王 海,韓佳軒,林希妤
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),廣州510420)
從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到20世紀(jì)初,美華書館(1844-1937,1844-1860年間稱為花華圣經(jīng)書房)長(zhǎng)期壟斷中國(guó)(上海)出版界,引領(lǐng)中國(guó)出版業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)。美華書館在華出版事業(yè)歷經(jīng)近百年,幾經(jīng)遷址。
當(dāng)代關(guān)于美華書館及其變遷的論述存在分歧且模糊不清。胡遠(yuǎn)杰、景致宇在《中西文化交流的橋梁——美華書館》中指出,“關(guān)于美華書館的歷史演變,尤其是早期在上海的館所變遷情況,宗教、科技、出版類圖書均有記載,但多有出入”[1];薛理勇《美華書館位置考》一文對(duì)美華書館地址變遷的疑問(wèn)加以考證[2];謝振聲《華花圣經(jīng)書房對(duì)我國(guó)印刷業(yè)的貢獻(xiàn)》對(duì)于美華書館前身花華圣經(jīng)書房的概況進(jìn)行了描述[3],其大部分信息可在金多士(Gilbert McIntosh,1861-?)《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》(The Mission Press in China)中找到印證。
《中國(guó)出版史料(近代部分)》刊載《美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)書館(美華書館)紀(jì)事》與《在華早期的教會(huì)書館》兩篇譯文,宏觀敘述19世紀(jì)在華傳教士出版概況和美華書館創(chuàng)辦50年的歷史沿革,但是譯文中出現(xiàn)若干史實(shí)錯(cuò)誤和誤譯。謝振聲《華花圣經(jīng)書房對(duì)我國(guó)印刷業(yè)的貢獻(xiàn)》將谷玄夫婦帶著印刷機(jī)到達(dá)寧波作為花華圣經(jīng)書房的開端,顯然是不實(shí)論述,其中關(guān)于美華書館的諸多敘述亦是模糊的。
美國(guó)基督教長(zhǎng)老會(huì)遣華傳教士金多士著作《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》(The Mission Press in Chi?na)第1-4章對(duì)1845年花華圣經(jīng)書房到1895年美華書館的變遷進(jìn)行分期論述,闡明各期美華書館出版業(yè)務(wù)的特點(diǎn)及其對(duì)中國(guó)出版業(yè)的貢獻(xiàn);第二部分(第5章)論述8家在華傳教會(huì)書館的概況;第三部分(第6章)論述在華圣經(jīng)書社的出版情況[4]。湖北教育出版社于2002年出版《中國(guó)出版史料(近代部分)》(第一卷),其中關(guān)于在華傳教士印刷所和美華書館的兩篇譯文《在華早期的教會(huì)書館》(第150-166頁(yè))與《美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)書館(美華書館)紀(jì)事》(第167-184頁(yè)),就分別節(jié)譯自G·麥金托什(金多士)《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》(The Mission Press in China,1895)的前4章與第5、6章。該著述宏觀記錄在華傳教士出版活動(dòng)的基本情況,對(duì)于研究在華傳教士出版史具有不可替代的史料價(jià)值[5]。
