文/澳門科技大學(xué)國際漢語教育在讀博士研究生 陳釧
澳門是一個“三文四語”的社會,中文、英文、葡文三文并用,漢語普通話、粵語、英語、葡語四語共存。此外,當(dāng)?shù)亓魍ǖ恼Z言還包括西班牙語、印度尼西亞語等外來語種與潮汕話、客家話等漢語方言。澳門地區(qū)語言資源豐富多彩,素有“語言博物館”的美稱。此地多元的交際機(jī)制和多語種、多方言復(fù)雜交錯的局面,為語言學(xué)研究提供了得天獨(dú)厚的條件。
在澳門回歸以前,葡文一直是當(dāng)?shù)卣陌l(fā)布的首選語言,只有在必要情況下才會附上中文譯文。這種局面到了1988年中葡政府過渡階段“三化”問題(法律本土化、公務(wù)員本地化、官語中文化)的提出后開始得以扭轉(zhuǎn)。然而,由于長期“重葡輕中”的歷史遺留原因及本地文白雜糅、粵普并用、葡漢交融的語言特征,澳門公文語體、行文風(fēng)格、用詞、句法等方面至今仍與內(nèi)地公文存在顯著的差異。這些語言反映了澳門本土言語對歷史的尊重、映像與傳承,亦是語言學(xué)詞匯研究中寶貴的“活化石”。對不熟悉澳門當(dāng)?shù)卣Z言特色的人而言,這樣的公文閱讀起來往往費(fèi)時費(fèi)力。因此,對澳門公文的特色進(jìn)行梳理和分析,既有助于理清其發(fā)展的歷史淵源、現(xiàn)狀與走向,亦可為內(nèi)地和澳門公文往來的解讀提供些許思路。
本論文綜述的文獻(xiàn)來源為中國知網(wǎng)、澳門高校圖書館聯(lián)盟電子資源中心、華藝臺灣學(xué)術(shù)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫等主流學(xué)術(shù)期刊、論文檢索引擎和圖書館著作類文獻(xiàn),并優(yōu)先選取其中被引率較高或近年發(fā)表的成果進(jìn)行述評,以期盡可能完整地把握澳門公文研究領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、熱點(diǎn)和未來發(fā)展趨勢。通過文獻(xiàn)梳理,可大致將回歸以來澳門公文研究領(lǐng)域分為以下兩大研究方向。
這類研究主要包括一些工具書文獻(xiàn)和綱領(lǐng)式的規(guī)范性建議。
(一)工具書。澳門特區(qū)行政暨公職局于2000年出版的《中文公文手冊》(試用本)對澳門公文的類別、格式和語言使用提出先導(dǎo)性的標(biāo)準(zhǔn)化要求。《中文公文寫作教程》(李向玉主編)則將常見的行政公文細(xì)分為7種對外公文和12種對內(nèi)公文,并就各文種分別給出明確的概念和格式。作為澳門公務(wù)員寫作的工具書和培訓(xùn)教材,這本手冊使得澳門的公文制定真正地做到了有規(guī)可循、有章可依,又為當(dāng)代澳門公文研究提供了可靠材料,具有實(shí)踐和理論的雙重意義。
(二)規(guī)范性探討。除了上述工具書外,還有一些關(guān)于規(guī)范性探討的學(xué)術(shù)論文。從內(nèi)容上看,主要圍繞以下幾個方面展開。1.文種類型。黃翊認(rèn)為內(nèi)地和澳門的行政公文在文種上既存在共性,也各具個性化特征,這些異同可歸納為以下三方面:(1)文種名稱不同但適用的范圍相同;(2)文種名稱相同但所指范圍不同;(3)常見于內(nèi)地但澳門罕用的文種,或常見于澳門但內(nèi)地罕用的文種。