秦 瑩
(揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇揚(yáng)州225009)
自20 世紀(jì)90 年代中韓建交以來,國內(nèi)的朝鮮語教育事業(yè)得到持續(xù)發(fā)展,70 多個(gè)高等院校陸續(xù)開設(shè)了朝鮮語專業(yè),同時(shí)也帶動(dòng)了朝鮮語教育研究的熱潮。研究者們表現(xiàn)出了高度的熱情,在語音語言、歷史文化、政治經(jīng)濟(jì)和文學(xué)比較領(lǐng)域都取得了一定的成果。即便如此,朝鮮語教育仍然缺少完備統(tǒng)一的教學(xué)系統(tǒng)和堅(jiān)實(shí)可靠的理論依據(jù),各個(gè)高校的朝鮮語專業(yè)呈現(xiàn)出教育水平參差不齊、學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性差等現(xiàn)象。加上近年來朝鮮語學(xué)習(xí)熱潮的退卻和韓資企業(yè)的撤離,導(dǎo)致學(xué)生的就業(yè)率偏低,招生率出現(xiàn)斷崖式下降等問題。究其原因,作為非通用語種的朝鮮語專業(yè)一直處于一種被動(dòng)的狀態(tài),應(yīng)用的教材和教學(xué)法大多生搬硬套韓國的教學(xué)內(nèi)容,這就導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)“水土不服”和“囫圇吞棗”的現(xiàn)象。針對(duì)朝鮮語專業(yè)的危機(jī),本文試圖引入二語習(xí)得理論中的“母語遷移理論”和“情感過濾假說”來構(gòu)建高校朝鮮語教育的理論框架,力求擺脫被國外研究牽著走的被動(dòng)現(xiàn)狀,開拓一條真正適用于我國朝鮮語教育的學(xué)習(xí)路徑。
目前國內(nèi)的高校朝鮮語專業(yè)大都采用中規(guī)中矩的傳統(tǒng)教育方法,教育理念和方法與初代研究者別無二致,缺少不斷探索和革新的精神。不得不承認(rèn),由于朝鮮語專業(yè)起步較晚,無法在短時(shí)間內(nèi)積累像英語專業(yè)這樣成熟而龐大的教育體系,處在探索期的教學(xué)法缺少先進(jìn)的理論指導(dǎo),而盲目套用理論也不適用于朝鮮語教學(xué)的特殊性。近年來,由于就業(yè)形勢(shì)和政治因素的影響,朝鮮語專業(yè)報(bào)考人數(shù)急劇下滑,部分高校也撤銷了這個(gè)專業(yè),這無疑對(duì)我國朝鮮語教育界是一個(gè)沉重的打擊。但另一方面,從初期的生產(chǎn)線式人才培養(yǎng)到現(xiàn)在的精英教學(xué),也使研究者們有了對(duì)現(xiàn)狀反思的時(shí)間和動(dòng)力。從學(xué)界反映的問題來看,大致可歸納為以下幾點(diǎn):
第一,課程設(shè)置不合理。由于采用傳統(tǒng)教育模式,國內(nèi)高校的朝鮮語專業(yè)基本上以精讀、會(huì)話、聽力等基礎(chǔ)課程為主,而把有關(guān)社會(huì)、文化及文學(xué)課程設(shè)置為選修課。誠然,這種重視培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫能力的傳統(tǒng)教學(xué)方式必然會(huì)培養(yǎng)出基礎(chǔ)扎實(shí)、專業(yè)性強(qiáng)的語言人才,但這無疑對(duì)適應(yīng)飛速發(fā)展的現(xiàn)代社會(huì)來說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。同時(shí),一味地注重語言教育也會(huì)忽視學(xué)生的審美培養(yǎng)和知識(shí)寬度,對(duì)于處于心智上升期的大學(xué)生而言絕非合理且全面的培養(yǎng),與羅杰斯提出的以學(xué)生為中心教學(xué)的“全人教育”是背道而馳的。一個(gè)成熟專業(yè)的課程設(shè)置應(yīng)該是多元化且具對(duì)稱性的,要從語言、文化、文學(xué)、歷史、經(jīng)濟(jì)、政治等多角度合理安排課程,由淺入深地認(rèn)識(shí)一門語言及其背后的文化,使學(xué)習(xí)者融入到語言文化中,并正確掌握其社會(huì)文化的運(yùn)用法則,才能真正做到“習(xí)得”這門語言。因此,開設(shè)人文知識(shí)豐富且較具思想深度的課程至關(guān)重要,而這些課程往往由于難度較大而被排在最后幾個(gè)學(xué)期,導(dǎo)致學(xué)生由于缺乏對(duì)課程的興趣及了解而避開這些科目。