鑒于現(xiàn)當(dāng)代著述關(guān)于美華書館及其變遷的認(rèn)識(shí)有待厘清,本文根據(jù)美國(guó)基督教長(zhǎng)老會(huì)遣華傳教士金多士的著作《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》(The Mission Press in China)等原始資料,對(duì)美華書館的發(fā)展歷史進(jìn)行分期論述,厘清美華書館在華出版事業(yè)的歷史沿革及其史實(shí),探討以美華書館為代表的在華傳教士印刷所對(duì)中國(guó)出版事業(yè)做出的貢獻(xiàn),論證該著述對(duì)于研究中國(guó)近代出版史和中西文化交流史的理論意義和史料價(jià)值。
從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到20世紀(jì)初,美華書館(花華圣經(jīng)書房)長(zhǎng)期壟斷中國(guó)(上海)出版界,引領(lǐng)中國(guó)出版業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)。美華書館在華出版事業(yè)歷經(jīng)近百年,幾經(jīng)遷址,期間主持工作的在華傳教士從海外運(yùn)來(lái)大批印刷設(shè)備和中文活字字模并不斷加以改進(jìn);美華書館在華出版書籍和報(bào)刊種類和數(shù)量巨大,流傳甚廣,在長(zhǎng)達(dá)百年的出版事業(yè)發(fā)展過(guò)程中培養(yǎng)了大批本土的印刷業(yè)人才,推動(dòng)了中國(guó)近現(xiàn)代出版業(yè)和報(bào)刊業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)了中西文化交流和漢學(xué)在海外的傳播。
1844年,美北長(zhǎng)老會(huì)在澳門開設(shè)花華圣經(jīng)書房,第一任負(fù)責(zé)人是谷玄。1845年,花華圣經(jīng)書房遷往浙江寧波。1858年,美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)派遣傳教士姜?jiǎng)e利來(lái)華主持花華圣經(jīng)書房,書房易名為美華書館。1860年12月,美華書館從寧波遷至上海小東門外。1874年,美華書館從上海小東門遷至北京路①。19世紀(jì)七八十年代,美華書館成為上海規(guī)模最大的現(xiàn)代化印刷廠,也是基督教主要在華出版機(jī)構(gòu)。1932年“一·二八”事變中美華書館被毀,邢志香等集資接辦。1937年“八一三”事變后,美華書館的印刷機(jī)被日軍劫走,美華書館解散。
根據(jù)金多士《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》第1-4章對(duì)1845年花華圣經(jīng)書房到1895年美華書館變遷的分期論述,美華書館前五十年的發(fā)展歷程可分為花華圣經(jīng)書房創(chuàng)建期(1844-1846)、花華圣經(jīng)書房(1847-1857)“幼年期”、美華書館發(fā)展期(1858-1894)、美華書館1895年時(shí)期四個(gè)階段。從金多士接管美華書館之際,其業(yè)務(wù)迅速擴(kuò)張,成長(zhǎng)為近代中國(guó)影響力最大的書局。
美國(guó)公理會(huì)遣華傳教士禆治文入華后不久即提出創(chuàng)辦印刷所或書館的建議。1832年在華傳教士第一家印刷館成立,在禆治文的監(jiān)管下印刷和出版《中國(guó)叢報(bào)》(The Chinese Repository)[6]207。在禆治文等印刷和出版中文書刊的影響下,在華傳教士紛紛引進(jìn)或者改善中文活字字模[6]208。
谷玄將印刷機(jī)從美國(guó)運(yùn)至澳門,標(biāo)志著美華書館成立,時(shí)稱花華圣經(jīng)書房。金多士在《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》第一章開篇引用《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder and Missionary Journal)第10期的記載說(shuō)明長(zhǎng)老會(huì)美華書館(花華圣經(jīng)書房)的創(chuàng)建情況:“印刷機(jī)于1844年2月23日送達(dá)澳門,由谷玄負(fù)責(zé)……在2月23日與6月17日花華圣經(jīng)書房籌備期間,印刷機(jī)投入安裝和調(diào)試”[6]212。
