張娛 彭軍
(河北傳媒學(xué)院,河北 石家莊 050000)
經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,社會(huì)生活信息化,我國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的進(jìn)一步提高,與國(guó)外的交流也是愈加頻繁,英語(yǔ)的重要性越來(lái)越得到重視。作為一種重要的信息載體,英語(yǔ)已經(jīng)在我們的生活廣泛使用。不同國(guó)家的人員要進(jìn)行交流,那么翻譯就必不可少,在當(dāng)下,我們還存在著部分語(yǔ)言障礙,也會(huì)有溝通不便的問(wèn)題,高質(zhì)量高素質(zhì)翻譯人才就很稀缺,網(wǎng)絡(luò)世界無(wú)疑給我們打開(kāi)了一扇新的大門,我們看到英語(yǔ)翻譯教學(xué)的另一種可能性。這對(duì)教師和學(xué)生都大有裨益。
英語(yǔ)課中只是在單純地講英語(yǔ),將英語(yǔ)課程作為一門必修課,只重視聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě),并沒(méi)有重視英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容,導(dǎo)致現(xiàn)在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)是我們的短板。我們也能夠注意到在四級(jí)考試中翻譯所占的比重與其他語(yǔ)法單詞相比并不是很大,這也導(dǎo)致了我們平常的學(xué)習(xí)并沒(méi)有把翻譯放在很重要的地位,由于一直沒(méi)有重視英語(yǔ)翻譯,高校教師本身的素質(zhì)也有著一定的下降,翻譯素養(yǎng)和教學(xué)水平都明顯不足。在近些年來(lái)的教學(xué)中,教師一直忙于授課,根本無(wú)暇顧及自身能力,導(dǎo)致翻譯能力只減不增。教師在講解翻譯的時(shí)候也只是幾句話而已,并沒(méi)有特別深入地教學(xué)生去學(xué)習(xí),導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯處境艱難。
根據(jù)我國(guó)的教學(xué)大綱,公共英語(yǔ)的培養(yǎng)目標(biāo)主要是以理解,閱讀,為主的。主要規(guī)定學(xué)生的單詞掌握情況,為了檢驗(yàn)高校大學(xué)生的英語(yǔ)能力,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)相關(guān)部門還舉辦了四級(jí),六級(jí)以及大學(xué)生英語(yǔ)競(jìng)賽等,來(lái)提高學(xué)生能力,但是這同樣暴露出來(lái)了這一教學(xué)目標(biāo)的弊端,并沒(méi)有注重翻譯等這類實(shí)用性技能的教學(xué),助長(zhǎng)了應(yīng)試教育的風(fēng)氣,所以大多數(shù)的教師還有學(xué)生,只注重通過(guò)率,最后的結(jié)果也只是學(xué)過(guò)了但是在需要的時(shí)候不能拿出來(lái)使用
尤其是翻譯段落的時(shí)候,學(xué)生的思維能力不能夠及時(shí)轉(zhuǎn)換,一直用漢語(yǔ)的思維,對(duì)我們的學(xué)習(xí)造成了很大的阻礙,最后翻譯的句子就像是一堆在一起的但是關(guān)系不是很密切的東西,讓讀者不知道你到底在翻譯什么。英語(yǔ)與漢語(yǔ)的差異讓不少學(xué)生吃了苦頭,時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)在翻譯的時(shí)候很重要,如果我們一直無(wú)法學(xué)會(huì)正確認(rèn)識(shí)時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài),在正確的時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)下進(jìn)行翻譯,那么我們就很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。另外句子的類型也要注意,英語(yǔ)長(zhǎng)難句子很難翻譯,那么經(jīng)過(guò)我們長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)就發(fā)現(xiàn)可以采用拆分的方法,將長(zhǎng)句拆成多個(gè)短句。
