【摘要】 新批評(píng)是一種從作品本身出發(fā)通過(guò)對(duì)文本進(jìn)行細(xì)讀而提取出作品意義的“本體論”研究方法。其常用術(shù)語(yǔ)和分析角度有“張力”“悖論”“反諷”“隱喻”“含混”等。本文以新批評(píng)視角為起點(diǎn),從張力和悖論兩方面對(duì)巴勃羅·聶魯達(dá)的代表詩(shī)作《今夜我可以寫(xiě)下最哀傷的詩(shī)篇》進(jìn)行分析;此外,因考慮到詩(shī)作原語(yǔ)特點(diǎn)對(duì)內(nèi)容表達(dá)的影響,本文還將從西班牙語(yǔ)時(shí)態(tài)角度對(duì)文本做進(jìn)一步闡釋,以期更加深入地了解詩(shī)人對(duì)逝去愛(ài)情的態(tài)度,把握詩(shī)歌的形與神。
【關(guān)鍵詞】 新批評(píng);巴勃羅·聶魯達(dá);愛(ài)情;詩(shī)歌
【中圖分類號(hào)】I784? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2021)43-0019-03
文學(xué)作品是將“客觀世界”“作者”與“讀者”聯(lián)系起來(lái)的一個(gè)有機(jī)整體。文學(xué)批評(píng)觀點(diǎn)亦可以從以上三者出發(fā),分化為“反映論”“模仿論”“影響論”“表現(xiàn)論”等派別。然不同于上述各角度,文學(xué)“新批評(píng)”是一種從“作品”本身出發(fā),對(duì)文本自身進(jìn)行的研究,屬于“本體論”范疇。新批評(píng)的對(duì)象一般是詩(shī)歌,劉榮慧、朱立華在《新批評(píng)理論視角下考文垂·巴特摩爾詩(shī)歌的解析》對(duì)此給出解釋:“詩(shī)歌的意義既不存在于作者之中,也不存在于讀者之中,而存在于詩(shī)自身的結(jié)構(gòu)與形式之中。”[1]
“文本細(xì)讀法”是新批評(píng)的方法論。顧名思義,“細(xì)讀”即仔細(xì)地研讀原文及其意義,關(guān)注作品的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言風(fēng)格、修辭手法,由此出發(fā)揭示文本語(yǔ)義,繼而理解作品本身的意義與價(jià)值。[2]尤需注意的是,在使用“新批評(píng)”方法分析詩(shī)歌時(shí),語(yǔ)義層面的張力只是一方面,賞析者還應(yīng)深入詩(shī)歌的內(nèi)部結(jié)構(gòu),斟酌字詞句之間的相互聯(lián)系并考察其與整首詩(shī)的關(guān)系,以求對(duì)整體深刻把握。[3]具體來(lái)說(shuō),新批評(píng)主要從“張力”“反諷”“隱喻”“悖論”“意義含混”等角度切入文本,對(duì)其進(jìn)行分析。
本文主要參照三篇文學(xué)“新批評(píng)”解析,其中包括三篇詩(shī)歌批評(píng)和一篇中國(guó)小說(shuō)批評(píng),嘗試對(duì)智利詩(shī)人巴勃羅·聶魯達(dá)(1904—1973)的作品《今夜我可以寫(xiě)出最哀傷的詩(shī)篇》進(jìn)行“新批評(píng)”式分析。
一、《今夜我可以寫(xiě)出最哀傷的詩(shī)篇》作品介紹
縱觀聶魯達(dá)畢生詩(shī)作,其主題多涉及“愛(ài)情”和“政治”兩個(gè)領(lǐng)域?!督褚刮铱梢詫?xiě)出最哀傷的詩(shī)篇》作為智利詩(shī)人巴勃羅·聶魯達(dá)于20歲青春年少之際發(fā)表的詩(shī)集《二十首情詩(shī)和一首絕望的歌》中的最后一首,堪稱其最負(fù)盛名的作品之一。