早期花華圣經(jīng)書房的業(yè)務(wù)由出版委員會(huì)監(jiān)管,谷玄、婁理華與克陛存被任命為首屆出版委員會(huì)成員。當(dāng)年書館所完成的最重要的印刷工作就是出版《以弗所書》(The Epistle to the Ephesians),印制《路加傳福音書》(Luke’s Gospel)14 500份、《新約使徒行傳》(Acts of the Apostles)15 000份、米憐《張遠(yuǎn)兩友相論》(The Two Friends)10 000份[7]207。
1846年,花華圣經(jīng)書房搬遷到寧波,書館用金屬活字字模印刷中文作品的可行性亦成為事實(shí)。第一份訂單于1846年簽訂,寧波的一位官員要求為他印制有關(guān)中國(guó)歷史的節(jié)選文本。這樣的印刷業(yè)務(wù)將提高花華圣經(jīng)書房及其字模在中國(guó)人中間的知名度,同時(shí)極大地消除人們關(guān)于這套鉛字活字字模的偏見[7]11。
在1847-1857年花華圣經(jīng)書房的“幼年期”,美部會(huì)衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams,1812-1884)、波乃耶(Dyer Ball,1847-1919)、羅啻(Elihu Doty,1809-1864)、裨治文;倫敦布道會(huì)的麥都思(Wal?ter Henry Medhurst,1796-1857)、米憐和理雅各(James Legge,1814-1897);美國(guó)北長(zhǎng)老會(huì)(Ameri?can Presbyterian Board of Foreign Missions)的合文(J.C.Hepburn)、克陛存等傳教士為基督教中文作品的出版工作做準(zhǔn)備,他們?cè)趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)廣泛結(jié)識(shí)人脈,使花華圣經(jīng)書房成為一家重要而有效率的印刷出版代理公司[7]13。
花華圣經(jīng)書房起步時(shí)期面臨諸多困難,而經(jīng)由谷玄、歌德(Moses Stanley Coulter,1824-1852)和祎理哲(Richard Quanter Way,1819-1895)幾任主管的經(jīng)營(yíng),取得大量業(yè)績(jī)。谷玄在1847年辭職,書房一度陷入困境[7]15。
露密士(August Ward Loomis,1816-1891)出任花華圣經(jīng)書房出版委員會(huì)主席,監(jiān)管書房的建設(shè)。1849年,書房從柏林訂購(gòu)一套新活字。這套活字加上戴爾的那套活字,構(gòu)成書房完整的活字印刷設(shè)備。露密士當(dāng)年離開寧波,由歌德接管。1850年,花華圣經(jīng)書房在歌德的監(jiān)管下迅速提升。
1853年,歌德先生辭職,祎理哲接替歌德掌管書房的工作。而祎理哲沒(méi)有嘗試過(guò)書房的管理事務(wù)并缺乏技巧,導(dǎo)致書房效率下降[7]17。
1858年,清廷與侵華列強(qiáng)簽訂和實(shí)施系列條約,清廷對(duì)于傳教活動(dòng)更加開放,美華書館印制的書籍進(jìn)而能夠傳播到中國(guó)各個(gè)角落。隨著美華書局的實(shí)力日益提升,人們?cè)桨l(fā)認(rèn)識(shí)到它作為少數(shù)傳教士在中國(guó)人中間傳播基督教之代理機(jī)構(gòu)的重要性。期間,美國(guó)北長(zhǎng)老會(huì)遣華傳教士姜?jiǎng)e利發(fā)明漢字電鍍字模和漢字活字分格盤,“加上他杰出的才能、堅(jiān)韌不拔的毅力、永不言敗的耐心和真誠(chéng)的傳教精神”[7]19,成功促進(jìn)美華書館的發(fā)展,使它迅速地成長(zhǎng)為龐大的印刷出版機(jī)構(gòu),為在華基督教事業(yè)做出巨大的成績(jī)。