英語(yǔ)學(xué)習(xí),單詞是基礎(chǔ)。從一個(gè)詞,到一個(gè)短語(yǔ),再到一句話,最后到一段話。學(xué)習(xí)是逐級(jí)遞增的,要想學(xué)會(huì)翻譯那么我們的基礎(chǔ)知識(shí)就一定要扎實(shí),但是隨著我們步入大學(xué),不像我們?cè)诟咧幸粯?,有早讀,教師教我們讀,我們對(duì)英語(yǔ)單詞逐漸懈怠。只是淺嘗輒止,讀一讀便可,沒(méi)有深入了解含義。這樣,在遇到相似的單詞的時(shí)候我們就很容易抓瞎,不知道該怎么辦了,也容易在翻譯的時(shí)候出現(xiàn)錯(cuò)誤。
網(wǎng)絡(luò)就像是一道網(wǎng),將也許是素不相識(shí)的兩個(gè)人連接起來(lái)。如今,網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展速度越來(lái)越快,我們互相交流所需等待的時(shí)間也越來(lái)越少,不少軟件APP,應(yīng)運(yùn)而生。我們完全可以好好利用這些交友溝通軟件找到志趣相投的朋友,這樣不僅可以鍛煉自己的學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的能力,掌握外國(guó)友人的思維方式以及外國(guó)的有趣的文化,而且可以和朋友們互相學(xué)習(xí)相互促進(jìn)。
網(wǎng)絡(luò)發(fā)展隨之而來(lái)的是翻譯的便捷,我們不僅能夠在網(wǎng)絡(luò)上邊找到單詞的解釋意思,還能夠掌握單詞的其他用法,固定搭配,還有相應(yīng)例句,我們得以全方位掌握這個(gè)單詞,對(duì)它理解更加深入。網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物的便利也讓我們了解了更多的翻譯工具,給不想在網(wǎng)上一個(gè)個(gè)搜單詞的同學(xué)提供了另一種可能,可以在網(wǎng)上買網(wǎng)絡(luò)詞典,翻譯筆等,這些工具讓我們的翻譯時(shí)間縮短,翻譯質(zhì)量上升,翻譯效率大大提高。
翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中需要專業(yè)書(shū)籍,英語(yǔ)翻譯也是這樣。如果想要提高翻譯的水平的話,那么我們不僅要簡(jiǎn)單地把句子翻譯通順,更要翻譯得體,尤其是句子所包含的情感。要想做到這種程度那么我們?cè)谌粘I钪芯鸵欢ㄒ嘧x多想多翻譯多練習(xí)。在網(wǎng)絡(luò)這樣的便利條件下我們可以簡(jiǎn)單閱讀大量翻譯文獻(xiàn),找到大量翻譯前輩,我們可以不斷地在書(shū)中學(xué)習(xí),向翻譯前輩學(xué)習(xí)。我們還能夠在翻譯過(guò)程中,對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)檢索,了解到句子中的情感,了解作者的活動(dòng),為我們的翻譯提供便利,提高效率。
信息化時(shí)代,知識(shí)更新?lián)Q代很快,每一分每一秒都在產(chǎn)生新的知識(shí),新的產(chǎn)生,舊的消失對(duì)教師來(lái)說(shuō),也是不小的挑戰(zhàn),這要求教師也得掌握最新的單詞詞匯。英語(yǔ)翻譯包含不同的種類,所以教師的知識(shí)也應(yīng)該學(xué)富五車,各方面都有所涉獵,教師隊(duì)伍要結(jié)構(gòu)合理,一專多能。如果教師們不跟上時(shí)代的潮流,不學(xué)習(xí),那么自己的翻譯都容易出現(xiàn)偏差,更何況教給學(xué)生的知識(shí)呢,那不是誤人子弟嘛。所以教師應(yīng)該好好利用網(wǎng)絡(luò),學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)工具的使用,時(shí)刻關(guān)心時(shí)政熱點(diǎn),了解國(guó)內(nèi)外熱搜話題,并且,及時(shí)將最新知識(shí)傳授給學(xué)生,這不但完善了自己的知識(shí)體系,而且也實(shí)現(xiàn)了高效翻譯教學(xué)。作為一名高校英語(yǔ)專業(yè)教師,學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力應(yīng)用同樣重要,高校教師也應(yīng)該學(xué)會(huì)如何讓學(xué)生學(xué)會(huì)應(yīng)用適應(yīng)當(dāng)今時(shí)代的高校英語(yǔ)翻譯技能,樹(shù)立終身學(xué)習(xí)的理念,培養(yǎng)全面型人才,讓學(xué)生能夠?qū)W會(huì)掌握更多有用翻譯知識(shí),這樣將學(xué)到的應(yīng)用到實(shí)際生活中才是學(xué)習(xí)的最高目標(biāo)。
