很大程度上,這是一種與現(xiàn)實(shí)情況相反的想象。但是,對(duì)女人的理想化其實(shí)令男性感到恥辱,這種對(duì)男女地位不平等的顛覆實(shí)際上表明了兩性內(nèi)在的平等性。”12雖然這部研究著作并非《金瓶梅》的專門論著,但雷威安對(duì)17世紀(jì)通俗短篇小說的分析恰恰從根本上揭示了《金瓶梅》成書的歷史文化背景及其所具有的社會(huì)文化價(jià)值。他從17世紀(jì)中國長(zhǎng)江流域市民社會(huì)的崛起入手,說明晚明社會(huì)正處于轉(zhuǎn)型期,社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素增長(zhǎng)的程度,變化的廣度和深度均前所未有,人口流動(dòng)的增長(zhǎng)和社會(huì)分工的擴(kuò)大加劇了社會(huì)分化,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)從農(nóng)業(yè)為主轉(zhuǎn)向農(nóng)工商并舉,最為重要的,是商業(yè)城鎮(zhèn)的興起促進(jìn)了市民階層的崛起,而中國白話小說的興盛和色情主題的大量涌現(xiàn)正是為滿足市民階層的娛樂需求。此外,明代商業(yè)化的發(fā)展促使儒家對(duì)“人欲”、“私”提出不同看法,中央地方權(quán)力的轉(zhuǎn)移和地方精英的崛起在文學(xué)書寫中也表現(xiàn)為對(duì)儒家思想中的禁欲主義的反抗。

      諷刺影射中對(duì)小說書寫的革新。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》在中國小說史中應(yīng)占有重要的地位,他從世界小說發(fā)展史出發(fā),描述中國小說的形成之路和中國古典小說的特點(diǎn),并進(jìn)一步指出《金瓶梅》對(duì)中國傳統(tǒng)小說進(jìn)行的革新,比如小說事件發(fā)生的時(shí)間及地點(diǎn)的安排密度達(dá)到空前的程度等等,其詼諧滑稽和諷刺的影射性都給后世小說以極大的啟發(fā)。他指出《金瓶梅》的意義在于作者對(duì)世界認(rèn)識(shí)的表達(dá),并且通過反面事例達(dá)到明確的教育作用,認(rèn)為《金瓶梅》“是一部反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)、現(xiàn)實(shí)民風(fēng)的著作”,“它是一首抒情曲,通過它揭示了人類的靈魂,作者往往下意識(shí)或無意地表達(dá)了對(duì)社會(huì)的嘲諷”13。

      在雷威安看來,《金瓶梅》對(duì)《紅樓夢(mèng)》的書寫有著深刻的影響,“《紅樓夢(mèng)》是進(jìn)入了昏暗的瓶底,那里藏著《金瓶梅》的視角:十七世紀(jì)的小說回歸至一種自我毀滅的價(jià)值觀。”14雖然小說經(jīng)過刪節(jié)已經(jīng)殘缺,但女性人物依然是書中的主角?!都t樓夢(mèng)》寫年輕女子對(duì)無私之愛抱有積極的態(tài)度,《金瓶梅》則相反,它的靈感源于邪惡的故事,在那里色情的欲望使人沉淪墮落。雖然用毒藥涂書頁報(bào)仇的傳說有些荒誕,但可以看作是種隱喻:《金瓶梅》是有毒的,所以歷代文人墨客都認(rèn)為這部道德敗壞的小說不能讓所有人都看到。清代小說評(píng)點(diǎn)家張竹坡曾首開先聲,以苦孝說和小說精湛敘事手法的運(yùn)用辯駁《金瓶梅》的淫書論。雷威安認(rèn)為,像所有中國古代小說一樣,《金瓶梅》也有儒釋道三層含義,且互不矛盾?,F(xiàn)在的外國讀者可能會(huì)對(duì)在一個(gè)粗暴又精致的文化下的人物狀態(tài),尤其是女性的狀態(tài)很有感觸。《金瓶梅》它以“冷”與“熱”的交替,通過豐富的、有力度的語言,成就了這部奇書。