1845年,谷玄夫婦攜印刷設(shè)備于7月19日來(lái)到寧波。印刷設(shè)備經(jīng)過(guò)安裝調(diào)試終于投入使用,花華圣經(jīng)書房成功遷址。
1858年10月,遣華傳教士姜?jiǎng)e利負(fù)責(zé)書房的工作,姜?jiǎng)e利任期內(nèi)對(duì)中國(guó)漢字鑄造技術(shù)做出重要貢獻(xiàn)。“1860年代美華書館研發(fā)出電鍍中文字模與元寶式字架,大大改良鉛活字的鑄造與排字問(wèn)題,其中長(zhǎng)老會(huì)教士姜?jiǎng)e利發(fā)明的排字架一直沿用到1909年方由商務(wù)印書館請(qǐng)漢字學(xué)家改良……其所鑄造的中文鉛活字因之成為當(dāng)時(shí)上海各報(bào)館、教士傳播機(jī)構(gòu)、印刷所最樂(lè)于采用者”[8]。1860年12月,花華圣經(jīng)書房由寧波前往上海,此后稱為美華書局,是上海當(dāng)時(shí)最大的出版機(jī)構(gòu);1862年,美華書館再次搬遷并添置先進(jìn)印刷設(shè)備,印刷業(yè)務(wù)大幅提升。
姜?jiǎng)e利于1858年前往寧波接管印刷業(yè)務(wù)。1859年,他在寧波創(chuàng)制電鍍字模,從而解決了中西文的混排問(wèn)題。姜?jiǎng)e利發(fā)明漢字活字分格盤并進(jìn)行推廣應(yīng)用,使該技術(shù)當(dāng)時(shí)普遍應(yīng)用于在華外國(guó)人印刷所的中文印刷中。
姜?jiǎng)e利于1869年離開中國(guó)。此后至1894年,美華書館先后在惠志德、巴特勒(Rev.J.Butler)、狄考文(Rev.Calvin Wilson Mateer,1836-1908)、馬約翰(John L.Mateer)、霍爾特(Rev.W.S.Holt)、費(fèi)啟鴻、戈登(A.Gordon)、范約翰、金多士等人的管理或者協(xié)助下持續(xù)發(fā)展,在19世紀(jì)末中國(guó)印刷出版領(lǐng)域發(fā)揮了重大影響。
截至金多士接管美華書館之際,美華書館已經(jīng)發(fā)展為中國(guó)名副其實(shí)的最大書局,它具備一流的印刷設(shè)備、廠房與辦公室。美華書館有7種不同規(guī)格的中文活字,還有一套日文活字和滿文活字字模。
美華書館的英文活字車間裝備著英文活字,用于印制學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的讀物、羅馬化注音的著作、傳教和會(huì)議報(bào)告,其印刷作品包括《教務(wù)雜志》《信使》(The Messenger)《遠(yuǎn)東婦女工作》(Woman’s Work in the Far East)《中華醫(yī)療傳教雜志》(The China Medical Missionary Journal)等。
美華書館在1890年至1895年間印制的印刷品包括經(jīng)文123 098 900頁(yè),宗教書籍和宣傳品43 897 295頁(yè),雜志18 472 160頁(yè),日歷和傳單1 615 740頁(yè),醫(yī)療和教育類著作、字典、詞匯表與其他工具書、報(bào)告等文本,總計(jì)201 581 749頁(yè)[7]33。
1915年,美華書館將其銷售部與上海衛(wèi)理公會(huì)出版社聯(lián)合組成教會(huì)圖書公司(The Mission Book Company)。進(jìn)入20世紀(jì)后,美華書館日漸衰落,后由中國(guó)人經(jīng)營(yíng)并將館址搬到上海牯嶺路80號(hào)。1923年上海衛(wèi)理公會(huì)出版社(美華書館)出盤給商務(wù)印書館[9]100。