第二,教材內(nèi)容不符合國情。國內(nèi)的朝鮮語教材大部分使用國外開發(fā)出版的教材,并沒有考慮到我國的國情和國內(nèi)大學(xué)生的特質(zhì),這就導(dǎo)致國內(nèi)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)信息不對(duì)稱、審美偏差、操作困難、理解有誤等問題。這些問題往往分布在最基礎(chǔ)的語言教材和文學(xué)教材當(dāng)中,而教師在教授的時(shí)候就需要逐個(gè)進(jìn)行修正,甚至有些教師直接忽略問題所在,向?qū)W生傳達(dá)錯(cuò)誤信息。因此,開發(fā)一個(gè)適用于中國學(xué)生的朝鮮語系列教材是當(dāng)務(wù)之急,而目前國內(nèi)學(xué)者研發(fā)的朝鮮語教材同國外出版的教材并無太大區(qū)別,并沒有站在中國學(xué)生的學(xué)習(xí)視角進(jìn)行編制。國外的教材是全球通用版本,只把中文版引進(jìn)作為基礎(chǔ)教材是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,這并不符合國內(nèi)學(xué)生的特質(zhì)。另外,文學(xué)教材也存在很大的問題,目前國內(nèi)可供選擇的朝鮮語教材遠(yuǎn)沒有基礎(chǔ)教材多,且鮮有適合我國國情的好教材。[1]近年來雖然有很多中朝雙語的教材出現(xiàn),也僅限于克服了語言障礙的問題,仔細(xì)研讀內(nèi)容就會(huì)發(fā)現(xiàn),大部分教材只是簡(jiǎn)單地把韓國文學(xué)教材翻譯過來,并沒有闡釋自己的觀點(diǎn)。因此,即便克服了語言障礙,也無法增進(jìn)學(xué)生對(duì)文化和文學(xué)作品的深層理解,缺少共鳴。
第三,教師隊(duì)伍參差不齊。目前國內(nèi)高校的朝鮮語教師隊(duì)伍龐大,老一批的教師在教學(xué)領(lǐng)域擁有豐富經(jīng)驗(yàn),而新一代的教師則基本上完成了全博士化的更迭,為朝鮮語的教育和研究注入了新鮮血液。然而,在這些新老教師隊(duì)伍中,研究語言教育學(xué)的居多,而研究文學(xué)、文化的偏少,導(dǎo)致文學(xué)文化教學(xué)無法積極開展。同時(shí),文學(xué)文化領(lǐng)域人才的缺失也導(dǎo)致該領(lǐng)域陷入了教學(xué)研究成果少、教學(xué)改革實(shí)施困難、人才培養(yǎng)斷層的困境。歸根究底,無論是教育者還是學(xué)習(xí)者都沒有意識(shí)到文化和文學(xué)對(duì)語言教育的深層影響,認(rèn)為語言只是一種工具,把語言和文化分離開來,使得語言學(xué)習(xí)日益枯燥乏味,而文學(xué)知識(shí)又顯得晦澀難懂。另一方面,即便是文學(xué)領(lǐng)域的教師,也缺少在文學(xué)教育上的自覺,往往在教學(xué)過程中生搬硬套國外的論點(diǎn)和教學(xué)法,很少注入自己的見解。這不是教師的文學(xué)修養(yǎng)不夠,而是因?yàn)樵趪鴥?nèi)的朝鮮語教育體系中缺少一個(gè)可靠的理論依據(jù),無法產(chǎn)出一個(gè)有效的教學(xué)方法。
從20 世紀(jì)70 年代開始,人們從各個(gè)不同角度對(duì)二語習(xí)得進(jìn)行了研究。30 多年來,第二語言的多側(cè)面、多方法研究格局導(dǎo)致該領(lǐng)域中的理論層出不窮。其中,美國語言學(xué)家羅伯特拉多認(rèn)為:“由于每個(gè)人都有轉(zhuǎn)移形式和含義的傾向,因此語言使用者在二語習(xí)得的過程中,都會(huì)有意無意地將目的語及其文化向母語與自身文化的形式和含義轉(zhuǎn)移的傾向?!保?]因此,他認(rèn)為,在二語習(xí)得的過程中,母語的影響占決定性因素,并提出了母語正遷移和母語負(fù)遷移理論。