• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關(guān)于翻譯專業(yè)建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)的創(chuàng)新性分析

      2021-11-22 08:05:14
      現(xiàn)代英語 2021年23期
      關(guān)鍵詞:人才專業(yè)課程

      張 睿

      (西安翻譯學(xué)院,陜西 西安 710105)

      一、引言

      新的時代背景下,中國特色社會主義進(jìn)入全新的發(fā)展時期,我國與世界各國之間的溝通變得越發(fā)頻繁,也更需要建立起完善的話語體系,實現(xiàn)相互之間的溝通和交流。以此為背景,對于國家整體翻譯能力提出了更多、更高的要求。對于專業(yè)的翻譯而言,不單單需要掌握專業(yè)的翻譯技巧,還必須具備可靠的語言功底,了解語言背后的文化和知識。面對當(dāng)前翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題,高校應(yīng)該做好創(chuàng)新工作,培養(yǎng)出高層次、專業(yè)性的翻譯人才。

      二、翻譯專業(yè)建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀和問題

      (一)現(xiàn)狀

      1.翻譯專業(yè)建設(shè)

      新的發(fā)展環(huán)境下,社會對于翻譯人才的需求持續(xù)增長,翻譯學(xué)科也呈現(xiàn)出了前所未有的發(fā)展趨勢,通過設(shè)置本科翻譯專業(yè),或者成立翻譯系、翻譯學(xué)院的方式,能夠很好地適應(yīng)新形勢下學(xué)科發(fā)展的新要求。就目前而言,我國已經(jīng)形成了本碩博不同層次的翻譯專業(yè)體系,為翻譯理論建設(shè)和翻譯實踐提供了良好支撐。翻譯專業(yè)的設(shè)立,對于翻譯學(xué)科、翻譯專業(yè)、翻譯教學(xué)體系以及翻譯人才培養(yǎng)體制等都有著非常重要的現(xiàn)實意義和歷史意義。

      2.翻譯人才培養(yǎng)

      當(dāng)前,我國已經(jīng)基本建立起了完善的翻譯人才培養(yǎng)體系,在全國范圍內(nèi),開設(shè)的翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)院校達(dá)到259所,本科翻譯專業(yè)院校達(dá)到284所,本碩教育設(shè)置了英語、日語、法語、德語、俄語等11個語種專業(yè),一些專業(yè)性的翻譯機構(gòu),如中國翻譯協(xié)會、各省市翻譯協(xié)會等,都開展了多種多樣的翻譯教師技能培訓(xùn),通過與高校的合作,提供了大量的實踐崗位,也構(gòu)建起了相應(yīng)的實訓(xùn)基地,將自身在培養(yǎng)翻譯人才實踐能力、促進(jìn)翻譯人才適配處置行業(yè)等方面的作用充分發(fā)揮出來。需要注意的是,現(xiàn)階段,我國在非通用語人才培養(yǎng)布局方面,依然處于剛剛起步的階段,培養(yǎng)力度并不能很好地滿足現(xiàn)實需求,語種資源存在十分明顯的短板,培養(yǎng)出的人才在數(shù)量和質(zhì)量方面缺口較大,培養(yǎng)機制不完善。

      (二)問題

      1.缺乏國家層面統(tǒng)籌

      翻譯是一種非常典型的現(xiàn)代服務(wù)業(yè),在缺乏國家層面統(tǒng)籌布局和相關(guān)政策扶持的情況下,難以實現(xiàn)快速穩(wěn)定發(fā)展。新時期,翻譯行業(yè)的政策環(huán)境得到了改善,但是依然沒有能夠從根本上對困擾行業(yè)發(fā)展的核心問題進(jìn)行解決。另外,相關(guān)政策的推進(jìn)力度存在很大的滯后性,遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足翻譯行業(yè)的發(fā)展需求,存在著行業(yè)定位不清、頂層設(shè)計不足以及發(fā)展方向不明的問題,影響了翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)的效果。

      2.缺乏靈活的培養(yǎng)機制

      翻譯服務(wù)本身有著專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化和實踐型的特點。就目前來看,翻譯行業(yè)政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同依然停留在初級階段,投入的項目數(shù)量較少,可以發(fā)揮持續(xù)作用的大項目更是鳳毛麟角。有相當(dāng)一部分翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)點采用的依然是培養(yǎng)學(xué)術(shù)翻譯的模式,學(xué)生存在著實踐能力不足的問題,無法很好地適應(yīng)社會對于實踐型和應(yīng)用型人才培養(yǎng)的要求。

      3.缺乏明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)