此篇詩(shī)歌以逝去的愛(ài)情為主題,鋪陳悲傷基調(diào),采用層層遞進(jìn)卻又迂回重復(fù)的結(jié)構(gòu),加之以形象的比喻,令人仿佛身臨其境,與作者感同身受。詩(shī)歌里充斥著少年詩(shī)人深陷愛(ài)情詛咒而發(fā)出的絕望呼喊,以及久經(jīng)煎熬后仍萌生出的綿延不絕的期待。在本首詩(shī)中,聶魯達(dá)運(yùn)用迂回反復(fù)的句型,適時(shí)穿插空曠寂寥的夜色中富有代表性的自然意象,撰寫(xiě)下關(guān)于愛(ài)的雋永反思:“愛(ài)情這么短,遺忘是這么長(zhǎng)……”[4](陳黎、張芬齡譯),引發(fā)世人無(wú)限共鳴。
下面,本文將從“張力”和“悖論”角度,結(jié)合西班牙語(yǔ)語(yǔ)法中“時(shí)態(tài)”的表達(dá)效果,詳細(xì)分析此詩(shī)歌蘊(yùn)含的深層韻味。
二、詩(shī)歌解析
(一)張力
劉榮慧、朱立華將“張力”定義為“一句詩(shī)或一首詩(shī)同時(shí)包含兩種沖突因素相反相成,而又微妙統(tǒng)一的一種藝術(shù)魅力?!盵5]而王夢(mèng)楚在對(duì)《裝臺(tái)》做新批評(píng)分析時(shí)則從俄國(guó)形式主義觀點(diǎn)出發(fā),將情節(jié)視為修辭的一種。[6]小說(shuō)的情節(jié)起起伏伏,先到達(dá)一個(gè)小高潮隨后又進(jìn)入低潮期,如此循環(huán)往復(fù),便構(gòu)成了小說(shuō)的張力?;谝陨蟽善恼碌姆治觯?shī)歌的“張力”意指其內(nèi)容、形式的對(duì)立統(tǒng)一性,具體是指詩(shī)歌中不同維度矛盾的有機(jī)結(jié)合。事物的兩個(gè)極端既相互分離,為讀者留下一段自由定位空間,卻又能達(dá)到“你中有我,我中有你”的狀態(tài)。這一點(diǎn)在本首聶魯達(dá)的詩(shī)中得以體現(xiàn):
1.“我的心在找她,而她離我遠(yuǎn)去?!贝司湓?shī)與其他表達(dá)詩(shī)人“心有不甘卻無(wú)可奈何”的詩(shī)句一樣,通過(guò)動(dòng)詞“找”和“離”,直白勾勒出三個(gè)名詞主體“我的心”“她”和“我”之間的關(guān)系:帶有強(qiáng)烈懷念與執(zhí)著意味的“找”與決絕的“離”形成鮮明反差,描繪了一幅昔日戀人漸行漸遠(yuǎn),一方在不舍地追逐而另一方卻已割離過(guò)往毅然遠(yuǎn)去的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景,讓人不難推測(cè)出敘述者與其所愛(ài)之人各自的現(xiàn)狀與對(duì)待愛(ài)情的態(tài)度。詩(shī)句傳達(dá)著無(wú)奈。
2.“相同的夜漂白著相同的樹(shù)。昔日的我們已不復(fù)存在?!睍r(shí)光飛逝,物是人非。日夜仍是相識(shí)之日的日夜,昔日的樹(shù)林矗立依舊,而我們卻已成為天涯陌路人。自然場(chǎng)景的恒久不變性與人生的倉(cāng)促跌宕、不可預(yù)測(cè)性形成強(qiáng)烈反差。這樣的詩(shī)句也一直是抒情文學(xué)中常用的模式,即以“不變的風(fēng)景”襯托“多舛的命運(yùn)或人生”。這對(duì)矛盾的意象相依相存,愛(ài)情的嬗變?cè)诤憔玫淖匀幻媲半y以立足,而自然相對(duì)愛(ài)情則尤顯深沉穩(wěn)重。正如在前句“夜綴滿繁星而她離我遠(yuǎn)去”中表達(dá)的那樣,一句孤寂的風(fēng)景,一句悲傷的感嘆,便足以闡發(fā)詩(shī)人對(duì)于美好往昔流逝的惋惜和惆悵,以及無(wú)法改變現(xiàn)狀的無(wú)奈與悲哀。