傳統(tǒng)教學(xué)方式就是填鴨式的教學(xué),教師在教,學(xué)生在學(xué),導(dǎo)致教學(xué)的內(nèi)容不能夠被學(xué)生完全掌握,教學(xué)效率低,成效微。所以我們準(zhǔn)備采取一種啟發(fā)式教學(xué),課堂過(guò)程中留給學(xué)生查閱網(wǎng)絡(luò)資料的時(shí)間,讓他們自己先翻譯,對(duì)于網(wǎng)絡(luò)資料以及翻譯方向重點(diǎn),教師給予指導(dǎo)啟發(fā)。讓學(xué)生在鼓勵(lì)提出自己的疑問(wèn),主動(dòng)參與到課堂當(dāng)中來(lái),一方面在課堂學(xué)習(xí)課內(nèi)基礎(chǔ)知識(shí),另一方面有時(shí)間與同學(xué)積極討論翻譯的訣竅,翻譯的內(nèi)容。這樣學(xué)習(xí)就不僅僅是一股腦輸入了,他們還能輸出自己掌握的知識(shí),學(xué)習(xí)效果會(huì)比之前好很多。此外我們了解到在傳統(tǒng)的教學(xué)模式是在鼓勵(lì)我們記憶,也就是直接學(xué)習(xí)。根據(jù)傳統(tǒng)的教學(xué)理論,學(xué)習(xí)者應(yīng)該首先掌握語(yǔ)言的構(gòu)成,例如語(yǔ)法,構(gòu)詞法等,而實(shí)際上如果想要培養(yǎng)不同翻譯人才的話,那么我們就可以采用分級(jí)教學(xué)的方式,按照成績(jī)將學(xué)生分為ABC 等級(jí),教師發(fā)布任務(wù)型作業(yè),讓學(xué)生在任務(wù)型作業(yè)的推動(dòng)下來(lái)進(jìn)行翻譯的學(xué)習(xí),感知,體驗(yàn),合作,實(shí)現(xiàn)任務(wù),這樣學(xué)生就會(huì)得到很大的滿足感,獲得感。
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言就要掌握語(yǔ)言的邏輯思維,與漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)是非常直白的。語(yǔ)言習(xí)慣,語(yǔ)言順序,常用語(yǔ)言的思維都需要我們來(lái)不斷掌握。語(yǔ)言文化背景的巨大差異給我們的翻譯造成了很大的阻礙,例如中國(guó)又有一句俗語(yǔ),熱鍋上的螞蟻,英語(yǔ)表達(dá)為L(zhǎng)ike a cat on hot bricks,部分不知道英語(yǔ)俗語(yǔ)的同學(xué)可能就會(huì)翻譯成熱磚上面的貓,但其實(shí)這樣翻譯語(yǔ)義上面沒(méi)有半點(diǎn)錯(cuò)誤,就是離實(shí)際意思相差甚遠(yuǎn),英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中需要我們學(xué)習(xí)的有很多,有些翻譯需要我們掌握民族文化,有些則需要我們掌握歷史知識(shí),我們?cè)诮虒W(xué)生的時(shí)候就要注重引導(dǎo)學(xué)生,讓他們掌握英語(yǔ)翻譯的思維能力,讓同學(xué)們?cè)诜g的時(shí)候翻譯出除了文字表面的更深層次的內(nèi)容。
良好的教學(xué)環(huán)境對(duì)我們的英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)很有幫助,所以我們需要營(yíng)造良好的教學(xué)環(huán)境,為此我們可以利用現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)技術(shù),現(xiàn)代多媒體等的教學(xué)手段,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯應(yīng)用能力,充分利用教材中的知識(shí)點(diǎn),歷史文化,穿插一些,小笑話,讓普通的的翻譯課堂變得生動(dòng)起來(lái),同學(xué)們學(xué)的時(shí)候也會(huì)更加有活力,長(zhǎng)此以往就會(huì)擁有比較好的課堂氛圍,那么翻譯也不再是枯燥的內(nèi)容了。
在教育體制不斷改革,網(wǎng)絡(luò)日新月異,傳統(tǒng)的課本教學(xué)內(nèi)容,已經(jīng)沒(méi)有辦法來(lái)適應(yīng)當(dāng)下的發(fā)展,為了創(chuàng)新教學(xué)模式,適應(yīng)新時(shí)代的要求,我們的教學(xué)內(nèi)容也應(yīng)該有網(wǎng)絡(luò)課程的一席之地。