金多士《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》第二部分(第5章)講述美國(guó)公理會(huì)海外傳道部書局、倫敦布道會(huì)書局、上海倫敦布道會(huì)印刷所、福州衛(wèi)理公會(huì)主教團(tuán)書局、寧波“英國(guó)圣公會(huì)差會(huì)書局”、汕頭英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)書局、蘇格蘭圣經(jīng)會(huì)書局(漢口)、九江中華書館8家在華傳教會(huì)書局的發(fā)展概況,“關(guān)于在華傳教士出版簡(jiǎn)史的描述都是各教會(huì)自身提供的素材”[7]101。雖然《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》只是粗線條的敘述在華傳教士出版活動(dòng)之脈絡(luò),但是每家書局的活動(dòng)情況都有具體而真實(shí)的記載,而且其信息來(lái)源出自專人及其專著。
根據(jù)金多士的敘述,美國(guó)公理會(huì)差會(huì)于1831年運(yùn)來(lái)一臺(tái)印刷機(jī),1833年轉(zhuǎn)手給衛(wèi)三畏經(jīng)營(yíng)。1833年,書局開始用戴爾穿孔切割而成的活字,而木雕版印刷一直用到1854年。1858年,書局毀于火災(zāi),1868年該書局在北京重新開業(yè)。亨特(P.R.Hunt)管理書局運(yùn)營(yíng),1877年由諾布爾(W.C.No?ble)接管,諾布爾在1888-1889年間離開書局后由白漢理(Henry Blodget)接管[7]36-37。
在關(guān)于倫敦布道會(huì)書局的記述中,金多士提供了簡(jiǎn)略而有價(jià)值的信息:馬禮遜和米憐于1818年前后在馬六甲創(chuàng)辦的倫敦布道會(huì)書局,后遷移香港,書局使用木雕版和金屬活字,也運(yùn)用戴爾沖制的字模。在1852年之前谷玄主管鑄造字模和印刷工作,其后由湛約翰接管,然后由黃勝接管,湛約翰、理雅各、特納和艾德協(xié)助黃勝管理書局,1879年書局賣給一家中國(guó)公司。
神學(xué)博士慕威廉牧師提供上海倫敦布道會(huì)印刷所的創(chuàng)辦過(guò)程:麥都思為該印刷所的籌建做了準(zhǔn)備工作,1847年差會(huì)派遣偉烈亞力創(chuàng)辦上海倫敦布道會(huì)印刷所;幾年內(nèi),該印刷所完成《新約全書》修訂本及其他《圣經(jīng)》版本的印制發(fā)行[7]38-39。
霍爾特在1879年7-8月刊《教務(wù)雜志》中記錄了福州衛(wèi)理公會(huì)主教團(tuán)書局的由來(lái):布道會(huì)向美國(guó)圣經(jīng)公會(huì)申請(qǐng)?jiān)诟V蓍_辦書局以印刷出版中文《圣經(jīng)》及其他印刷品,該提議得到布道會(huì)準(zhǔn)許。美以美會(huì)組成由保靈(Stephen Livingston Baldwin,1835-1902)和 萬(wàn) 為(Rev.Erastus Wentworth)(1861-1862年)監(jiān)管印制書籍并出版中文期刊《福州月刊》[7]40。從1861年6月開始,該印刷所在萬(wàn)為、保靈、裴來(lái)爾(Rev.Lucian Nathan Wheeler,1839-1893)、麥利和(Rev.Robert Samuel Maclay,1824-1907)、李承恩(Rev.Nathan J.Plumb,1843-1899)、錢德勒(Rev.D.W.Chandler)與薛承恩(Rev.Nathan Sites,1830-1895)、力為廉(William Henry Lacy,1858-1925)等人的掌管下穩(wěn)步發(fā)展[7]45-46。
霍約瑟牧師(Rev.Joseph Charles Hoare,1851-1906)在信中介紹寧波英國(guó)圣公會(huì)差會(huì)書局的創(chuàng)辦經(jīng)過(guò),汲約翰牧師(Rev.John Campbell Gibson,1849-1919)提供有關(guān)汕頭英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)書局的經(jīng)營(yíng)細(xì)節(jié),計(jì)約翰牧師(Rev.John Archibald,1853-1927)詳細(xì)說(shuō)明蘇格蘭圣經(jīng)會(huì)書局(漢口)的創(chuàng)建及經(jīng)營(yíng)情況,九江美以美會(huì)李德立牧師(Rev.Edward Selby Little,1864-?)記錄九江中華書館的情況。