3.“愛(ài)情這么短,遺忘是這么長(zhǎng)?!标P(guān)于愛(ài)情和遺忘的著名詩(shī)句正出自此,此句也是全詩(shī)最經(jīng)典且最富有張力的一句?!皭?ài)情”和“遺忘”正是感情的兩個(gè)對(duì)立面:愛(ài)情是對(duì)遺忘的負(fù)隅頑抗,遺忘是對(duì)愛(ài)情的徹底背叛。然而世上的事物并非是全然的二元對(duì)立,當(dāng)愛(ài)熄滅,遺忘不只是其唯一的替代。熱烈的愛(ài)情不因短暫而失去意義,痛苦的遺忘正因綿長(zhǎng)而反映出愛(ài)的價(jià)值。愛(ài)情和遺忘,在由“長(zhǎng)”和“短”塑造的張力中獲得彈性和生命力。整句詩(shī)以格言化的語(yǔ)調(diào),抒發(fā)出詩(shī)人痛失所愛(ài)之感嘆,同時(shí)也成為后世廣為流傳的凄美愛(ài)情真理。
(二)悖論
悖論又被稱作詭異論、似是而非等,原是古典修辭學(xué)的一格,具體是指“表面上荒謬而實(shí)際上真實(shí)的陳述”。其英文表述原指“模棱兩可的”“矛盾的”,在詩(shī)歌創(chuàng)作中指對(duì)矛盾對(duì)立或看似不合時(shí)宜的詞語(yǔ)或表述的運(yùn)用。布魯克斯也將其列為詩(shī)歌區(qū)別于其他文體的最本質(zhì)的特征。[7]
悖論的出現(xiàn)打破了語(yǔ)言的邏輯規(guī)則,令語(yǔ)義發(fā)生跳躍,使其變得陌生化[8],因而極易對(duì)讀者造成新鮮感沖擊,引發(fā)哲學(xué)思考,增強(qiáng)詩(shī)歌張力和表現(xiàn)力。
在聶魯達(dá)的這首詩(shī)中,“別人的。她就將是別人的了。一如我過(guò)去的吻”一句采用幾處對(duì)稱且又對(duì)立的表達(dá):“她”和“吻”,“別人的”和“我的”,“將來(lái)”和“過(guò)去”,體現(xiàn)了悖論的運(yùn)用。初讀此句,讀者被詩(shī)人的筆觸牽引,在近和遠(yuǎn)、得與失、自我與他者、過(guò)去與將來(lái)的矛盾中跳躍,極易迷失。然要理解此句及其內(nèi)涵,需要經(jīng)過(guò)一番推敲:在將來(lái)和過(guò)去這兩個(gè)時(shí)空中,一切都看似對(duì)立卻又保持著某種聯(lián)系:她將屬于別人,而我的吻在遇到她之前也是屬于別人的,二者都是“我”真摯愛(ài)情的容器,如今都將付與他者,“我”的情感再次跌入迷茫的深淵;那些“我”曾擁有過(guò)的,被猝然冠以“別人的”頭銜,那么“我”的存在,究竟是在過(guò)去還是將來(lái)?倘若一切終將與本體剝離,那么“我”是否還會(huì)繼續(xù)堅(jiān)持呢?于人生,得與失總在循環(huán)往復(fù),沒(méi)有什么是永恒不變的,而愛(ài)情的動(dòng)力和價(jià)值也隨之起伏。無(wú)可否認(rèn)的是,此句的對(duì)稱句型應(yīng)用、對(duì)立詞使用以及營(yíng)造的“循環(huán)”氛圍,都增強(qiáng)了詩(shī)的美感和哲學(xué)感,蘊(yùn)含深意,引起讀者更深刻的思考。
(三)西班牙語(yǔ)時(shí)態(tài)的巧妙運(yùn)用
與中文不同,西班牙語(yǔ)符號(hào)有著將“時(shí)”和“式”結(jié)合的獨(dú)特用法,這一點(diǎn)在本詩(shī)中的主要體現(xiàn)是語(yǔ)言“時(shí)態(tài)”在詩(shī)歌意義表達(dá)中的微妙作用。由于西語(yǔ)中動(dòng)詞會(huì)根據(jù)時(shí)態(tài)進(jìn)行變位,因此一個(gè)詞語(yǔ)往往蘊(yùn)含著超出其所指意義的時(shí)間維度。這一點(diǎn)單看中文翻譯很難被察覺(jué)。在此首詩(shī)中,作者分節(jié)均勻插入四個(gè)對(duì)“我”和“她”愛(ài)情狀態(tài)的描述,反映了詩(shī)人與愛(ài)人間愛(ài)情階段的演進(jìn)及二者各自情感的變化。下文中將列舉實(shí)例,通過(guò)分析動(dòng)詞時(shí)態(tài),揭示“我”每個(gè)愛(ài)情階段的獨(dú)特性。