母語正遷移理論是指當(dāng)母語和目的語兩種語言中有共同點(diǎn)或者完全一致的時(shí)候,母語會(huì)在目的語學(xué)習(xí)中起到積極作用。母語負(fù)遷移現(xiàn)象則是指母語和目的語兩種語言有差別的時(shí)候,母語的某些習(xí)慣會(huì)轉(zhuǎn)移到目的語學(xué)習(xí)中,這就對(duì)學(xué)習(xí)者起到了阻礙的作用。[2]研究者在拉多的母語遷移理論基礎(chǔ)上對(duì)二語習(xí)得過程中母語所起到的推進(jìn)與干擾作用進(jìn)行了案例的比較分析,進(jìn)一步提出了對(duì)比分析假說。然而這個(gè)假說只側(cè)重于學(xué)習(xí)者的母語反遷移現(xiàn)象對(duì)二語習(xí)得的影響,也就是通過錯(cuò)誤案例總結(jié)出母語對(duì)于目的語學(xué)習(xí)的干擾現(xiàn)象,并通過語言對(duì)比的方法最大化避免錯(cuò)誤,并沒有注意到語言之間的聯(lián)系。這是因?yàn)槎Z習(xí)得理論產(chǎn)生于西方國家,而引入我國之后也多用于英語語言的學(xué)習(xí)和研究,很少有學(xué)者把這套理論應(yīng)用于朝鮮語教學(xué)的研究當(dāng)中。
從語言屬性來看,屬于漢藏語系的漢語和屬于印歐語系的英語是兩個(gè)完全不同的語言體系,因此二者是有著本質(zhì)性差別的。在兩種思維方式和文化背景各異的語言體系下,母語很容易先入為主地對(duì)二語習(xí)得進(jìn)行干擾,想要通過找出二者的聯(lián)系從而進(jìn)行對(duì)比分析也幾乎是不可能的。而同屬于漢字文化圈的朝鮮語及日語則因?yàn)樽陨碚Z言體系中含有大量的漢字詞匯而更容易被漢語母語者所接受,其二語習(xí)得過程中的負(fù)遷移也明顯小于正遷移。這也是零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)者通過本科四年習(xí)得的朝鮮語比從小就學(xué)習(xí)的英語更好的原因之一。
第二個(gè)理論是在我國外語教學(xué)中具有重要指導(dǎo)作用的成人監(jiān)控理論,這是由美國語言學(xué)家克拉申提出的,為我國的外語教學(xué),尤其是英語教學(xué)提供了重要的理論依據(jù)。其中的“情感過濾假說”認(rèn)為情感因素直接影響第二語言習(xí)得??死暾J(rèn)為,在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者接受可理解語言輸入是習(xí)得的必要條件,但不是充分條件。不能單從語言輸入考慮語言學(xué)習(xí)是否成功,而要考慮學(xué)習(xí)者的差異現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者的差異現(xiàn)象主要表現(xiàn)為學(xué)生情感因素的差異,即自信、積極、放松的學(xué)習(xí)者的情感過濾低,意味著能接受更多的輸入,反之則影響學(xué)習(xí)的效果。[3]克拉申的情感過濾假說指出,人腦本身有情感過濾器,控制著語言的輸入,要實(shí)現(xiàn)語言的習(xí)得需要人腦向語言保持一個(gè)開放的態(tài)度。
這種情感過濾在朝鮮語習(xí)得的過程當(dāng)中就表現(xiàn)得尤為明顯,有實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,在朝鮮語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者母語經(jīng)驗(yàn)中對(duì)漢字的知識(shí)儲(chǔ)備可以增加自信感,而了解了朝鮮語詞匯中所使用的漢字詞之后,對(duì)朝鮮語學(xué)習(xí)的興趣和親切感則大大增加了。[4]H.道格拉斯布朗認(rèn)為,人的情感領(lǐng)域包含感情和認(rèn)知兩個(gè)方面,因此在語言習(xí)得過程中,認(rèn)知會(huì)受到情感的制約和影響。[5]朝鮮語不僅在語言方面和漢語相近,一衣帶水的地理位置和悠久的政治文化交流也使兩國人民的情感認(rèn)知和思維方式產(chǎn)生了重疊的部分。因此,學(xué)習(xí)者不僅會(huì)在語言方面,也會(huì)在文化方面對(duì)目的語產(chǎn)生親切感,進(jìn)而增強(qiáng)學(xué)習(xí)自信,保持開放的心態(tài),從而降低情感過濾指數(shù),滿足語言習(xí)得最適宜的條件。