      雷威安將《金瓶梅》置于中國小說史的發(fā)展歷程中,認(rèn)為《金瓶梅》的書寫體現(xiàn)出以德禮為中心、以穩(wěn)定性為特質(zhì)的農(nóng)耕文學(xué)正在向以財(cái)色追求為中心、以求新求變?yōu)樘刭|(zhì)的商業(yè)文學(xué)轉(zhuǎn)變。他充分肯定了《金瓶梅》對(duì)中國傳統(tǒng)小說的革新,而且指出作者對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件的安排及其辛辣詼諧、滑稽諷刺的文風(fēng)為后世小說的寫作帶來了極大的啟發(fā)。他認(rèn)為盡管在中國文化里《金瓶梅》依舊處于某種禁忌中,但它毫無疑問是一部偉大的杰作,并理應(yīng)在世界文學(xué)之林中占有一席之地。

      三、雷威安視域中的《金瓶梅》國際研究

      《金瓶梅》國際學(xué)術(shù)研討會(huì)由美國印第安那大學(xué)主辦,于1983年召開,包括夏志清、雷威安、韓南、孫述宇、芮效衛(wèi)、柯麗德(Katherine Carlitz)、浦安迪(Andrew Plaks)、馬泰來、鄭培凱、陸大偉、史梅蕊(Marie Scott)等在內(nèi)的眾多國際金學(xué)專家與會(huì),可謂大咖云集,盛況空前。會(huì)議就《金瓶梅》的成書與作者、敘事、價(jià)值和影響以及如何從宗教與哲學(xué)的視角看待《金瓶梅》等問題進(jìn)行了研討,與會(huì)論文集結(jié)為《金瓶梅西方論文集》,由上海古籍出版社于1987年出版。雷威安在會(huì)后發(fā)表“有關(guān)《金瓶梅》:一個(gè)與會(huì)者的回憶”15,對(duì)與會(huì)學(xué)者的研究成果以及金學(xué)國際研究的方向、趨勢(shì)與熱點(diǎn)問題進(jìn)行評(píng)述,該文刊登在美國學(xué)術(shù)期刊《中國文學(xué):短評(píng)、論文、評(píng)論》(Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews)上。他認(rèn)為:

      其一,彼得·拉什頓(Piter Rushton)的論文很難配得上它的“領(lǐng)導(dǎo)地位”,雖然人們可能認(rèn)為他的論述廣博且龐雜。夏志清曾在《中國古典小說史論》中對(duì)《金瓶梅》作出重要批評(píng):“小說的修辭結(jié)構(gòu)存在明顯的缺陷”,然而彼得·拉什頓雖然在反駁夏的觀點(diǎn)時(shí)提出了諸多問題,但卻很少給出答案。

      其二,《金瓶梅》作為文學(xué)作品的價(jià)值不應(yīng)該因?yàn)樯樵氐拇嬖诙獾劫H損。雷威安借用《紅樓夢(mèng)》指出,只是讀者有好有壞,為何藝術(shù)作品就不會(huì)引起色情想法或沖動(dòng)?正如紫式部(Murasaki Shibuki)在《源氏物語》提出的:“如果作者想把故事講得好,他就會(huì)選擇好的材料,如果他想抓住讀者的目光,他就會(huì)挑壞的來講,甚至是極其敗壞的事。而好事與壞事一樣,都只是存在于這個(gè)世界的事,并無什么區(qū)別?!?6