“我愛(ài)她,而有時(shí)候她也愛(ài)過(guò)我”
(Yo la quise, y a veces ella también me quiso)
“她愛(ài)我,而有時(shí)候我也愛(ài)她”
(Ella me quiso, a veces yo también la quería)
“如今我確已不再愛(ài)她,但我曾經(jīng)多愛(ài)她啊”
(Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise)
“如今我確已不再愛(ài)她。但也許我仍愛(ài)著她”
(Ya no la quiero, es cierto, perotalvez la quiero)
第一句詩(shī)的兩個(gè)分句均使用了“簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)”,在語(yǔ)法層面指對(duì)過(guò)去某時(shí)間點(diǎn)或時(shí)間段內(nèi)已經(jīng)完成動(dòng)作的陳述?!拔覑?ài)她”和“她也愛(ài)我”是對(duì)“我們”曾經(jīng)互相愛(ài)過(guò)這件事的簡(jiǎn)單描述,側(cè)面昭示了現(xiàn)在一切都已結(jié)束。“有時(shí)候”和“也”二詞則表現(xiàn)出“她”對(duì)“我”的愛(ài)更多是作為被動(dòng)回應(yīng)者出現(xiàn)的。
第二句詩(shī)中的前一個(gè)分句同樣運(yùn)用“簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)”,是對(duì)過(guò)去“她愛(ài)我”這件事的肯定。而后一分句“而有時(shí)候我也愛(ài)她”則運(yùn)用了“過(guò)去未完成時(shí)”,是對(duì)過(guò)去一段時(shí)間內(nèi)持續(xù)狀態(tài)的描述,可以解讀為“在過(guò)去的某些時(shí)間段里,我也對(duì)她保持著階段性的愛(ài)和迷戀”。此句詩(shī)突出了“我”過(guò)去“階段性的主動(dòng)愛(ài)戀”態(tài)度。
第三句詩(shī)的西班牙語(yǔ)原文分為三段,前兩小段是對(duì)現(xiàn)狀的描述,運(yùn)用了“陳述式現(xiàn)在時(shí)”,描述的是“現(xiàn)如今我確定已不愛(ài)她”的狀態(tài)。最后一段運(yùn)用“簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)”并加一轉(zhuǎn)折連詞“但”(pero),描述的是過(guò)去已經(jīng)完成的動(dòng)作,即“過(guò)去我曾是愛(ài)過(guò)她的”。一個(gè)“但”字揭露了當(dāng)下與過(guò)往的決裂,以及“我”對(duì)過(guò)往之事仍持有的肯定和留戀姿態(tài)。
第四句詩(shī)全部運(yùn)用“陳述式現(xiàn)在時(shí)”,其中的情感糾結(jié)通過(guò)連詞“已經(jīng)”“但是”“也許”和“仍”得以清晰刻畫(huà)。句首用“已經(jīng)”(Ya)副詞開(kāi)篇,是對(duì)“如今我確已不再愛(ài)她”的決絕陳述;繼而話鋒一轉(zhuǎn),“但也許我仍愛(ài)著她”,令人再次陷入柔軟的回憶。該句的時(shí)態(tài)及語(yǔ)法運(yùn)用,綜合展現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)狀和未來(lái)的迷惘,以及對(duì)曾經(jīng)的愛(ài)情不知如何安放的痛苦。