      在?教育規(guī)劃綱要?中明確提出,應(yīng)該以學(xué)生作為主體,以教師作為主導(dǎo),將學(xué)生的主動性充分發(fā)揮出來,如果學(xué)生本身缺乏具體明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)以及自主學(xué)習(xí)的意識,則教育工作自然難以取得理想的成效。對當(dāng)前翻譯專業(yè)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行分析,很多學(xué)生都存在著學(xué)習(xí)目標(biāo)不明確的問題,在新學(xué)期剛剛開始時,因為對教師的脾氣和秉性不了解,擔(dān)心考試不及格,學(xué)生在學(xué)習(xí)方面會投入較大的精力,而一段時間后,就會出現(xiàn)注意力不集中甚至?xí)缯n逃課的問題,嚴(yán)重影響了翻譯教學(xué)的效果。

      4.缺乏專業(yè)師資隊伍

      師資隊伍會對翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果產(chǎn)生直接影響,教師是學(xué)習(xí)的主導(dǎo)者,能夠為學(xué)生的學(xué)習(xí)指明正確方向??v觀當(dāng)前翻譯專業(yè)建設(shè)情況,依然有部分教師存在專業(yè)能力不足的問題,在翻譯過程中忽視了詞匯的合理選擇,沒有關(guān)注用詞的搭配,沒有對文章的內(nèi)涵和情感進(jìn)行深入分析,采用照本宣科的教學(xué)方式,一味地關(guān)注答案的講解,沒有對文章脈絡(luò)進(jìn)行分析,甚至個別教師將教學(xué)當(dāng)成了一個任務(wù),出現(xiàn)了“為了上課而上課”的情況,學(xué)生在下課后進(jìn)行總結(jié),常常感到不知所云。

      5.缺乏合理課程銜接

      伴隨著全球化進(jìn)程的不斷深入,各國都越發(fā)重視翻譯人才的培養(yǎng),以美國為例,其在很早之前,就已經(jīng)非常重視翻譯人才的培養(yǎng),構(gòu)建起了成熟且完善的翻譯人才培養(yǎng)體系,該體系在實踐中體現(xiàn)出了幾個十分顯著的特征,即翻譯需求持續(xù)性、課程設(shè)置多元性、翻譯研究系統(tǒng)性以及方向設(shè)置靈活性。對比而言,我國在對翻譯課程體系進(jìn)行建設(shè)的過程中,存在著不少缺陷和問題,影響了課程的合理銜接,尤其是缺乏對語言基礎(chǔ)類課程的重視,導(dǎo)致課程設(shè)置存在著過于簡單的情況,學(xué)生只能了解一些非常簡單的知識,然后就需要接受翻譯專業(yè)核心類課程的內(nèi)容,在基礎(chǔ)不穩(wěn)固的情況,最終的學(xué)習(xí)效果也就可想而知。

      三、翻譯專業(yè)建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)創(chuàng)新發(fā)展

      翻譯本身是一種社會性的語言服務(wù)活動,在進(jìn)行翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)的過程中,需要關(guān)注翻譯知識所具備的內(nèi)在發(fā)展邏輯,同時關(guān)注市場對翻譯人才的招聘需求和社會期待。新的發(fā)展環(huán)境下,中國開始走上世界舞臺的中心,受國家需求的牽引,翻譯行業(yè)進(jìn)入快速發(fā)展的階段,翻譯服務(wù)初具規(guī)模,互聯(lián)網(wǎng)及信息技術(shù)的發(fā)展,使得翻譯服務(wù)模式得以不斷創(chuàng)新,翻譯服務(wù)業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新能力持續(xù)增強,翻譯行業(yè)的發(fā)展呈現(xiàn)出了專業(yè)化、多元化、集群化和國際化的趨勢。面對翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,國家和高校應(yīng)該重視起來,做好創(chuàng)新工作,提升翻譯教學(xué)的水平,培養(yǎng)出更多的翻譯人才。

      (一)強化思想認(rèn)識

      新時期,翻譯正在逐漸擺脫符號與文字轉(zhuǎn)換的個人行為,上升到了關(guān)乎人才隊伍建設(shè)、技術(shù)手段創(chuàng)新、政策環(huán)境優(yōu)化以及話語體系構(gòu)建等多個方面的國家能力建設(shè)高度?;诖?,應(yīng)該從國家高度強化對于翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)的思想認(rèn)識,在加速翻譯人才隊伍建設(shè)的同時,也需要優(yōu)化技術(shù)手段,完善政策環(huán)境,構(gòu)建起能夠融通中外的話語體系,以此來實現(xiàn)國家整體翻譯能力的提高。在翻譯學(xué)科及翻譯專業(yè)設(shè)置方面,應(yīng)該堅持創(chuàng)新思維,設(shè)置更能滿足時代需求的計劃和安排。

      (二)做好各方協(xié)調(diào)