金多士還介紹路惠理牧師(Rev.William D.Rudland)掌管的臺(tái)州書局,北京的英國(guó)圣公會(huì)支持的書局與美國(guó)美以美會(huì)旗下的書局,以及韋廉臣創(chuàng)辦的中華書籍和小冊(cè)子印刷室、美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)在海南島經(jīng)營(yíng)的書局等。
金多士引用戴爾先生之子撒母耳·戴爾(Rev.Samuel Dyer)關(guān)于中國(guó)最古老的圣經(jīng)書社的活動(dòng)狀況,這些書社包括大英圣經(jīng)公會(huì)書社、美國(guó)圣公會(huì)書社等。
1869年姜?jiǎng)e利離開中國(guó)后,美華書館先后由韋利、馬約翰、霍爾特、范約翰、費(fèi)啟鴻等負(fù)責(zé)。姜?jiǎng)e利對(duì)于中國(guó)印刷技術(shù)的發(fā)展有兩項(xiàng)重要發(fā)明——電鍍法漢字字模與元寶式排字架。與傳統(tǒng)的手工雕刻字模相比,姜?jiǎng)e利的電鍍法漢字字模和元寶式排字架提高了印刷效率和印刷質(zhì)量,堪稱中國(guó)印刷史的一次革命。而流行幾十年的“美華字”奠定了中文鉛字制度的基礎(chǔ),姜?jiǎng)e利因此被稱為中國(guó)的“古登堡”。
美華書館為中國(guó)出版業(yè)培養(yǎng)了人才。夏瑞芳、鮑咸恩、鮑咸昌和高鳳池于1897年2月成立上海商務(wù)印書館,4名創(chuàng)立者原本是美華書館的工人。
美華書館等在華傳教士書局與圣經(jīng)書社對(duì)中國(guó)出版業(yè)的貢獻(xiàn)如下:
第一,引進(jìn)并創(chuàng)新鉛活字和機(jī)械化印刷,改變了中國(guó)古代以雕版為主要特征的手工印刷術(shù),使中國(guó)的出版業(yè)產(chǎn)生了跨時(shí)代的變化[9]8。書館從創(chuàng)建初期就進(jìn)行中文字模的改進(jìn)與鑄造工作?;ㄈA圣經(jīng)書房使用戴爾牧師制造的字模并進(jìn)行鉛字字模的改進(jìn)。1845年后制造字模沖頭的工作由谷玄繼續(xù),這種字模鑄造方法一直使用到1850年[7]7。
姜?jiǎng)e利為美華書館的發(fā)展投入巨大的能量。他以完美的方法和罕見的耐性關(guān)注工作中最細(xì)微的細(xì)節(jié),指導(dǎo)工人并支付他們薪水,購(gòu)買新材料并寄送印刷品,制作財(cái)務(wù)報(bào)表并與世界各地聯(lián)絡(luò)?!昂髞?lái),在中國(guó)各地出現(xiàn)屬于不同差會(huì)和公司的各種印刷設(shè)備,但是對(duì)于某個(gè)印刷機(jī)或者所有的印刷機(jī)而言,它們的建立確實(shí)而且將永遠(yuǎn)感謝這位漢字印刷技術(shù)發(fā)展的偉大開拓者。在姜?jiǎng)e利葬禮布道辭中的陳述:‘一個(gè)世紀(jì)以來(lái),在中國(guó)或者日本國(guó),沒(méi)有哪一本圣經(jīng)、基督或者科學(xué)書籍不是從姜?jiǎng)e利先生手中問(wèn)世的’”[7]23。
第二,美華書館促進(jìn)中國(guó)現(xiàn)代出版社和印刷機(jī)構(gòu)及其經(jīng)營(yíng)方式和行業(yè)規(guī)范的形成。美華書館歷經(jīng)80年發(fā)展,為中國(guó)培養(yǎng)了大批印刷工人。1895年所雇傭的中國(guó)印刷工和排字工總計(jì)96人(男)(不包括30名中國(guó)裝訂工)[7]32。
