靳小響
(威海海洋職業(yè)學(xué)院 山東 榮成 264300)
公共英語課在高職課程體系中占據(jù)重要地位,是一門基礎(chǔ)性、工具性課程,其目的是為了培育高素質(zhì)人才,提高人才的競爭力與綜合能力。在公共英語課教學(xué)中,教師通常會本著實(shí)踐性與實(shí)用性的原則,根據(jù)高職學(xué)生的學(xué)習(xí)需求及知識掌握情況,不斷優(yōu)化教學(xué)方法,結(jié)合人才培育目標(biāo),制訂完善的教學(xué)方案。公共英語教學(xué)中,語法翻譯法與交際法的應(yīng)用十分廣泛,文章將對比分析這兩種教學(xué)法,并提出具體的教學(xué)策略,以供參考。
語法翻譯法是我國外語教學(xué)中應(yīng)用時間最長的教學(xué)方法,如今仍被公共英語廣泛應(yīng)用。它注重傳輸正確的語言知識和語言規(guī)則,為我國培養(yǎng)了大量的英語實(shí)用性人才。新課改后,學(xué)生的聽說讀寫能力培養(yǎng)成為英語教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容,交際教學(xué)法被逐漸引入高職公共英語教學(xué)中,其不僅可以有效提高學(xué)生的聽說讀寫能力,還能活躍課堂氛圍,在當(dāng)前的高職英語教學(xué)中有著重要的意義和作用。但就目前情況來看,交際教學(xué)法仍然存在局限性,其在應(yīng)用中會以“正確性”換取“交際性”,這樣的模式阻礙了高職公共英語教學(xué)的發(fā)展。因此,語法翻譯教學(xué)法又回到高職公共英語教學(xué)中,并與交際教學(xué)法結(jié)合,使英語與語法“不分家”,知識傳輸與能力培養(yǎng)并重,做到根深葉茂,從而提高學(xué)生的綜合能力。
交際法主要以夯實(shí)學(xué)生語言為基礎(chǔ),根據(jù)英語教學(xué)目標(biāo),不斷提高學(xué)生語言交際能力及語用能力,該教學(xué)方法的應(yīng)用更加重視自由表達(dá),通過模仿提高學(xué)生英語應(yīng)用能力。
語法翻譯法是通過母語來學(xué)習(xí)英語的教學(xué)方法,該教學(xué)方法在高職公共英語教學(xué)中的應(yīng)用范圍較廣,在實(shí)踐教學(xué)過程中通常會突出語法的重要性和準(zhǔn)確性,重點(diǎn)提高學(xué)生的語法應(yīng)用與實(shí)踐能力,在學(xué)習(xí)語法的過程中需要牢記語法規(guī)范,并學(xué)會靈活運(yùn)用語法,強(qiáng)化英語教學(xué)訓(xùn)練,以此來達(dá)到更好的記憶效果。[1]
1.交際法的劣勢
過于重視交際的作用,致使語言訓(xùn)練有失準(zhǔn)確性。交際法在高職公共英語教學(xué)中的應(yīng)用有一定的必要性,但也存在弊端。教師在教學(xué)過程中為了確保學(xué)生的交際能力得到提升,強(qiáng)調(diào)口語表達(dá)的連貫性與流暢性,卻忽視了語法的應(yīng)用,這對于學(xué)生語法知識學(xué)習(xí)無疑是巨大的阻礙。[2]交際法不適用于大班教學(xué),在有限的時間內(nèi),大部分學(xué)生得不到充分的練習(xí)。
2.交際法的優(yōu)勢
交際法轉(zhuǎn)換了師生地位,實(shí)現(xiàn)了課堂翻轉(zhuǎn)教學(xué)目標(biāo)。交際法的應(yīng)用更加重視實(shí)踐訓(xùn)練,增加了實(shí)踐訓(xùn)練的比例,是對傳統(tǒng)教學(xué)模式的創(chuàng)新與改革,豐富了課堂內(nèi)容,拓展了教學(xué)形式,有助于培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐與應(yīng)用能力,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力和積極性,使之更具學(xué)習(xí)信心和成就感。
1.語法翻譯教學(xué)法的劣勢
翻譯教學(xué)過程中有實(shí)踐訓(xùn)練、課堂講解和翻譯練習(xí)等,整個教學(xué)過程中,教師的主體地位較為突出,學(xué)生處于被動學(xué)習(xí)的狀態(tài),長此以往,學(xué)生不僅會喪失主動思考的能力,還會削弱其創(chuàng)新力與創(chuàng)造力,無法體會到英語學(xué)習(xí)的趣味性與多樣性,最終失去學(xué)習(xí)動力。另外,由于學(xué)生缺乏主動交流的意識,不愿主動參與翻譯課堂,間接地降低了讀寫譯的能力。[3]
2.語法翻譯法的優(yōu)勢