      其三,現(xiàn)代的“作者”概念在多大程度上適用于中國古典小說,或者《金瓶梅》作者的身份問題,是此次會(huì)議的重要議題。芮效衛(wèi)的論文是迄今為止對(duì)作者問題最好的論爭(zhēng),他認(rèn)為湯顯祖是《金瓶梅》作者,論證分為兩部分,一部分是從書中選取三十多個(gè)段落證明自己的觀點(diǎn);另一部分是芮效衛(wèi)對(duì)質(zhì)疑者的回應(yīng):如果湯顯祖是作者,那么他這樣顯赫身份的人如何在朋友面前隱藏其《金瓶梅》作者的身份?并且他的語言與書中敘事者的語言為何也不相同?這個(gè)問題把我們帶回如何區(qū)別作者與敘事者的問題上。夏志清認(rèn)為:“與其說是一種首尾一貫的世界觀,毋寧說是某種態(tài)度,因?yàn)樽髡咄切┞殬I(yè)說書人一樣,似乎無力在自己的思想上解決這些矛盾。他沒有自己的頭腦,因?yàn)樗偸峭逗线@樣或那樣的流行偏見。”17

      其四,柯麗德對(duì)儒家經(jīng)典和宋元理學(xué)頗感興趣,她對(duì)《金瓶梅》的敘述結(jié)構(gòu)進(jìn)行了細(xì)致的研究,分析了“敘事學(xué)”如何與哲學(xué)、宗教思想相交織。她認(rèn)為文本本身已經(jīng)引領(lǐng)讀者將其中的宗教陳述當(dāng)作諷刺、寓言或隱喻。此外,她同意夏志清的觀點(diǎn),認(rèn)為《金瓶梅》不符合西方文學(xué)批評(píng)的框架與審美,在分析作者與敘事者的關(guān)系時(shí),西方可能會(huì)過度解讀作者的意圖,因?yàn)槲鞣轿膶W(xué)批評(píng)傳統(tǒng)上常常認(rèn)為文本可能存在多層含義,即便這并非作者的本意。

      其五,浦安迪立足于《金瓶梅》崇禎本的研究,重點(diǎn)分析和研究古代對(duì)《金瓶梅》的傳統(tǒng)評(píng)價(jià)與《金瓶梅》對(duì)其之后小說的影響。浦安迪認(rèn)為,早期對(duì)《金瓶梅》的評(píng)論主要是基于《金瓶梅》木刻雕版畫,而由李贊開創(chuàng),至金圣嘆、張竹坡而臻于極盛的明清小說評(píng)點(diǎn)當(dāng)時(shí)尚未受到應(yīng)有的重視,雖然早期評(píng)論在篇幅和內(nèi)容上無法與后來的豐碩成果相比,但張竹坡從中有何借鑒,對(duì)張竹坡的評(píng)論產(chǎn)生了哪些影響,依舊是值得持續(xù)跟進(jìn)的研究路徑。

      其六,史梅蕊認(rèn)為花園是中國古代文學(xué)中一個(gè)重要的核心意象,它反映出人類行為與其后果之間的微妙關(guān)系。她認(rèn)為花園的功能是《金瓶梅》與《紅樓夢(mèng)》之間最明顯的關(guān)聯(lián)之一,這一試圖進(jìn)入兩部偉大作品的新穎路徑令人印象深刻。在史梅蕊看來,兩部作品中的花園都是財(cái)富、權(quán)力和脆弱的象征,并且《金瓶梅》中的花園與寶玉夢(mèng)中的太虛幻境似乎存在一脈相承的關(guān)系。此外,《金瓶梅》對(duì)位置的重視以及對(duì)花園和周圍建筑的細(xì)致描述在中國小說中前所未有,而斯科特對(duì)明末建筑、植物和文化的跨學(xué)科研究也為文學(xué)研究帶來了新的材料。

      其七,韓南在論文“關(guān)于色情小說的一些反思”中指出,儒家對(duì)性的態(tài)度是道德的,但不是形而上學(xué)的,身體既不邪惡也沒有罪,但身體是危險(xiǎn)的,必須加以控制。他認(rèn)為《金瓶梅》是一部色情小說,并強(qiáng)調(diào)了色情小說在16至17世紀(jì)中國的地位,以及中西對(duì)色情定義的巨大差異。凱斯·馬克馬翁(Keith McMahon)的“晚明小說中的色情主義”是一種獨(dú)特思維方式下的思考,他更多關(guān)注的是色情主義與社會(huì)現(xiàn)實(shí)間的關(guān)系。此外,鄭培凱的“晚清《金瓶梅》與色情意識(shí)”從另一角度提出了同樣的問題,他認(rèn)為在色情意識(shí)方面,晚明中國人的態(tài)度比現(xiàn)代人更為開放。易楊的“宋惠蓮及其在《金瓶梅》中的符號(hào)功能”對(duì)西方話語中符號(hào)功能有些過分強(qiáng)調(diào),但沒有讀者不為宋惠蓮這個(gè)微不足道的女性所動(dòng)容。