      新常態(tài)下,翻譯工作在手段和形態(tài)方面都出現(xiàn)了很大的變化,需要加強專業(yè)翻譯機構(gòu)和非專業(yè)翻譯機構(gòu)之間的協(xié)調(diào),推動市場化人才、外籍專家以及本土翻譯力量的共享,做好信息和基礎(chǔ)等相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)和銜接,以官方力量為主體,吸引民間力量的參與,這也是對國家翻譯能力進(jìn)行強化的一個必要條件。面對越發(fā)豐富和多樣化的資源,政府相關(guān)職能部門需要將自身的優(yōu)勢和作用充分發(fā)揮出來,做好統(tǒng)籌、協(xié)調(diào)和協(xié)作,逐步形成資源共享、協(xié)同推進(jìn)的工作機制。例如,對于一些國家級別的重大翻譯項目,應(yīng)該設(shè)置專門的牽頭機構(gòu),對相關(guān)專業(yè)翻譯實踐單位、高校、企業(yè)及科研機構(gòu)所具備的資源進(jìn)行整合,打造出全新的工作業(yè)態(tài),實現(xiàn)供需對接和優(yōu)勢互補,生產(chǎn)出更加優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容。

      (三)明確學(xué)習(xí)目標(biāo)

      明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)能夠激勵學(xué)生努力學(xué)習(xí),也是鞭策學(xué)生奮勇爭先的源泉。如果失去了目標(biāo),就如同是海上航行的船只失去了方向。在樹立明確學(xué)習(xí)目標(biāo)的情況下,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力可以得到強化,文化水平和專業(yè)素養(yǎng)也可以提高,繼而帶動國家和社會整體精神風(fēng)貌的提高。

      (四)完善師資隊伍

      在對翻譯專業(yè)師資隊伍進(jìn)行建設(shè)的過程中,可以借鑒德國、丹麥等國家的做法,制定出嚴(yán)格的教師入職標(biāo)準(zhǔn),例如,在丹麥,從事職業(yè)教育的教師必須在高校接受其本身所教課程的職業(yè)教育,從業(yè)經(jīng)歷需要達(dá)到5年以上,包含2年的普通教育教學(xué)經(jīng)歷,不僅如此,從業(yè)人員還必須接受專業(yè)的教師培訓(xùn)課程,具備良好的教學(xué)能力;在德國,不同層次的職業(yè)教育機構(gòu)在師資要求方面存在一定的差異,不過總體而言都十分嚴(yán)格,尤其是在一些高等專科學(xué)校,要求教師必須擁有相應(yīng)的研究生學(xué)歷,還需要具備5年以上的工作經(jīng)驗,對應(yīng)專業(yè)崗位的工作經(jīng)驗不能少于3年,教學(xué)或者培訓(xùn)經(jīng)歷需要達(dá)到2年以上,同時具備較強的科研能力,掌握教育學(xué)、心理學(xué)等專業(yè)學(xué)科知識。

      (五)強調(diào)課程銜接

      在對翻譯專業(yè)的相關(guān)課程進(jìn)行設(shè)置時,應(yīng)該做到解放思想、實事求是,強調(diào)培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,確保學(xué)生能夠成為有責(zé)任、有擔(dān)當(dāng)?shù)姆g人員。以翻譯專業(yè)研究生教育為例,在課程設(shè)置方面,應(yīng)該著重強調(diào)學(xué)生的翻譯技能,做好翻譯訓(xùn)練,包括會展口譯、外事口譯、國際會議傳譯等專業(yè)模塊,提升學(xué)生的翻譯速度和應(yīng)變能力,在強調(diào)技能訓(xùn)練的同時,也不能忽視基礎(chǔ)理論教育。對于翻譯專業(yè)教師而言,也應(yīng)該充分考慮教學(xué)大綱的要求,立足學(xué)生的實際水平,借助軟件的不同功能,對演示案例或者作業(yè)案例進(jìn)行收集。

      四、結(jié)語

      總而言之,翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)的核心使命,是傳遞知識和文化,實現(xiàn)不同國家語言知識的傳遞以及多元信息的系統(tǒng)性交流,新的發(fā)展環(huán)境下,國際傳播工作對于翻譯人才培養(yǎng)提出了許多新的要求,需要高校和相關(guān)部門重視起來,對翻譯專業(yè)建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題進(jìn)行分析,做好創(chuàng)新工作,強調(diào)政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同的同時,完善激勵機制和政策保障機制,以此來推動翻譯專業(yè)教育的健康發(fā)展。

      猜你喜歡
      人才專業(yè)課程
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      一句話惹毛一個專業(yè)
      意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
      數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
      軟件設(shè)計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
      計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
      為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
      專業(yè)降噪很簡單!
      專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      汽车| 浮山县| 灌南县| 虎林市| 蚌埠市| 长垣县| 仙桃市| 留坝县| 衡南县| 岐山县| 罗源县| 临汾市| 日土县| 志丹县| 大英县| 望都县| 巴中市| 阜城县| 长泰县| 绵阳市| 佛教| 济南市| 阿城市| 镇沅| 白山市| 汉寿县| 资中县| 阿坝| 无棣县| 班戈县| 柳林县| 仙游县| 伊金霍洛旗| 绥阳县| 丹阳市| 哈密市| 乌兰浩特市| 霍林郭勒市| 长丰县| 安图县| 内黄县|