朝鮮語言文字中,有約70%的詞匯是漢字詞,其余約30%的詞匯為固有詞和外來語。這里的漢字詞并不等同于我國的漢語,因?yàn)檫@些詞匯的發(fā)音、用法和書寫在長(zhǎng)期的語言習(xí)慣中發(fā)生了變化,已經(jīng)完全融入到朝鮮語的語言體系中,因此在學(xué)習(xí)的過程中必須與漢語區(qū)別開來。漢字詞對(duì)于母語為漢語的朝鮮語學(xué)習(xí)者來說無疑為銅錢的兩面,有利也有弊。很多學(xué)者探討了漢字詞對(duì)于母語為漢語的學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的負(fù)面影響,認(rèn)為其顯示的母語負(fù)遷移現(xiàn)象要多于母語為其他語言的學(xué)習(xí)者,尤其是在發(fā)音、詞義的理解和使用方面,二者的相似性會(huì)誤導(dǎo)學(xué)生的理解和記憶。這是由于在以往的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)中,沒有一套針對(duì)中國朝鮮語學(xué)習(xí)者的教學(xué)法所致,這就無法發(fā)揮中國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)朝鮮語言文化的優(yōu)勢(shì)。只有準(zhǔn)確把握朝鮮和中國語言文化的關(guān)系,積極發(fā)揮母語的正遷移作用,才能有效地降低學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的情感過濾值,達(dá)到事半功倍的效果。
綜上所述,在二語習(xí)得的過程當(dāng)中,如果說母語的遷移作用是語言習(xí)得的內(nèi)在影響因素,那么情感過濾假說則是語言習(xí)得的外在影響條件。在朝鮮語的教學(xué)過程中,需要最大化地活用母語的正遷移作用,最小化情感過濾指數(shù),才能成功構(gòu)筑語言習(xí)得中“低情感過濾+正遷移作用”的理想條件。
H.道格拉斯布朗把二語習(xí)得中廣泛運(yùn)用的12種原則大體歸為認(rèn)知原則、情感原則和語言原則。其中,語言原則并不是獨(dú)立存在的,一個(gè)國家的語言肯定要受到文化的制約和影響,語言既是文化的載體,也是表達(dá)文化的符號(hào)。學(xué)習(xí)一門語言從開始到精通離不開對(duì)該語言的文化背景知識(shí)的了解,而接觸文化背景知識(shí)最好的文本就是文學(xué)作品。
一個(gè)國家的語言同時(shí)包含語言和文化兩個(gè)層面,學(xué)習(xí)一門語言的過程也是學(xué)習(xí)其所蘊(yùn)含的文化的過程。因此,準(zhǔn)確詳實(shí)地理解語言所指的文化含義就顯得尤為重要。H.道格拉斯布朗提出了二語學(xué)習(xí)中的社會(huì)距離,即個(gè)人內(nèi)在的知識(shí)結(jié)構(gòu)中對(duì)兩種文化的認(rèn)知與情感的距離。兩個(gè)文化間的社會(huì)距離越大,學(xué)習(xí)者在語言的學(xué)習(xí)過程中經(jīng)歷的困難就會(huì)越大,反之,如果二者之間存在某種關(guān)聯(lián)性,那么情況就會(huì)變得樂觀。因此,認(rèn)識(shí)兩種語言之間的社會(huì)文化異同,從而縮短心理上的社會(huì)距離會(huì)更有助于學(xué)習(xí)者接受新知識(shí),產(chǎn)生有意義的輸入。
使用文學(xué)文本的二語教育研究在國內(nèi)外已趨于成熟階段,對(duì)文本的閱讀理解、兩國文化比較以及作品對(duì)比分析等研究層出不窮。然而在具體的操作上卻不盡人意,通過文學(xué)文本的文化教育在朝鮮語教學(xué)中還是得不到廣泛和有質(zhì)量的普及。主要原因有三點(diǎn):一是由于學(xué)生沒有認(rèn)識(shí)到兩國文化之間的深層關(guān)系,缺少文化認(rèn)知;二是教師沒有把握學(xué)生的認(rèn)知心理,從一個(gè)易于接受的角度進(jìn)行傳授。即在學(xué)習(xí)過程中沒有縮短兩國文化間的社會(huì)距離,使得學(xué)習(xí)者難以理解和產(chǎn)生共鳴;三是學(xué)校在課程設(shè)置上沒有合理安排相關(guān)課程。