關(guān)于文種規(guī)范化的具體舉措,于成鯤指出,出于對現(xiàn)行政策背景與現(xiàn)實(shí)生活需要的考慮,應(yīng)在澳門公文體系中設(shè)立命令、令、訓(xùn)令等6種令類文種,并對此類文種的體(語體、形體)、制(規(guī)定、制度)與格(形態(tài)、格式)提出簡要的規(guī)范性建議;劉耀國提出澳門公文文種向內(nèi)地公文“趨同縮異”的可能性建議和依據(jù);柳宏認(rèn)為可參照現(xiàn)行的內(nèi)地和港臺公文中最具共性的文種,于其中選取約10種作為澳門公文的主要文種,并在實(shí)踐中加以修改完善;譚愷婧通過整理2000年至2016年的《澳門特別行政區(qū)公報(bào)》語料發(fā)現(xiàn)澳門的公函與知照類公文存在概念模糊、文種適用范圍、文種適應(yīng)性失范等問題,參照內(nèi)地較為完善的公文系統(tǒng)提供了相應(yīng)的優(yōu)化建議。這些舉措傾向于支持澳門公文向內(nèi)地公文標(biāo)準(zhǔn)靠攏的觀點(diǎn),以此維護(hù)和提高中文作為澳門官方語言的地位。2.“半文半白”的語體風(fēng)格。學(xué)界對澳門公文文白并行的語體風(fēng)格存在兩種不同的聲音。有部分學(xué)者認(rèn)為這種風(fēng)格不宜推廣提倡。如盛炎指出,公文寫作應(yīng)重視語體風(fēng)格的統(tǒng)一,“防止文、白混雜,半文不白”。柴俊星認(rèn)為,在公文語言的運(yùn)用上要重視通俗化,盡量少用文白夾雜的語句,尤其是生僻的文言詞語。另一類聲音則持相反意見。如程祥徽、黃翊、程祥徽和劉景松等學(xué)者認(rèn)為文白并用的澳門公文語言兼具了明晰的傳達(dá)功能和古雅正式的基調(diào),在當(dāng)?shù)匾研纬梢环N特定的行文共識,不應(yīng)輕易地反對或摒棄。3.“葡式中文”的表達(dá)。黃翊指出:“葡式中文是受葡語影響,在用詞、造句、行文等方面都好像是從葡文直接翻譯來的中文作品”?,F(xiàn)行的澳門中文公文仍沿襲葡文公文的寫作模式,這使得“葡式中文”在澳門中文公文中比比皆是,成為澳門中文公文的一大“特色”。相關(guān)研究對這一現(xiàn)象的態(tài)度較為一致,認(rèn)為“葡式中文”容易造成閱讀和理解的困難,不利于公文的上傳下達(dá),亟待整改。盛炎認(rèn)為,葡式中文問題的解決不是一個一蹴而就的過程,關(guān)鍵在于培養(yǎng)高質(zhì)量的雙語翻譯人才;程祥徽提出采用中式思維方式、提高中文文白水平、培養(yǎng)翻譯人才三方面的舉措實(shí)現(xiàn)澳門公文的回歸;黃翊認(rèn)為澳門公文改革的首要任務(wù)是對其中的葡式中文進(jìn)行梳理歸納,明確其定義、追溯其根源,在語言層面尤其注意用詞和標(biāo)點(diǎn)符號的改進(jìn),從途徑上實(shí)現(xiàn)雙語立法,即一份公文分別用中文與葡文獨(dú)立起草,分別具有法定效力;龍?jiān)ht通過列舉部分澳門行政立法語言漢譯實(shí)例,對其中葡式中文的語言問題給予調(diào)整建議,并對譯者提出了忠實(shí)于原文、打破受制于外文結(jié)構(gòu)的框架,以漢語的邏輯思維主導(dǎo)翻譯等要求。4.數(shù)字詞規(guī)范化。除了以上三方面,還有小部分關(guān)于澳門公文數(shù)字詞的規(guī)范化探討。如李長森以“零”為例,通過辭書、學(xué)術(shù)文獻(xiàn)和文學(xué)作品等語料考證,認(rèn)為公文中日期里的“零”應(yīng)寫作“O”;鄧景濱則對澳門公文日期簽署的位置、數(shù)字類型、標(biāo)點(diǎn)、文字內(nèi)容等作異化分析,并就此提出優(yōu)化建議。
澳門公文研究的另一個方向是以語言學(xué)的視角對公文中的特色語言現(xiàn)象進(jìn)行分析探討,具體如下:
(一)澳門公文與其他地區(qū)公文的語詞對比研究。以語言學(xué)視角開展的研究多將澳門公文置于兩岸四地框架內(nèi)進(jìn)行地區(qū)間對比分析。吳坤湖考察了兩岸四地公函中稱謂語、期請語、結(jié)尾語等禮貌語的分布和使用情況,發(fā)現(xiàn)港澳臺公文的禮貌語有向簡淺發(fā)展的趨勢,同時呈現(xiàn)出向內(nèi)地公文趨同的傾向;晏艷發(fā)現(xiàn),澳門公文套語與內(nèi)地、臺灣、香港公文套語最大的不同在于其結(jié)構(gòu)和功能沿襲了葡語公文的表達(dá)方式;胡仿妮指出,受到古代公文的行文影響,澳門公文中的詞語和句式帶有一定程度的文言色彩,但不至于生僻晦澀,并經(jīng)過對比分析發(fā)現(xiàn),兩岸四地公文的文言色彩由重到輕依次為臺灣>香港和澳門>內(nèi)地;王楠指出,與中央政府工作報(bào)告相比,澳門政府工作報(bào)告在語言使用上文言詞使用的頻率較高、句式較散、辭格使用頻率較低、語勢較弱。
(二)澳門公文語詞個案研究。澳門公文語詞的個性觀研究包括以公文的歷史演變脈絡(luò)為主線展開的探討,也包括對公文中呈現(xiàn)的語言現(xiàn)象的闡釋。陳合宜指出,澳門當(dāng)代公函受到中國傳統(tǒng)書信格式和用詞的影響,主要體現(xiàn)在后稱式格式,沿用稱謂、結(jié)束頌候語、署名啟告語、信封用語等方面。作者認(rèn)為造成這種影響的原因主要有兩方面:其一是來自古代應(yīng)用文的歷史自然傳承,其二是葡萄牙政府為更有效率地統(tǒng)治華人群體而人為地保留了部分傳統(tǒng)書信格式和用詞。黃翊于清代中文檔案中獲取了反映17世紀(jì)至19世紀(jì)當(dāng)?shù)厣畹脑~語,發(fā)現(xiàn)當(dāng)時的澳門公文中存在大量粵方言詞與葡漢詞語,證明當(dāng)時的澳門已是一個“多語言、多方言雜處”的社會;林成與鄧景濱指出,澳門公文中“敬啟者”出現(xiàn)格式誤用的情況,造成這種誤用的主要原因是對“啟”的詞義錯解;穆嘉明的碩士論文將回歸后近5年的澳門行政公文特色詞語按其來源和范疇共分為7類,并對公文詞語規(guī)范化提出一些建議。這篇碩士論文是迄今為止為數(shù)不多的澳門公文詞語共時研究之一,具有較強(qiáng)的針對性和系統(tǒng)性,為后來者的澳門公文詞語研究和澳門特色詞語研究提供了一定的參考。然而,因其在學(xué)理上的探討還不夠深入,對詞語現(xiàn)象的描寫和其成因的理論支持顯得相對薄弱。
澳門中文公文是歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、民生等多重視角于文本層面的映像,亦反映了澳門政府各機(jī)關(guān)部門和公職單位對內(nèi)與對外行政運(yùn)作的方方面面,是研究澳門本土語言特色的一個有趣且具理論與實(shí)踐意義的切入點(diǎn)。通過對所獲取文獻(xiàn)的總體把握,可以歸納出澳門公文研究的幾個特點(diǎn):首先,以澳門為個案的個性化研究少,對比研究多。不少研究將港澳、甚至港澳臺的公文作為一個整體與內(nèi)地公文進(jìn)行對比,重一致性探討、輕差異性分析,導(dǎo)致模糊了澳門公文作為一個獨(dú)立整體的特色、低估了其研究價值。其次,對澳門公文形式的關(guān)注多于語言。關(guān)于公文寫作中凸顯的如格式、文種、語體等問題及相應(yīng)的規(guī)范性探討占大多數(shù),深入語言本體的研究寥寥無幾。再次,這部分為數(shù)不多的語言研究更傾向于對語言現(xiàn)象的描寫或勘誤建議,而對現(xiàn)象背后的原因分析不足,且主要以感性的經(jīng)驗(yàn)論述為主,學(xué)理上的支撐較為薄弱。此外,對語言現(xiàn)象的關(guān)注仍停留在詞的層面,針對詞義和詞法進(jìn)行了一些有意義但有限的探討,句法層面的研究仍未展開。最后,當(dāng)前澳門公文研究的進(jìn)度較為滯后,尤其近5年成果數(shù)量不多,研究出現(xiàn)斷層,理論上的發(fā)展跟不上時代發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求。簡而言之,澳門公文研究在廣度和深度上都有進(jìn)一步發(fā)展、完善的空間。