符合高職高專公共英語教學(xué)的基礎(chǔ)條件,與本科院校英語教學(xué)相比,高職公共英語教學(xué)體現(xiàn)了一定的特殊性。由于生源的水平高低不一,內(nèi)部結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,學(xué)生英語基礎(chǔ)相對薄弱,因此,在公共英語教學(xué)過程中運(yùn)用語法翻譯法,可滿足大多數(shù)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,同時可以節(jié)省大量的時間,提高教學(xué)有效性。如部分學(xué)生的聽力相對較差,掌握的詞匯量少,難以理解教師所教授的內(nèi)容;而運(yùn)用語法翻譯法,可使學(xué)生的學(xué)習(xí)方向更加明確,從多個維度入手切實(shí)提高自身的聽說讀寫能力,增強(qiáng)翻譯能力,在翻譯的過程中掌握語法學(xué)習(xí)技巧,在頭腦中形成完整的知識結(jié)構(gòu),并學(xué)會舉一反三,達(dá)到良好的教學(xué)效果。目前,高職院校英語課堂存在班額較大、英語教育資源嚴(yán)重不足等現(xiàn)象,語法翻譯法能較好地彌補(bǔ)這一現(xiàn)狀。
在高職公共英語教學(xué)中應(yīng)用語法翻譯法,要求教師突出重點(diǎn),明確要點(diǎn),加強(qiáng)詞匯與語法方面的引導(dǎo),明確語法規(guī)則,拓展學(xué)生的詞匯量,使學(xué)生掌握更多的語言應(yīng)用技巧。首先,在講解詞匯的過程中,應(yīng)當(dāng)重視實(shí)際的用法及詞與詞之間的搭配,注意用詞環(huán)境的變化及詞匯的形式變化。[4]其次,要注重時態(tài),在講解時態(tài)和虛擬語氣等知識時,應(yīng)舉例論證,加強(qiáng)學(xué)生對語法知識的理解與掌握。最后,教師要重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力及閱讀能力,使學(xué)生主動投入公共英語課堂的學(xué)習(xí)中。
在高職公共英語課堂中應(yīng)用交際法,需要明確教學(xué)目標(biāo),即提高學(xué)生交際能力。而后根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求及知識掌握情況,利用多媒體技術(shù)進(jìn)行背景鋪墊,引導(dǎo)學(xué)生參與到實(shí)踐活動中,實(shí)現(xiàn)情景再現(xiàn)。學(xué)生在模擬實(shí)踐活動中將提高學(xué)習(xí)動力,逐步提升交際能力,其中包括情緒控制、儀容儀表的整理、行為的自然程度等。
交際教學(xué)法源于西歐共同體國家,以多種語言學(xué)和心理學(xué)理論為基礎(chǔ),是當(dāng)時最有效的交叉學(xué)科。交際教學(xué)法的核心是以交際為教學(xué)的主體,使語言學(xué)習(xí)做到學(xué)以致用。該方法需要人與人的交流,在實(shí)際應(yīng)用中表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):
一是交際活動以學(xué)生為主體,教學(xué)中,學(xué)生的交際是主要內(nèi)容,教學(xué)目的是使學(xué)生能夠在交際中獲取語言知識,從而提高交際能力。
二是不同教學(xué)手段相結(jié)合,以此完成組合式教學(xué)。在教學(xué)過程中,可利用現(xiàn)代化信息技術(shù)轉(zhuǎn)換教學(xué)信息,為學(xué)生提供角色扮演的虛擬場景,以娛樂活動的方式完成教學(xué)。
三是教師在教學(xué)中要給予學(xué)生各項正面評價,并糾正口語交際中存在的問題,提高學(xué)生口語表達(dá)的勇氣,使學(xué)生敢于將英語用于生活中。
語法翻譯法是外語教學(xué)中最古老的一種外語教學(xué)方法,該方法以母語為基礎(chǔ),在教學(xué)中將翻譯作為基礎(chǔ)教學(xué)手段,從語法入門,強(qiáng)調(diào)語法及語用環(huán)境在英語中的地位,具體可以從以下幾個方面入手:
字母和發(fā)音:語法翻譯教學(xué)要先教會學(xué)生字母的發(fā)音和書寫,然后系統(tǒng)地傳授語法相關(guān)知識,最后閱讀原文。
課文教學(xué):語法翻譯法的課堂教學(xué)步驟需要明確,從字母、發(fā)音到理解和書寫,最后到課堂實(shí)際應(yīng)用。
介紹課文:在實(shí)際應(yīng)用過程中,教師要用母語為學(xué)生介紹課文內(nèi)容,并帶領(lǐng)學(xué)生逐句翻譯,隨后全篇朗讀。