在國內(nèi)高校朝鮮語專業(yè)的課程設(shè)置中,針對(duì)文學(xué)的課程雖然名稱不同,但基本上只有“文學(xué)史”和“文學(xué)作品選讀”兩門。由于難度較大,課程安排也都在大三下學(xué)期和大四上學(xué)期,這就導(dǎo)致在前期的學(xué)習(xí)中缺少文學(xué)知識(shí)的鋪墊,使學(xué)習(xí)者在接觸到文學(xué)理論知識(shí)和作品原文時(shí)本能地產(chǎn)生抗拒情緒,阻礙新知識(shí)的輸入。針對(duì)以上問題,本文提出以下解決方案:
第一,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行改革,在不同等級(jí)的基礎(chǔ)教材中插入難度適宜的文學(xué)文本。例如在初級(jí)教材中插入神話傳說、民間故事等兼具故事性和趣味性的內(nèi)容。中高級(jí)教材中可以加入詩、小說、隨筆等文學(xué)性較強(qiáng)的文學(xué)文本。其中神話傳說解釋了一個(gè)民族的集體無意識(shí)的起源以及流傳至今的信仰和傳統(tǒng)的由來。民間故事則從多方面影射歷史和現(xiàn)代社會(huì)的關(guān)系,其中不乏中國對(duì)朝鮮半島的文化影響。而純文學(xué)文本則進(jìn)一步提升了學(xué)習(xí)者的審美意識(shí)和理解能力。和語言的學(xué)習(xí)一樣,文學(xué)文本的學(xué)習(xí)應(yīng)該也是循序漸進(jìn)、由淺入深的。
第二,引導(dǎo)學(xué)生自主了解兩國的歷史文化淵源,增強(qiáng)文化認(rèn)知上的連帶感。例如在學(xué)習(xí)語言基礎(chǔ)時(shí)可以利用朝鮮語中的漢字詞了解母語對(duì)目的語的影響,由此產(chǎn)生的低情感過濾可以使學(xué)生更容易以放松的姿態(tài)接受新的文化內(nèi)容,從而使文化認(rèn)知成為語言內(nèi)化的過渡,對(duì)學(xué)習(xí)者的語言能力和思維發(fā)展起到推動(dòng)作用。
第三,教師在積極引導(dǎo)的同時(shí)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況做動(dòng)態(tài)評(píng)估。在動(dòng)態(tài)評(píng)估的過程中要求教師隨時(shí)觀察學(xué)生對(duì)文化內(nèi)容的接受情況,并據(jù)之對(duì)講解內(nèi)容進(jìn)行不同程度的調(diào)整。而不是自說自話地講解文本內(nèi)容,使之成為一種抽象的概念,讓學(xué)生難以接受。例如在講解民間故事時(shí),可以從兩國的文化相似性著手,通過對(duì)類似故事的對(duì)比,總結(jié)出二者的共性和文學(xué)發(fā)展的規(guī)律,同時(shí)通過對(duì)任務(wù)的完成情況對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果進(jìn)行評(píng)估并及時(shí)給予反饋。
無論在哪種語言的習(xí)得過程中,都會(huì)產(chǎn)生母語遷移作用,對(duì)比分析學(xué)派認(rèn)為母語和外語的差異會(huì)導(dǎo)致母語負(fù)遷移。Weinreich 曾明確指出“兩種語言(母語和目的語)相似引起正遷移;兩種語言相異引起負(fù)遷移”。[6]拉多也指出:“學(xué)生在接觸一門外語時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)該語言的有些特征相當(dāng)容易,而另外一些特征則極其困難。其中,與母語相似的成分簡(jiǎn)單,而相異的成分困難?!背r語由于含有大量的漢字詞,因此與漢語相似度極高,學(xué)生在學(xué)習(xí)陌生的外語詞匯時(shí),很容易聯(lián)想到母語的對(duì)應(yīng)詞匯。此時(shí),既有認(rèn)知會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生影響,如果能夠把陌生詞匯與既有認(rèn)知有機(jī)地結(jié)合,并使前者被吸收進(jìn)后者的認(rèn)知體系當(dāng)中,才能產(chǎn)生有意義的學(xué)習(xí),也就是說產(chǎn)生了母語的正遷移作用。