為了構(gòu)建在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,教學(xué)內(nèi)容的規(guī)范合理體系化,我們可以采用分級(jí)教學(xué)的模式,例如大一大二,更加注重單詞語(yǔ)法句型等基礎(chǔ)知識(shí),則相應(yīng)開(kāi)設(shè)一些針對(duì)外國(guó)歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣,地理等差異的課程,讓學(xué)生了解掌握中外文化差異,讓學(xué)生的思維邏輯水平得到提高,則更加注重翻譯實(shí)踐,可以讓學(xué)生們面對(duì)面進(jìn)行翻譯,來(lái)鍛煉培養(yǎng)學(xué)生的勇氣和膽量。教師對(duì)課外學(xué)習(xí)的內(nèi)容也同樣進(jìn)行推薦,并且布置一些團(tuán)體小作業(yè),讓同學(xué)們分組學(xué)習(xí)這樣英語(yǔ)翻譯就不僅僅是自己一個(gè)人的事情,還要注重團(tuán)隊(duì)人員的協(xié)調(diào)。將藏息相輔應(yīng)用于我們的教學(xué)內(nèi)容,會(huì)對(duì)我們翻譯學(xué)習(xí)起到錦上添花的效果。
傳統(tǒng)的教學(xué),我們僅僅依賴于老式的教材,從課本上面固定的內(nèi)容來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí),這就在一定程度上限制了學(xué)生的翻譯,造成千篇一律的問(wèn)題。網(wǎng)絡(luò)資源的豐富給我們帶來(lái)了當(dāng)下的救命稻草,大量的網(wǎng)絡(luò)資源讓學(xué)生可以在網(wǎng)絡(luò)上找到大量的資料供自己參考觀摩學(xué)習(xí),學(xué)生就會(huì)主動(dòng)參與到翻譯的過(guò)程,這樣下來(lái),時(shí)間久了,學(xué)生就能逐步領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)翻譯的最核心的東西,形成自己翻譯的思路。教師也可以利用網(wǎng)絡(luò)資源的巨大優(yōu)勢(shì),翻譯教學(xué)之前,將翻譯內(nèi)容的有關(guān)內(nèi)容提前找好,在學(xué)生有疑惑的時(shí)候拿出來(lái),給學(xué)生講解,這樣就能夠減少學(xué)生的學(xué)習(xí)疑惑,提高學(xué)習(xí)效率。例如:在聚會(huì)的時(shí)候,一位向男士介紹新來(lái)的朋友,Hello everyone,I’m glad to introduce to you a beautiful girl,miss white,she is a very excellent student from the UK.聽(tīng)完這番話,這個(gè)女生臉色并不好看的。這時(shí)候也許會(huì)有學(xué)生納悶為什么這個(gè)女生會(huì)一臉難看,也許教師對(duì)這方面也不是很了解,那么我們就可以將提前找到的資料拿出來(lái),告訴學(xué)生其中包含的文化差異。文化差異就是,在見(jiàn)到不認(rèn)識(shí)的人,介紹客人,喜歡用夸獎(jiǎng)他們,但是外國(guó)人認(rèn)為,第一次見(jiàn)面的話,還不太熟悉,不對(duì)這個(gè)人進(jìn)行評(píng)價(jià),只要是評(píng)價(jià)(盡管是夸獎(jiǎng)人的話),也會(huì)給人一種不自在的感覺(jué),對(duì)男士的夸獎(jiǎng),女生感到不自在的是excellent 和beautiful ,在那種情況下,大家都不認(rèn)識(shí),介紹女生應(yīng)該突出這個(gè)女生的身份,愛(ài)好而不是她很好看。這樣解釋下來(lái)學(xué)生應(yīng)該都會(huì)有一種恍然大悟的感覺(jué),也對(duì)中西方文化差異有了深入了解。
結(jié)束語(yǔ):英語(yǔ)翻譯一直是我們教學(xué)的軟肋,當(dāng)然這跟我們與外國(guó)文化背景的巨大差異有關(guān),但是這也與我們的教學(xué)分不開(kāi)聯(lián)系,如何正確掌握英語(yǔ)的正確含義,準(zhǔn)確翻譯出來(lái)也是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。所以高校英語(yǔ)翻譯就應(yīng)該創(chuàng)建新型教學(xué)方式,注重學(xué)生思維能力的培養(yǎng),進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,利用好網(wǎng)絡(luò)資源的巨大優(yōu)勢(shì),讓學(xué)生主動(dòng)參與其中,培養(yǎng)大量的高素質(zhì)人才。另外在此網(wǎng)絡(luò)背景下,教師也要不斷更新自己的知識(shí),使教學(xué)水平得到提高,提高教學(xué)質(zhì)量,應(yīng)對(duì)當(dāng)下日新月異的社會(huì)。