在全詩(shī)的最后,盡管經(jīng)歷了重重糾結(jié),“我”終得出“斷論”:“我的心不甘就此失去她。即使這是她帶給我的最后的痛苦,而這些是我為她寫(xiě)下的最后的詩(shī)篇?!薄凹词埂币辉~暗示了這纏綿往復(fù)的愛(ài)將也許還將會(huì)持續(xù)下去,既似訣別又似妥協(xié),隱藏著多項(xiàng)可能性。
此篇詩(shī)雖是二十首情詩(shī)中的尾篇,但“我”對(duì)“她”的情卻不止于此。糾結(jié),矛盾,綿延不絕,反復(fù)無(wú)常,模棱兩可……詩(shī)人從形式和內(nèi)容兩方面,為世人揭示愛(ài)情本質(zhì):絕望與幸福的交織。
三、結(jié)語(yǔ)
新批評(píng)提倡的文本細(xì)讀法可以使分析聚焦作品本身而不受外來(lái)因素影響,對(duì)文本的修辭和形式尤其理解得更加透徹。讀者可通過(guò)前文對(duì)聶魯達(dá)代表詩(shī)作的分析,窺見(jiàn)詩(shī)人的感性表達(dá),細(xì)膩的寫(xiě)作風(fēng)格和對(duì)語(yǔ)言時(shí)態(tài)的精確把握。
在這一評(píng)析方法指導(dǎo)下,可以越過(guò)時(shí)代背景及作者生平來(lái)客觀真切地體味作品本身,甚至注意到一種語(yǔ)言本身特質(zhì)對(duì)創(chuàng)作產(chǎn)生的影響,開(kāi)辟詩(shī)歌賞析新角度??傊?,新批評(píng)的分析方法對(duì)于挖掘詩(shī)歌本身意義和特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)細(xì)節(jié)和品味情感起著獨(dú)特的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]劉榮慧,朱立華.新批評(píng)理論視角下考文垂·巴特摩爾詩(shī)歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[2]覃志峰.新批評(píng)和濟(jì)慈《秋頌》破解[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(06):49-55.
[3]劉榮慧,朱立華.新批評(píng)理論視角下考文垂·巴特摩爾詩(shī)歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[4]巴勃羅·聶魯達(dá).二十首情詩(shī)和一首絕望的歌[M].陳黎,張芬齡譯.??冢耗虾3霭婀荆?014:34-36.
[5]劉榮慧,朱立華.新批評(píng)理論視角下考文垂·巴特摩爾詩(shī)歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[6]王夢(mèng)楚.從英美新批評(píng)的視角分析陳彥《裝臺(tái)》的現(xiàn)實(shí)意義[J].文學(xué)教育(上),2019,(12):140-142.
[7]孫丹丹,朱立華.從新批評(píng)的視角分析威廉·阿林漢姆的詩(shī)歌[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2018,(10):91-93.
[8]薛玉秀.狄金森詩(shī)歌與中國(guó)古代詩(shī)歌語(yǔ)言悖論觀照[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2019,(12):3-5.
作者簡(jiǎn)介:
任清華,女,漢族,山東淄博人,大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西班牙語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)在讀碩士,研究方向:翻譯。