在華傳教士出版機(jī)構(gòu)的報(bào)刊與出版事業(yè)幫助國(guó)人進(jìn)行思想啟蒙。從美華書館等在華傳教士書局與圣經(jīng)書社在華出版活動(dòng)來(lái)看,其在華出版業(yè)務(wù)作為傳教事業(yè)的重要組成。在金多士看來(lái),“對(duì)中華帝國(guó)領(lǐng)導(dǎo)者施以革新之影響乃當(dāng)務(wù)之急”[7]104。美華書館于1860年遷往上海后推出一些頗有影響的科學(xué)書籍,首次采用阿拉伯?dāng)?shù)字印行《格致質(zhì)學(xué)》《代形合參》等書刊[10]。而致力有助于中國(guó)蘇醒之出版事業(yè)的社會(huì)責(zé)任導(dǎo)致廣學(xué)會(huì)宗旨是接觸和影響中國(guó)上層與受教育階層;1890年基督教在華傳教士上海大會(huì)期間成立的中華教育會(huì)同樣致力于在中國(guó)引入基督教教育;基督教方言協(xié)會(huì)則充當(dāng)著啟蒙教育和鼓動(dòng)人心的雙重作用[7]105。
美國(guó)基督教長(zhǎng)老會(huì)遣華傳教士金多士對(duì)在華教會(huì)書館有獨(dú)到的研究,出版相關(guān)著作《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》(The Mission Press in China,1895)、《中國(guó)的危機(jī)與基督教傳教士》(The Chinese Crisis and Christian Missionaries,1901)、《上海美華書館六十年概述》(A Mission Press Sexagenary,1904)、《美華書館七十年》(Septuagenary of the Presbyterian Mission Press,1914)等。
金多士作為參與美華書館經(jīng)營(yíng)的管理者之一,親歷在華創(chuàng)教士印刷館和書局發(fā)展的過(guò)程,他對(duì)美華書館與在華傳教士印刷機(jī)構(gòu)的論述是最系統(tǒng)和精準(zhǔn)的,“在華基督教著述不僅為傳教士提供布道工具,而且為回顧在華傳教士的傳教事業(yè)的歷史沿革提供了記錄媒介”[7]106。
金多士《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》的出版史學(xué)價(jià)值首先表現(xiàn)在金多士以美華書館的出版事業(yè)為個(gè)案,在對(duì)美華書館前五十年發(fā)展歷程進(jìn)行系統(tǒng)分期論述的基礎(chǔ)上,分析其出版業(yè)務(wù)及其技術(shù)革新對(duì)于中國(guó)近現(xiàn)代出版事業(yè)的貢獻(xiàn)。金多士在著作開篇就指出,“五十年前,美華書館在澳門成立?,F(xiàn)在,這株質(zhì)樸的幼苗已成長(zhǎng)為一顆令人欣喜的參天大樹,其分枝機(jī)構(gòu)遍布整個(gè)中華帝國(guó)并在中國(guó)人生存的任何地方都產(chǎn)生了積極的影響”[7]1。
金多士于1895年美華書館成立五十周年之際出版的《在華傳教士出版簡(jiǎn)史》是關(guān)于美華書館五十年回顧及其他在華差會(huì)印書館的簡(jiǎn)述與在華圣經(jīng)和布道協(xié)會(huì)記錄,對(duì)于厘清在中國(guó)近代史上發(fā)揮過(guò)中西文化交流重要作用的美華書館及其他在華印書館的出版信息具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和史料價(jià)值:全面而精確地記錄美華書館前50年的歷史沿革;當(dāng)代學(xué)者研究在華傳教士出版史的重要資料;印證和糾正現(xiàn)當(dāng)代在華傳教士出版史,尤其是美華書館相關(guān)論述之訛傳的重要依據(jù);為正確認(rèn)識(shí)在華傳教士出版事業(yè)及其在中西文化交流中所發(fā)揮的作用提供參考。
注釋:
①目前,學(xué)界對(duì)于美華書館早期的具體地址尚有爭(zhēng)議,一說(shuō)是北京東路288號(hào)靖遠(yuǎn)里,另一說(shuō)為北京東路18號(hào)江西路口(中西文化交流的橋梁——美華書館,《檔案與史學(xué)》2003年第3期;薛理勇:美華書館位置考,《檔案與史學(xué)》2003年第4期)。
安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào)2021年5期