      正如中國學(xué)者吳敢所言:“雖然法國的《金瓶梅》研究者遠(yuǎn)沒有美國的多,不過雷威安卻是海外最好的金學(xué)家之一?!?8雷威安通過對(duì)《金瓶梅》國際學(xué)術(shù)會(huì)議論文的整理與評(píng)論,一方面探討了國際金學(xué)權(quán)威芮效衛(wèi)、蒲安迪、韓南、柯麗德等人的研究觀點(diǎn),但更為重要的是重提《金瓶梅》的文學(xué)價(jià)值與文學(xué)地位尚未完全確立的問題,借此契機(jī)為《金瓶梅》的文學(xué)性與正當(dāng)性正名。

      四、結(jié)語

      雷威安對(duì)金學(xué)最重要的貢獻(xiàn)當(dāng)屬《金瓶梅》法文全譯本的翻譯與出版。得益于這部完整、忠實(shí)的法譯本,法國讀者對(duì)《金瓶梅》的理解不再流于斷章取義或片面獵奇,其小說的文學(xué)價(jià)值與歷史價(jià)值在法國第一次得到重視,它的出版不僅使這部小說在法國得以正名,而且也首次為《金瓶梅》的研究者提供了可靠的法語文本資料。

      雷威安長(zhǎng)期關(guān)注《金瓶梅》研究,并與美、英、日、中學(xué)者保持學(xué)術(shù)對(duì)話,他的研究不僅在法國獨(dú)樹一幟,在國際金學(xué)研究中也頗具有代表性。雖然20世紀(jì)80年代的國際金學(xué)研究當(dāng)屬美國最為群星閃耀,但法國漢學(xué)界也不遑多讓,在主題學(xué)、形象學(xué)、文類學(xué)等研究方面逐漸發(fā)力。更為重要的是,法國漢學(xué)家仍保有自身研究傳統(tǒng)的最大優(yōu)勢(shì),即把中、法兩種傳統(tǒng)研究方法相結(jié)合,把“知人論世”與對(duì)社會(huì)學(xué)整體觀念的考察相結(jié)合。雷威安在翻譯《金瓶梅詞話》的七年間先后發(fā)表4篇論文,探討《金瓶梅》的初刻本年代、版本與來源、作者考證等問題;在巴黎七大任教期間(1981-1984),雷威安還將《金瓶梅》帶入課堂,開設(shè)碩士生課程“白話前現(xiàn)代文學(xué):《金瓶梅》的研究方法”,并自編教材討論《金瓶梅》的版本、主題、來源、成書、語言與風(fēng)格、敘事模式、文學(xué)史地位等問題。可以說,正是得益于雷威安翻譯與研究、研究與教學(xué)的互動(dòng),造就了雷威安金學(xué)研究最主要和最重要的學(xué)術(shù)成果。

      20世紀(jì)80年代中國金學(xué)研究開始騰飛之時(shí),也正是雷威安金學(xué)研究成果最為豐富之時(shí)。他以其深厚的文學(xué)理論功底和對(duì)中國社會(huì)文化的深入了解,不但為當(dāng)時(shí)的大陸金學(xué)研究提供了新鮮的視角,而且多年來呼吁國際學(xué)界正視《金瓶梅》的文學(xué)價(jià)值與文學(xué)地位。他認(rèn)為,探討《金瓶梅》是否邪惡、是否因其色情描寫而應(yīng)被查禁是政治要解決的問題,文學(xué)討論的問題應(yīng)該是文學(xué)作品寫得是否精彩、獨(dú)特。他指出,若從中國小說發(fā)展史的角度看,中國學(xué)者往往忽略《金瓶梅》在中國小說發(fā)展史上的轉(zhuǎn)折作用,“在它的帶動(dòng)下,才有了后來迥然不同的《紅樓夢(mèng)》。如果把《金瓶梅》從中國文學(xué)史中抹去,那么中國文學(xué)就不會(huì)有今天的面貌了?!?9