第一,通過語音認(rèn)知對(duì)比同素異音字。根據(jù)同字不同音的規(guī)律,有效利用母語遷移作用,有意識(shí)地區(qū)分二者的不同點(diǎn),達(dá)到準(zhǔn)確記憶的目的。對(duì)于初學(xué)者來說,母語干擾作用對(duì)同素漢字詞發(fā)音的影響最為明顯。很多詞匯不僅與漢語語素相同,發(fā)音也極其相似,例如“山東(san-dong),光明(kwangmyeng),普通(po-t’ong)”(朝鮮語中使用的漢字為繁體字,但在日常生活中并不經(jīng)常使用,只是在區(qū)別同音異意詞時(shí)會(huì)偶爾使用括號(hào)并記。括號(hào)中為朝鮮語對(duì)應(yīng)發(fā)音)。這些詞的詞義和用法也與漢語相似。初學(xué)者往往會(huì)無意識(shí)地介入母語發(fā)音,產(chǎn)生母語干擾。因此,對(duì)于這些讀音相似的詞匯,要有意識(shí)地調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的語音認(rèn)知系統(tǒng),通過發(fā)音練習(xí)準(zhǔn)確區(qū)分二者的差異,使原有的知識(shí)體系與新知識(shí)有機(jī)結(jié)合,最大程度地減少母語干擾作用。
第二,通過詞匯認(rèn)知對(duì)比同素異義字。通過對(duì)比二語中語素相同而含義不同的詞,明確區(qū)分二者的語義和用法,達(dá)到減少母語干擾作用的目的。除了上文中二語之間的同素同義詞之外,朝鮮語詞匯中大部分都是與漢語詞匯有著相同的形態(tài)、含義卻不同的詞,例如“小心(形容人內(nèi)心狹隘,小心眼),洗手(一般指早晨起床之后的洗漱),階段(階梯,樓梯)”。這些詞匯有的是延用古漢語的詞義,有的是在朝鮮語的使用過程中被賦予了新的含義。了解這些詞匯的漢字形態(tài),并與認(rèn)知體系中的母語詞匯對(duì)比記憶,在加強(qiáng)記憶的同時(shí)增加了學(xué)習(xí)的趣味性,使學(xué)習(xí)者能以更積極主動(dòng)的姿態(tài)進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài)。這種學(xué)習(xí)方法也同樣適用于朝鮮語中的同音異義字。因此,在針對(duì)中國學(xué)習(xí)者的朝鮮語教材中,應(yīng)該對(duì)相應(yīng)漢字詞做漢字和釋義的雙重標(biāo)記,刺激學(xué)習(xí)者的認(rèn)知體系,最大化地發(fā)揮母語的正遷移作用。
第三,通過逆向思維對(duì)比近義詞用法。通過理解文章的整體含義,逆向推測(cè)出近義詞的準(zhǔn)確含義和用法。漢字近義詞豐富性的特點(diǎn)同樣存在于朝鮮語詞匯當(dāng)中。近義詞在語法、語義和詞性上都有細(xì)微的差別,學(xué)習(xí)者如果單純通過記憶詞匯,很難區(qū)分二者的差異。例如“特征”和“特性”這兩個(gè)詞在朝鮮語中的含義和用法分別為:
1.特征:與其他事物相比,特別突出的方面。如:他有與旁人不同的特征,因此很好辨認(rèn)。
2.特性:某一個(gè)事物具備的特殊的性質(zhì)。如:這種作物具有耐寒的特性。
需要注意的是,在漢語中,“特征”和“特性”都可以用“特點(diǎn)”來替代。上述例句中的“特征”和“特性”都可以替換成“特點(diǎn)”而語義不變。很多教材對(duì)這兩個(gè)詞的解釋也都含有“特點(diǎn)”,并沒有區(qū)別二者的用法。因此,想要準(zhǔn)確使用近義詞,只能通過推導(dǎo)文章的含義進(jìn)行記憶,并在詞匯解釋時(shí)強(qiáng)調(diào)漢字詞的形態(tài),加強(qiáng)記憶和區(qū)分。
已有研究發(fā)現(xiàn),提高教師理論能力以加強(qiáng)教學(xué)實(shí)踐的理論指導(dǎo)性,對(duì)二語課堂教學(xué)發(fā)展具有明顯的促進(jìn)作用。[7]因此,如何解決教師理論與實(shí)踐的脫節(jié)問題是目前教師發(fā)展研究的重要內(nèi)容。[8]教師的發(fā)展決定了學(xué)習(xí)者語言思維能力的發(fā)展,因此,發(fā)展教師隊(duì)伍就等于發(fā)展研究與實(shí)踐的基礎(chǔ)。