互譯應(yīng)用:高職公共英語在應(yīng)用語法翻譯法時,需要應(yīng)用互譯法,以此不斷加深對課文的理解。
語法翻譯法的影響深遠(yuǎn),至今仍然被使用,且效果顯著,在實(shí)際應(yīng)用的過程中,要遵循基礎(chǔ)教學(xué)原則。
一是結(jié)合原則。在語法翻譯法的實(shí)際使用過程中,需要將語法、詞匯、語言、語音等相結(jié)合,突出該方法的作用。
二是閱讀原則。在實(shí)際閱讀過程中,要實(shí)現(xiàn)“閱讀領(lǐng)先”,以母語為基礎(chǔ),將翻譯作為教學(xué)手段,以此提高應(yīng)用效果。
根據(jù)當(dāng)前形勢發(fā)展的需要,高職的公共英語教學(xué)需要建立組合式教學(xué)模式,即將語法翻譯法與交際教學(xué)法相結(jié)合,使學(xué)生能夠在教學(xué)中掌握語言體系,從而提高英語實(shí)際應(yīng)用的能力。
一些高職學(xué)生對公共英語的學(xué)習(xí)十分吃力,而對于教師來說,公共英語的教學(xué)也存在一定難度。由于高職學(xué)生的英語水平參差不齊,甚至部分學(xué)生未曾接觸過英語,因此,在開始教學(xué)之前,應(yīng)先進(jìn)行摸底考試,了解學(xué)生的英語基礎(chǔ)水平,以此制訂出符合學(xué)生發(fā)展的英語教學(xué)方法。
交際教學(xué)法以學(xué)生為課堂教學(xué)活動的主體,鼓勵學(xué)生用語言交流,但需要在教學(xué)時設(shè)立大小班,并按照學(xué)生的語言基礎(chǔ)劃分。
1.大班教學(xué)
在大班教學(xué)中,讓英語基礎(chǔ)比較差的學(xué)生能夠在較短的教學(xué)時間里將內(nèi)容學(xué)透。在這樣的教學(xué)環(huán)境里,不應(yīng)受到班級人數(shù)的限制,必要時利用母語教學(xué)填充,使教師能夠絕對地控制上課的節(jié)奏和內(nèi)容。
2.小班教學(xué)
在小班教學(xué)中,應(yīng)合理地運(yùn)用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,將理解詞匯、語法結(jié)構(gòu)作為重點(diǎn)教學(xué)內(nèi)容;同時利用課文提供的語言基礎(chǔ)知識,創(chuàng)設(shè)實(shí)際情景,在此過程中應(yīng)為學(xué)生提供交流話題,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
我國學(xué)生在中小學(xué)階段一直坐在課堂上聽老師講解語法點(diǎn),即習(xí)慣于傳統(tǒng)語法翻譯教學(xué);交際教學(xué)法則側(cè)重通過交際情景的設(shè)置讓學(xué)生用英語表達(dá),這對英語能力較弱的學(xué)生十分困難。因此,在實(shí)施交際教學(xué)前,要讓學(xué)生理解并逐漸接受各類新穎的教學(xué)方法,針對新生,可將語法翻譯法作為主要教學(xué)模式,將交際法作為輔助,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
分層教學(xué),是當(dāng)前高職英語公共課程的最佳模式。高職學(xué)生畢業(yè)后會有兩條路:對于想繼續(xù)深造的學(xué)生來說,必須加強(qiáng)英語能力的培養(yǎng),側(cè)重交際教學(xué)方法;而畢業(yè)后工作的學(xué)生則應(yīng)適當(dāng)降低要求,堅持實(shí)用為原則,以語法翻譯法為基礎(chǔ)教學(xué)方式。在分級教學(xué)的過程中,要根據(jù)不同層次的學(xué)生制訂教學(xué)方法和目標(biāo),以此滿足不同層次學(xué)生對于英語的實(shí)際需求。
交際法有助于培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐與應(yīng)用能力,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力和積極性,使其更具學(xué)習(xí)信心和成就感,但因過于重視交際的作用,致使語言訓(xùn)練有失準(zhǔn)確性;語法翻譯法可使學(xué)生的學(xué)習(xí)方向更加明確,從多個維度入手切實(shí)提高自身的聽說讀寫能力,增強(qiáng)翻譯能力,但學(xué)生處于被動的狀態(tài),會削弱其創(chuàng)新力與創(chuàng)造力。文章通過對語法翻譯法與交際法的分析與探討,希望可為高職英語教師帶來借鑒,進(jìn)而提升教學(xué)效率與教學(xué)質(zhì)量。