      雷威安既是耗七年之心力譯出《金瓶梅》唯一法文全譯本的重要譯者,也是畢二十年之功研究《金瓶梅》的權(quán)威漢學(xué)家,他以眾多頗具新意的研究觀點(diǎn),以一系列學(xué)術(shù)研究成果將法國的《金瓶梅》研究推向全新的高度,不僅使法國的《金瓶梅》研究走在世界的前列,而且也為國際金學(xué)的發(fā)展做出了自己獨(dú)特的貢獻(xiàn)。

      ① 錢林森:《中國文學(xué)在法國》,花城出版社1990年版,第189頁。

      ②③④ 胡文彬編:《金瓶梅的世界》,北方文藝出版社1987年版,第201頁。

      ⑤⑥ [法]雷威安:《最近論〈金瓶梅〉的中文著述》,《中外文學(xué)》1980年8卷第12期。

      ⑦14 André Lévy. Dictionnaire de litterature chinoise. Paris: Presses universitaire de France, 1994, p.142.

      ⑧⑨⑩11 [法]雷威安:《評(píng)〈金瓶梅〉的藝術(shù)》,《文學(xué)研究動(dòng)態(tài)》1984年第10期。

      12 André Lévy. Le conte en langue vulgaire du XVIIe siecle. Paris: Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, 1981, p.432-433.

      13 André Lévy. trans, Fleur en Fiole dOr. Paris: Gallimard, 1985, xiv.

      151617 André Lévy. Perspectives on the Jin Ping Mei---Comments and Reminiscences of a Participant in the Jin Ping Mei Conference. Bloomington: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews(CLEAR), 1986,Vol.8, No.1/2: 1-6, 3.

      18 吳敢:《20世紀(jì)〈金瓶梅〉研究的回顧與思考》,《徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2001年6月第2期。

      19 [法]雷威安:《中國古典文學(xué)在法國的接受——法國著名漢學(xué)家雷威安一席談》,錢林森、傅紹梅譯,《中國文化研究》2001年第4期。

      (責(zé)任編輯:黃潔玲)

      猜你喜歡
      漢學(xué)金瓶梅法國
      《金瓶梅》里的水產(chǎn):餐桌上的游龍戲鳳(下)
      美食(2022年5期)2022-05-07 22:27:35
      法國(三)
      幼兒100(2021年13期)2021-05-27 02:26:10
      法國(一)
      幼兒100(2021年8期)2021-04-10 05:39:44
      楊聯(lián)陞《漢學(xué)書評(píng)》出版
      漢學(xué)方法論值得關(guān)注
      《國際漢學(xué)》增刊征稿啟事
      從“影寫法”看《紅樓夢(mèng)》對(duì)《金瓶梅》的繼承與超越
      明清小說從欲到情的動(dòng)態(tài)演變*——從《金瓶梅》到《紅樓夢(mèng)》
      法國MONTAGUT教你如何穿成法國型男
      電影故事(2016年2期)2016-12-01 09:13:31
      法國浪漫之旅(二)
      阳高县| 鄱阳县| 固始县| 伊宁县| 巴青县| 靖边县| 弥渡县| 东台市| 龙南县| 手机| 萝北县| 财经| 千阳县| 罗江县| 无锡市| 保亭| 马山县| 壤塘县| 怀来县| 阳朔县| 社旗县| 南靖县| 右玉县| 集安市| 孝昌县| 绿春县| 丰城市| 彭山县| 栾川县| 张家港市| 延寿县| 凤台县| 榆树市| 锦州市| 岫岩| 康乐县| 田林县| 裕民县| 福泉市| 景东| 莫力|