第一,學(xué)習(xí)二語習(xí)得的相關(guān)理論,并因地制宜地將理論應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中。H.道格拉斯布朗認(rèn)為,在人們的情感行為當(dāng)中同時(shí)存在著感情層面和認(rèn)知層面,二者是并列的。語言在實(shí)際生活中與人們行為的所有層面都有千絲萬縷的關(guān)聯(lián),因此,人的感情和性格是決定二語習(xí)得的關(guān)鍵因素。這與在語言學(xué)習(xí)中情感層面對(duì)學(xué)習(xí)效果具有一定影響的情感過濾假說不謀而合。如果學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中能夠一直保持一個(gè)開放、積極和自信的態(tài)度,就會(huì)使人腦中的情感過濾器向語言開放,意味著能接受更多的有效輸入。零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)者在最初接觸朝鮮語時(shí),會(huì)有陌生、不安、缺少動(dòng)機(jī)的感覺,此時(shí),如何營造一個(gè)情感過濾低的學(xué)習(xí)環(huán)境就顯得尤為重要。這就要求教師要有相關(guān)的理論基礎(chǔ),并通過理論聯(lián)系實(shí)踐,改善教學(xué)方法,創(chuàng)造一個(gè)放松的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生自信、積極和包容的態(tài)度。
第二,鉆研二語對(duì)比分析的方法,并積極應(yīng)用于課堂教學(xué)中。國內(nèi)高校教師同時(shí)熟悉母語與目的語,因此具備二語對(duì)比分析的優(yōu)勢(shì)。在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生二語對(duì)比分析的能力,注重語言意識(shí)和使用能力的培養(yǎng),以母語為中介,啟發(fā)學(xué)生將新知識(shí)融入既有的知識(shí)體系內(nèi),從而加深印象,實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)期記憶。
第三,擴(kuò)大文學(xué)方向的教師隊(duì)伍,使教學(xué)和研究保持均衡。在外語教師隊(duì)伍里,一直存在研究方向不均衡的問題。很多高校依然持有語言教育為重的保守觀念,忽視文化和文學(xué)教育,這一點(diǎn)從課程的設(shè)置上就能窺見一斑。在高度網(wǎng)絡(luò)化和數(shù)字化的今天,語言已經(jīng)不再成為一種交流障礙,未來更可能會(huì)成為一個(gè)使用智能軟件實(shí)現(xiàn)無障礙交流的時(shí)代,單純的語言學(xué)習(xí)就顯得尤為單薄和無用武之地。因此,培養(yǎng)語言和文學(xué)的綜合性人才必定會(huì)成為未來語言學(xué)習(xí)的趨勢(shì)。這就首先需要教師隊(duì)伍保持研究方向的均衡性,文學(xué)方向的教師更應(yīng)該隨時(shí)保持問題意識(shí),積極研發(fā)符合我國國情的教材和教學(xué)法,使文學(xué)課不再晦澀枯燥。
本文從高校朝鮮語專業(yè)的現(xiàn)狀和存在的問題著手,嘗試引入二語習(xí)得理論構(gòu)建朝鮮語言文化的教育模式,具體為放大朝鮮語與漢語的共性,避免母語負(fù)遷移產(chǎn)生的干擾;通過兩國文化的連帶關(guān)系,使學(xué)生保持一個(gè)相對(duì)放松且積極的心態(tài),降低情感過濾,實(shí)現(xiàn)有意義的輸入。二語習(xí)得是一個(gè)知識(shí)不斷內(nèi)化的過程,這不僅要求學(xué)習(xí)者,更要求教師要不斷吸納理論知識(shí)、不斷進(jìn)行實(shí)踐,因此對(duì)教師隊(duì)伍的質(zhì)量要求更高。朝鮮語教學(xué)的理論研究還處于起步階段,將二語習(xí)得理論運(yùn)用于朝鮮語研究和實(shí)踐中,無論對(duì)教師還是學(xué)習(xí)者而言,都具有一定的指導(dǎo)意義。